# translation of fr.po to French # translation of fr.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Amine Chadly , 2007, 2008. # Faik Uygur , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-07 14:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 20:54+0200\n" "Last-Translator: Amine Chadly \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/ProgressDialog.py:127 msgid "Progress" msgstr "Progression" #: src/ProgressDialog.py:129 msgid "Alt+C" msgstr "Alt + C" #: src/ProgressDialog.py:130 msgid "

490.35 KB / 12.83 MB, 38.2 KB/s

" msgstr "

490.35 Ko / 12.83 Mo, 38.2 Ko/s

" #: src/ProgressDialog.py:131 msgid "

Preparing PiSi...

" msgstr "

Préparation de Pisi...

" #: src/ProgressDialog.py:133 msgid "amsn" msgstr "amsn" #: src/ProgressDialog.py:134 msgid "Time remaining:" msgstr "Temps restant :" #: src/ProgressDialog.py:135 msgid "2 / 20 packages installed." msgstr "2 paquets sur 20 installés." #: src/ProgressDialog.py:136 msgid "01:29" msgstr "01:29" #: src/ProgressDialog.py:137 msgid "Operation:" msgstr "Opération:" #: src/ProgressDialog.py:138 msgid "Status:" msgstr "Statut :" #: src/Tray.py:38 msgid "Update" msgstr "Mise à jour" #: src/Tray.py:43 src/MainWidget.py:302 src/MainWidget.py:594 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/Tray.py:66 msgid "There are %1 updates available!" msgstr "Il y a %1 mises à jour disponibles !" #: src/Tray.py:67 msgid "Updates Available!" msgstr "Mises à jour disponibles !" #: src/ComarIface.py:38 msgid "Unable to connect to DBus." msgstr "Impossible de se connecter à DBus." #: src/ComarIface.py:38 msgid "DBus Error" msgstr "Erreur DBus" #: src/ComarIface.py:52 msgid "D-Bus Error" msgstr "Erreur D-Bus" #: src/ComarIface.py:57 msgid "COMAR Auth Error" msgstr "Erreur d'authentification COMAR" #: src/ComarIface.py:62 msgid "Network error. Please check your network connections and try again." msgstr "" "Erreur réseau. Veuillez vérifier votre connexion réseau et essayer de " "nouveau." #: src/ComarIface.py:62 src/ComarIface.py:67 msgid "COMAR Error" msgstr "Erreur COMAR" #: src/ComarIface.py:64 src/ComarIface.py:72 src/Commander.py:64 msgid "You are not authorized for this operation." msgstr "Vous n'avez pas de droits suffisants pour réaliser cette opération." #: src/MainWidget.py:74 msgid "Loading Package List..." msgstr "Chargement de la Liste de Paquets..." #: src/MainWidget.py:104 msgid "Search: " msgstr "Recherche: " #: src/MainWidget.py:108 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/MainWidget.py:112 msgid "Show basket" msgstr "Montrer le Panier" #: src/MainWidget.py:117 src/MainWidget.py:221 msgid "Install Package(s)" msgstr "Installer le(s) paquet(s)" #: src/MainWidget.py:126 msgid "Components" msgstr "Composants" #: src/MainWidget.py:180 msgid "" "Package-manager needs to update package database. You need a network " "connection to update." msgstr "" "Le gestionnaire de paquet a besoin d'effectuer une mise à jour de sa base de " "données des paquets. Une connexion au réseau est nécessaire pour faire la " "mise à jour." #: src/MainWidget.py:181 msgid "Package database is empty" msgstr "La base de données des paquets est vide" #: src/MainWidget.py:253 msgid "Remove Package(s)" msgstr "Supprimer les paquet(s)" #: src/MainWidget.py:270 src/MainWidget.py:672 msgid "Updating Repository" msgstr "Mise à jour du dépôt" #: src/MainWidget.py:300 msgid "Upgrade Package(s)" msgstr "Mettre à jour le(s) Paquet(s)" #: src/MainWidget.py:320 src/MainWidget.py:602 msgid "Search Results" msgstr "Résultats de la recherche : " #: src/MainWidget.py:355 msgid "Currently your basket is empty." msgstr "Votre panier est actuellement vide." #: src/MainWidget.py:358 src/MainWidget.py:366 msgid "" "Currently there are %1 selected package(s) of total %2 of size " msgstr "" "Actuellement il y a %1 paquet(s) sélectionné(s) pour une taille " "cumulée de %2" #: src/MainWidget.py:361 msgid "with %3 extra dependencies of total %4 of size " msgstr "" "avec %3 dépendances supplémentaires de taille cumulée de %4" #: src/MainWidget.py:363 src/MainWidget.py:371 msgid "in your basket." msgstr "dans votre panier." #: src/MainWidget.py:369 msgid "with %3 reverse dependencies of total %4 of size " msgstr "avec %3 dépendances inversées de taille cumulée %4 " #: src/MainWidget.py:400 msgid "" "Selected packages [%1] are in conflict with each other. These packages can " "not be installed together." msgstr "" "Les paquets sélectionnés [%1] sont en conflit. Ces paquets ne peuvent pas " "être installés ensemble." #: src/MainWidget.py:401 src/MainWidget.py:411 msgid "Conflict Error" msgstr "Erreur due à un conflit" #: src/MainWidget.py:407 msgid "The following packages conflicts:\n" msgstr "Les paquets suivants sont en conflit : \n" #: src/MainWidget.py:409 msgid "%1 conflicts with: [%2]\n" msgstr "%1 est en conflit avec [%2]\n" #: src/MainWidget.py:410 msgid "" "\n" "Remove the conflicting packages from the system?" msgstr "" "\n" "Supprimer les paquets en conflit du système ?" #: src/MainWidget.py:425 src/MainWidget.py:484 src/MainWidget.py:626 msgid "Installing Package(s)" msgstr "Installer le(s( paquet(s)" #: src/MainWidget.py:434 msgid "You have selected %1 package(s) to be installed." msgstr "Vous avez sélectionné %1 paquet(s) à installer." #: src/MainWidget.py:437 msgid "" " With the selected packages; %1 extra dependencies are also going to " "be installed." msgstr "" "En plus des paquets sélectionnés; les dépendances supplémentaires %1 " "vont également être installées." #: src/MainWidget.py:438 msgid "

