# Translation of pt_BR.po to Brazilian Portuguese # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Pedro Leite , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-04 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:25-0300\n" "Last-Translator: Pedro Leite \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/tmoduleview.cpp:86 msgid "&Administrator Mode" msgstr "Modo &Administrador" #: src/tmoduleview.cpp:73 msgid "&Back" msgstr "&Voltar" #: src/tmoduleview.cpp:83 msgid "&Reset" msgstr "&Resetar" #: src/tasmamainwin.cpp:83 msgid "&Show Extra Modules" msgstr "" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:42 msgid "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" msgstr "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE" msgstr "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:154 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "28 Mhz Crystal" msgstr "28 Mhz Crystal" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:155 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "35 Mhz Crystal" msgstr "35 Mhz Crystal" #: src/tmoduleview.cpp:150 msgid "Loading..." msgstr "Carregando..." #: src/tasmamainwin.cpp:86 msgid "About Current Module" msgstr "Sobre o Módulo Atual" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:150 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Addons" msgstr "Complementos" #: src/aboutview.cpp:68 msgid "Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:44 src/main.cpp:65 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenedor Atual" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:44 msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Desenvolvedores KDE" #: src/tasmamainwin.cpp:89 #, fuzzy msgid "Displays Information About Current Module" msgstr "Sobre o Módulo Atual" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:153 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Do not use PLL" msgstr "Não usar PLL" #: src/aboutview.cpp:99 msgid "" "For a better understanding modules are grouped by categories. You can " "activate a category by selecting a category from the left. After activating " "a category its contents will be shown as icons in the right panel. You can " "start a configuration module by clicking (or double clicking) its icon." msgstr "" "Para um melhor entendimentos, os módulos estão agrupados em categorias. Você " "pode ativar uma categoria selecionando-a à esquerda. Depois de ativar uma " "categoria, seu conteudo será mostrado como ícones no painel à direita. Você " "pode iniciar um módulo de configuração clicando (ou clicando duplamente) seu " "ícone." #: src/main.cpp:68 msgid "KDE Developers" msgstr "Desenvolvedores KDE" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:137 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:145 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:136 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:146 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Model" msgstr " Modelo" #: src/main.cpp:68 msgid "Module Developers" msgstr "Desenvolvedores de Módulos" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:42 msgid "Name" msgstr "Nome" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:139 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:141 #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:144 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:148 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Novo Item" #: src/main.cpp:67 msgid "Old Maintainer & Original Author" msgstr "Mantenedor Antigo & Autor Original" #: modules/tasmatv/tuners-db.cpp:173 modules/tasmatv/cards-db.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Outro" #: src/main.cpp:63 msgid "Pardus Configuration Center" msgstr "Centro de Configuração Pardus" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:152 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Phase Locked Loop (PLL)" msgstr "Phase Locked Loop (PLL)" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:38 msgid "PiSi Package Info" msgstr "Informação do Pacote PiSi" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:151 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Radio Card" msgstr "Placa de Rádio" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:45 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: src/main.cpp:62 msgid "TASMA - Pardus Configuration Center" msgstr "TASMA - Centro de Configuração Pardus" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:39 modules/tasmatv/tasmatv.cpp:40 msgid "TASMA Tv Card Configuration Module" msgstr "Módulo de Configuração da Placa de Tv TASMA" #: src/aboutview.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "TASMA is a configuration application for Pardus Operating System. You can " "tweak the systems default configuration settings by using the modules " "presented in TASMA. " msgstr "" "TASMA é uma aplicação de configuração para o Sistema Operacional Pardus. " "Você pode ajustar as configuraçãos padrão do sistema através dos módulos " "presentes no TASMA." #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:149 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tuner" msgstr "Sintonizador" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:142 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Tv Card" msgstr "Placa de Tv" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:81 msgid "Tv card configuration module for TASMA." msgstr "Módulo de configuração da placa de Tv para o TASMA." #: modules/tasmatv/tvconfigui.moc.cpp:34 modules/tasmatv/tvconfigui.moc.cpp:42 msgid "TvConfigUI" msgstr "TvConfigUI" #: src/aboutview.cpp:86 msgid "Welcome to TASMA" msgstr "Bem-vindo ao TASMA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" #~ msgid "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE" #~ msgstr "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE"