# TASMA per a Pardus # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Jaume Villalba , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TASMA\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-01-04 16:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-28 02:20+0100\n" "Last-Translator: Jaume Villalba \n" "Language-Team: Catalan translators Pardus >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/tmoduleview.cpp:86 msgid "&Administrator Mode" msgstr "&Mode d'administrator" #: src/tmoduleview.cpp:73 msgid "&Back" msgstr "&Back" #: src/tmoduleview.cpp:83 msgid "&Reset" msgstr "&Restaura" #: src/tasmamainwin.cpp:83 msgid "&Show Extra Modules" msgstr "" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:42 msgid "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" msgstr "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" #: src/main.cpp:64 #, fuzzy msgid "(c) 2005-2007, TUBITAK - UEKAE" msgstr "(c) 2005-2006, TUBITAK - UEKAE" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:154 rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "28 Mhz Crystal" msgstr "28 Mhz Crystal" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:155 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "35 Mhz Crystal" msgstr "35 Mhz Crystal" #: src/tmoduleview.cpp:150 msgid "Loading..." msgstr "S'està carregant..." #: src/tasmamainwin.cpp:86 msgid "About Current Module" msgstr "Quant al present mòdul" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:150 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Addons" msgstr "Afegitons" #: src/aboutview.cpp:68 msgid "Configuration Center" msgstr "Centre de configuració" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:44 src/main.cpp:65 msgid "Current Maintainer" msgstr "Mantenidor actual" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:44 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: src/main.cpp:66 #, fuzzy msgid "Developer" msgstr "Desenvolupadors de KDE" #: src/tasmamainwin.cpp:89 #, fuzzy msgid "Displays Information About Current Module" msgstr "Quant al present mòdul" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:153 rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Do not use PLL" msgstr "No utilitzes el PLL" #: src/aboutview.cpp:99 msgid "" "For a better understanding modules are grouped by categories. You can " "activate a category by selecting a category from the left. After activating " "a category its contents will be shown as icons in the right panel. You can " "start a configuration module by clicking (or double clicking) its icon." msgstr "" "Per a aconseguir una major comprensió, els mòduls estan agrupats per " "categories. Podeu activar una categoria seleccionant-les del llistat de " "l'esquerra. Després d'activar una categoria, es mostraran els seus " "continguts com a icones al quadre de la dreta. Podeu engegar un mòdul de " "configuració tot i clicant (una o dues vegades, segons siga el cas) sobre la " "seua icona." #: src/main.cpp:68 msgid "KDE Developers" msgstr "Desenvolupadors de KDE" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:137 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:145 #: rc.cpp:12 rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricant" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:136 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:146 #: rc.cpp:9 rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Model" msgstr "Model" #: src/main.cpp:68 msgid "Module Developers" msgstr "Desenvolupadors de mòdul" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:42 msgid "Name" msgstr "Nom" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:139 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:141 #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:144 modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:148 #: rc.cpp:15 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Element nou" #: src/main.cpp:67 msgid "Old Maintainer & Original Author" msgstr "Mantenidor anterior & autor original" #: modules/tasmatv/tuners-db.cpp:173 modules/tasmatv/cards-db.cpp:99 msgid "Other" msgstr "Altre" #: src/main.cpp:63 msgid "Pardus Configuration Center" msgstr "Centre de configuració del Pardus" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:152 rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Phase Locked Loop (PLL)" msgstr "Bucle de seguiment de fase (PLL)" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:38 msgid "PiSi Package Info" msgstr "Informació del paquet PiSi" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:151 rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Radio Card" msgstr "Targeta de ràdio" #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "" #: src/kfile-plugins/pisi/kfile_pisi.cpp:45 msgid "Size" msgstr "Grandària" #: src/main.cpp:62 msgid "TASMA - Pardus Configuration Center" msgstr "TASMA - Centre de configuració del Pardus" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:39 modules/tasmatv/tasmatv.cpp:40 msgid "TASMA Tv Card Configuration Module" msgstr "Mòdul de configuració de la targeta de televisió de TASMA" #: src/aboutview.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "TASMA is a configuration application for Pardus Operating System. You can " "tweak the systems default configuration settings by using the modules " "presented in TASMA. " msgstr "" "TASMA és una aplicació de configuració per al sistema operatiu Pardus. Podeu " "optimitzar els valors predeterminats de la configuració del sistema fent " "servir els mòduls presentats al TASMA." #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:149 rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Tuner" msgstr "Sintonitzador" #: modules/tasmatv/tvconfigui.cpp:142 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Tv Card" msgstr "Targeta de televisió" #: modules/tasmatv/tasmatv.cpp:81 msgid "Tv card configuration module for TASMA." msgstr "Mòdul de configuració de la targeta de televisió per a TASMA." #: modules/tasmatv/tvconfigui.moc.cpp:34 modules/tasmatv/tvconfigui.moc.cpp:42 msgid "TvConfigUI" msgstr "Configuració de la targeta de televisió - TvConfigUI" #: src/aboutview.cpp:86 msgid "Welcome to TASMA" msgstr "Us donem la benvinguda al TASMA" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "javs@tinet.cat" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jaume Villalba" #~ msgid "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE" #~ msgstr "(c) 2005, TUBITAK - UEKAE"