Total of %1 packages are going to be installed." msgstr "

Au final, %1 paquets vont être installés." #: src/MainWidget.py:441 msgid "You have selected %1 package(s) to be upgraded." msgstr "Vous avez sélectionné %1 paquet(s) à mettre à jour." #: src/MainWidget.py:444 msgid "" " With the selected packages; %1 extra dependencies are also going to " "be upgraded." msgstr "" "En plus des paquets sélectionnés; %1 dépendance supplémentaires vont " "également être mise(s) à jour." #: src/MainWidget.py:445 msgid "

Total of %1 packages are going to be upgraded." msgstr "

Au final %1 paquets vont être mis à jour." #: src/MainWidget.py:448 msgid "You have selected %1 package(s) to be removed." msgstr "Vous avez sélectionné %1 paquet(s) à supprimer." #: src/MainWidget.py:451 msgid "" " Selected packages have reverse dependencies. Because the reverse " "dependencies of the selected packages needs those packages to work; by " "removing the selected packages; %1 reverse dependencies are also " "going to be removed. Please check your basket and make sure those are " "the packages you want to remove. Accidentally removing some reverse " "dependencies may break the system stability." msgstr "" " Les paquets sélectionnés ont des dépendances inverses. Parce que ces " "dépendances inversées ont besoin des paquet sélectionnés pour fonctionner, " "les dépendances inversées %1 vont également être supprimées. " "Veuillez vérifier votre panier et vous assurer que ces paquets sont " "réellement ceux que vous voulez supprimer. La suppression accidentelle d'une " "dépendance inversée pourrait compromettre la stabilité du système." #: src/MainWidget.py:453 msgid "

Total of %1 packages are going to be removed." msgstr "

Au total, %1 paquets vont être supprimés." #: src/MainWidget.py:455 msgid "
Do you want to continue?
" msgstr "
Voulez vous continuer ?
" #: src/MainWidget.py:476 msgid "Removing Package(s)" msgstr "Suppression du/des paquet(s)" #: src/MainWidget.py:493 src/MainWidget.py:628 msgid "Upgrading Package(s)" msgstr "Mise à jour du/des paquet(s)" #: src/MainWidget.py:586 msgid "Others" msgstr "Autres" #: src/MainWidget.py:630 src/CommonText.py:15 msgid "downloading" msgstr "téléchargement" #: src/MainWidget.py:669 src/Preferences.py:349 msgid "Applying Repository Changes" msgstr "Application des Changements du Dépôt" #: src/MainWidget.py:673 msgid "Downloading package list of %1" msgstr "Téléchargement de la liste des paquets de %1" #: src/MainWidget.py:689 msgid "Confirm" msgstr "Confirmer" #: src/package-manager.py:33 msgid "GUI for PiSi package manager" msgstr "IHM du gestionnaire de paquet PiSi" #: src/package-manager.py:39 src/package-manager.py:64 msgid "Package Manager" msgstr "Gestionnaire de Paquet" #: src/package-manager.py:42 msgid "Developer and Current Maintainer" msgstr "Développeur et responsable actuel" #: src/package-manager.py:43 msgid "Developer" msgstr "Développeur" #: src/package-manager.py:44 msgid "Original Author" msgstr "Auteur d'origine" #: src/package-manager.py:45 msgid "CSS/JS Meister" msgstr "CSS/JS maître" #: src/package-manager.py:46 msgid "GUI Design & Usability" msgstr "Conception d'IHM et ergonomie" #: src/package-manager.py:47 src/package-manager.py:48 #: src/package-manager.py:49 src/package-manager.py:50 #: src/package-manager.py:51 src/package-manager.py:52 #: src/package-manager.py:53 src/package-manager.py:54 msgid "Authors of PiSi API" msgstr "Auteurs de l'interface de programmation (API) PiSi" #: src/package-manager.py:117 msgid "Show Installed Packages" msgstr "Lister les paquets installés" #: src/package-manager.py:120 msgid "Show New Packages" msgstr "Lister les nouveaux paquets" #: src/package-manager.py:122 msgid "Show Upgradable Packages" msgstr "Lister les paquets dont une mise à jour est disponible" #: src/package-manager.py:144 src/HelpDialog.py:29 msgid "Package Manager Help" msgstr "Aide du Gestionnaire de Paquets" #: src/package-manager.py:157 msgid "Package to install" msgstr "Paquet à installer" #: src/package-manager.py:158 msgid "Show main window on startup" msgstr "Afficher la fenêtre principale au démarrage" #: src/package-manager.py:159 msgid "Show debug output" msgstr "Montrer les messages de debug" #: src/package-manager.py:162 msgid "Package Manager is already running!" msgstr "Le gestionnaire de paquet et déjà en cours d'exécution !" #: src/BasketDialog.py:51 src/BasketDialog.py:56 msgid "Basket" msgstr "Panier" #: src/BasketDialog.py:64 msgid "Selected package(s) for removal:" msgstr "Paquet(s) sélectionné(s) pour une suppression :" #: src/BasketDialog.py:65 msgid "" "Reverse dependencies of the selected package(s) that are also going to be " "removed:" msgstr "" "Dépendance(s) inverse(s) du/des paquet(s) sélectionné(s) qui sera/seront " "aussi supprimée(s)" #: src/BasketDialog.py:67 msgid "Selected package(s) for install:" msgstr "Paquet(s) sélectionné(s) pour une installation :" #: src/BasketDialog.py:68 msgid "" "Extra dependencies of the selected package(s) that are also going to be " "installed:" msgstr "" "Dépendances supplémentaires des/du paquet(s) sélectionné(s) qui vont " "également être installée(s) :" #: src/BasketDialog.py:70 msgid "Selected package(s) for upgrade:" msgstr "Paquet(s) sélectionné(s) pour une mise à jour :" #: src/BasketDialog.py:71 msgid "" "Extra dependencies of the selected package(s) that are also going to be " "upgraded:" msgstr "" "Dépendance(s) supplémentaire(s) du/des paquet(s) sélectionné(s) qui vont " "également être mis à jour :" #: src/BasketDialog.py:79 msgid "Total Size:" msgstr "Taille cumulée :" #: src/BasketDialog.py:86 msgid "Update Basket" msgstr "Mettre à jour le Panier" #: src/BasketDialog.py:166 msgid "Total Size: %1" msgstr "Taille Cumulée : %1" #: src/BasketDialog.py:214 src/BasketDialog.py:216 msgid "Size: " msgstr "Taille: " #: src/CommonText.py:15 msgid "extracting" msgstr "extraction" #: src/CommonText.py:15 msgid "configuring" msgstr "configuration" #: src/CommonText.py:15 msgid "removing" msgstr "suppression" #: src/CommonText.py:15 msgid "installing" msgstr "installation" #: src/Preferences.py:234 msgid "Add New Repository" msgstr "Ajouter un Nouveau Dépôt" #: src/Preferences.py:241 msgid "Edit Repository" msgstr "Éditer un Dépôt" #: src/Preferences.py:287 src/Preferences.py:303 msgid "" "Repository address should end with xml or xml.bz2 suffix.

Please try " "again." msgstr "" "L'adresse d'un dépôt devrait finir avec le suffixe xml ou xml.bz2.

" "Veuillez essayer une nouvelle fois." #: src/Preferences.py:287 src/Preferences.py:303 msgid "Pisi Error" msgstr "Erreur de Pisi" #: src/Preferences.py:382 msgid "All the cached packages will be deleted. Are you sure? " msgstr "" "Tous les paquets situés dans le cache vont être supprimés. En êtes vous sûr ?" #: src/RepoDialog.py:72 msgid "Repository Dialog" msgstr "Dialogues de dépôts" #: src/RepoDialog.py:73 msgid "&Ok" msgstr "&Ok" #: src/RepoDialog.py:75 msgid "Repository &Address" msgstr "&Adresse du Dépôt" #: src/RepoDialog.py:76 msgid "Adress of the repository, e.g http://foo.bar.com/pisi-index.xml" msgstr "Adresse du dépôt, e.g. http://foo.bar.com/pisi-index.xml" #: src/RepoDialog.py:79 msgid "http://paketler.pardus.org.tr/pardus-2008/pisi-index.xml.bz2" msgstr "http://paketler.pardus.org.tr/pardus-2008/pisi-index.xml.bz2" #: src/RepoDialog.py:80 msgid "http://paketler.pardus.org.tr/contrib-2008/pisi-index.xml.bz2" msgstr "http://paketler.pardus.org.tr/contrib-2008/pisi-index.xml.bz2" #: src/RepoDialog.py:81 msgid "Repository &Name" msgstr "&Nom du dépôt" #: src/RepoDialog.py:82 msgid "Name of the repository, e.g pardus-devel" msgstr "Nom du dépôt, e.g. pardus-devel" #: src/CustomEventListener.py:37 src/CustomEventListener.py:41 #: src/SpecialList.py:101 msgid "Select all packages in this category" msgstr "Sélectionner tous les paquets de cette catégorie" #: src/CustomEventListener.py:38 src/SpecialList.py:103 msgid "Reverse package selections" msgstr "Sélection inverse des paquets" #: src/PreferencesDialog.py:179 src/PreferencesDialog.py:378 msgid "Repository Name" msgstr "Nom de dépôt" #: src/PreferencesDialog.py:180 src/PreferencesDialog.py:379 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: src/PreferencesDialog.py:346 msgid "Package Manager Settings" msgstr "Paramètres du Gestionnaire de Paquets" #: src/PreferencesDialog.py:348 msgid "F1" msgstr "F1" #: src/PreferencesDialog.py:353 msgid "&Show only desktop applications" msgstr "&Montrer seulement les applications de bureautique" #: src/PreferencesDialog.py:354 msgid "Alt+S" msgstr "Alt+S" #: src/PreferencesDialog.py:355 msgid "If checked, then pisi will only show desktop applications" msgstr "" "Pisi ne montrera que les applications de bureautique dans le cas où l'option " "est cochée" #: src/PreferencesDialog.py:356 msgid "&Enable system tray icon" msgstr "Activ&er l'affichage de la miniature." #: src/PreferencesDialog.py:357 msgid "Update check" msgstr "Vérification de mise à jour" #: src/PreferencesDialog.py:358 msgid "Check interval:" msgstr "Intervalle entre chaque vérification :" #: src/PreferencesDialog.py:359 msgid "Enable &periodic update check" msgstr "Activer la vérification de présence de mises à jour périodique" #: src/PreferencesDialog.py:360 msgid "Alt+P" msgstr "Alt+P" #: src/PreferencesDialog.py:361 msgid " min" msgstr "min" #: src/PreferencesDialog.py:362 msgid "Bandwidth limit" msgstr "Limite de bande passante" #: src/PreferencesDialog.py:363 msgid "Use bandwidth limit" msgstr "Limiter la bande passante" #: src/PreferencesDialog.py:365 msgid "Bandwidth limit:" msgstr "Limite de la bande passante" #: src/PreferencesDialog.py:366 msgid " kb/s" msgstr " kb/s" #: src/PreferencesDialog.py:367 msgid "&General Settings" msgstr "Paramètres &Généraux" #: src/PreferencesDialog.py:368 msgid "Clear Cache" msgstr "Vider le cache" #: src/PreferencesDialog.py:369 msgid "C&lean disk cache now" msgstr "Vider &le cache disque maintenant" #: src/PreferencesDialog.py:370 msgid "" "Clearing the disk cache will remove all downloaded software. \n" "This will not delete installed software or affect your system stability." msgstr "" "Vider le cache disque supprime tous les logiciels téléchargés.\n" "Cette manoeuvre n'efface pas de logiciel installés et n'affecte en rien la " "stabilité de votre système." #: src/PreferencesDialog.py:372 msgid "Cache usage" msgstr "Utilisation du cache" #: src/PreferencesDialog.py:373 msgid "Maximum cache size:" msgstr "Taille maximale du cache : " #: src/PreferencesDialog.py:374 msgid "&Use hard disk cache for downloaded software" msgstr "&Utiliser un cache disque dur pour les logiciels téléchargés" #: src/PreferencesDialog.py:375 msgid "If checked, downloaded packages will be hold at the hard disk cache" msgstr "" "si cochée, les paquets téléchargé seront conservé dans le cache disque dur" #: src/PreferencesDialog.py:376 msgid "Mb (use 0 for no limit)" msgstr "Mo (mettre 0 pour illimité)" #: src/PreferencesDialog.py:377 msgid "C&ache" msgstr "C&ache" #: src/PreferencesDialog.py:380 msgid "" "You can see current software repositories and corresponding addresses here" msgstr "" "Vous pouvez accéder aux dépôts courants et à l'adresse qui leur correspond " "ici" #: src/PreferencesDialog.py:381 msgid "&Add New Repository" msgstr "&Ajouter un nouveau dépôt" #: src/PreferencesDialog.py:382 msgid "Click here to add a new software repository" msgstr "Cliquer ici pour ajouter un nouveau dépôt de logiciels" #: src/PreferencesDialog.py:383 msgid "&Edit Repository" msgstr "Édit&er un dépôt" #: src/PreferencesDialog.py:384 msgid "Click here to modify the name or address of a repository" msgstr "Cliquer ici pour modifier le nom ou l'adresse d'un dépôt" #: src/PreferencesDialog.py:385 msgid "&Remove Repository" msgstr "Supp&rimer un dépôt" #: src/PreferencesDialog.py:386 msgid "Click here to delete a repository from the list" msgstr "Cliquer ici pour supprimer un dépôt de la liste" #: src/PreferencesDialog.py:387 msgid "Move &Up" msgstr "&Haut" #: src/PreferencesDialog.py:388 msgid "Click here to move the repository one level up" msgstr "Cliquer ici pour monter le dépôt d'un niveau" #: src/PreferencesDialog.py:389 msgid "Move &Down" msgstr "&Bas" #: src/PreferencesDialog.py:390 msgid "Click here to move the repository one level down" msgstr "Cliquer ici pour baisser le dépôt d'un niveau" #: src/PreferencesDialog.py:391 msgid "&Repositories" msgstr "&Dépôts" #: src/PreferencesDialog.py:392 src/PreferencesDialog.py:395 #: src/PreferencesDialog.py:396 msgid "Port:" msgstr "Port :" #: src/PreferencesDialog.py:393 msgid "Use this proxy server for all protocols" msgstr "Utiliser ce serveur proxy pour tous les protocoles" #: src/PreferencesDialog.py:394 msgid "FTP proxy server:" msgstr "Serveur proxy FTP : " #: src/PreferencesDialog.py:397 msgid "HTTPS proxy server:" msgstr "Serveur proxy HTTPS : " #: src/PreferencesDialog.py:398 msgid "HTTP proxy server:" msgstr "Serveur proxy HTTP : " #: src/PreferencesDialog.py:400 msgid "No proxy server" msgstr "Aucun serveur proxy" #: src/PreferencesDialog.py:401 msgid "Use proxy server" msgstr "Utiliser un serveur proxy" #: src/PreferencesDialog.py:402 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: src/pm-install.py:33 msgid "PiSi package to install" msgstr "paquet PiSi à installer" #: src/pm-install.py:50 msgid "You have selected a package to install. Do you want to continue?" msgstr "Vous avez sélectionner un paquet à installer. Voulez vous continuer ?" #: src/pm-install.py:51 msgid "Install Package" msgstr "Installer le paquet" #: src/SpecialList.py:168 msgid "Description: " msgstr "Description : " #: src/SpecialList.py:169 msgid "Version: " msgstr "Version : " #: src/SpecialList.py:170 msgid "Repository: " msgstr "Dépôt : " #: src/SpecialList.py:171 msgid "Package Size: " msgstr "Taille du Paquet : " #: src/SpecialList.py:172 msgid "Homepage: " msgstr "Site web : " #: src/Progress.py:67 msgid "

%1 / %2, %3

" msgstr "

%1 / %2, %3

" #: src/Progress.py:100 msgid "Preparing PiSi..." msgstr "Préparation de PiSi..." #: src/Progress.py:102 msgid "

-- / --, -- KB/s

" msgstr "

-- / --, -- Ko/s

" #: src/Progress.py:103 msgid "-- / --" msgstr "-- / --" #: src/Progress.py:122 msgid "Cancelling operation..." msgstr "Annulation de l'opération..." #: src/Progress.py:149 src/Progress.py:153 msgid "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: src/Progress.py:163 msgid "installed" msgstr "installé" #: src/Progress.py:165 msgid "removed" msgstr "supprimé" #: src/Progress.py:167 msgid "upgraded" msgstr "mis à jour" #: src/Progress.py:169 msgid "%1 / %2 package %3" msgstr "%1 / %2 paquet %3" #: src/Notifier.py:45 msgid "Show Updates" msgstr "Montrer les mises à jour" #: src/Notifier.py:45 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #~ msgid "PiSi Authors" #~ msgstr "Auteurs de PiSi"