# translation of tr.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-17 01:43+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 01:59+0300\n" "Last-Translator: Murat Ongan\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: migration/applythread.py:61 migration/gui/optionspage.py:26 msgid "Wallpaper" msgstr "Duvar Kağıdı" #: migration/applythread.py:68 msgid "Firefox bookmarks cannot be loaded." msgstr "Firefox yer imleri okunamadı." #: migration/applythread.py:70 msgid "Firefox bookmarks loaded." msgstr "Firefox yer imleri okundu." #: migration/applythread.py:77 msgid "Internet Explorer favorites cannot be loaded." msgstr "Internet Explorer sık kullanılanları yüklenemedi." #: migration/applythread.py:79 msgid "Internet Explorer favorites loaded." msgstr "Internet Explorer sık kullanılanları yüklendi." #: migration/applythread.py:86 msgid "Firefox is open. Please close it first to continue..." msgstr "Firefox şu anda açık. Devam etmeden önce Firefox'u kapatmalısınız..." #: migration/applythread.py:95 msgid "Windows Mail accounts cannot be loaded." msgstr "Windows Mail hesapları okunamadı." #: migration/applythread.py:97 msgid "Windows Mail accounts loaded." msgstr "Windows Mail hesapları okundu." #: migration/applythread.py:104 msgid "Thunderbird accounts cannot be loaded." msgstr "Thunderbird hesapları okunamadı." #: migration/applythread.py:106 msgid "Thunderbird accounts loaded." msgstr "Thunderbird hesapları okundu." #: migration/applythread.py:113 msgid "MSN accounts cannot be loaded." msgstr "MSN hesapları okunamadı." #: migration/applythread.py:115 msgid "MSN accounts loaded." msgstr "MSN hesapları okundu." #: migration/applythread.py:122 msgid "GTalk accounts cannot be loaded." msgstr "GTalk hesapları okunamadı." #: migration/applythread.py:124 msgid "GTalk accounts loaded." msgstr "GTalk hesapları okundu." #: migration/applythread.py:130 msgid "E-Mail Accounts" msgstr "E-Posta Hesapları" #: migration/applythread.py:135 msgid "E-Mail Messages" msgstr "E-Posta Mesajları" #: migration/applythread.py:140 msgid "News Accounts" msgstr "Haber Grubu Hesapları" #: migration/applythread.py:145 migration/gui/optionspage.py:120 msgid "Instant Messenger Accounts" msgstr "Anında Mesajlaşma Hesapları" #: migration/applythread.py:150 msgid "Desktop Links" msgstr "Masaüstü Bağlantıları" #: migration/applythread.py:157 #, python-format msgid "Folder '%s' cannot be created, please choose another folder!" msgstr "'%s' dizinini yaratılamadı. Lütfen farklı bir dizin seçiniz!" #: migration/applythread.py:162 #, python-format msgid "" "You don't have permission to write to folder '%s', please choose another " "folder!" msgstr "'%s' dizinine yazma hakkınız yok. Lütfen farklı bir dizin seçiniz!" #: migration/applythread.py:174 #, python-format msgid "" "Total size of files you've chosen is %(size)d MB, but you have only %(free)d " "MB of free space!" msgstr "" "Seçtiğiniz dosyaların toplam boyutu %(size)d MB, ancak sizin %(free)d MB boş " "alanınız var." #: migration/applythread.py:188 msgid "Wallpaper changed." msgstr "Duvar kağıdı değiştirildi." #: migration/applythread.py:197 msgid "Bookmarks saved." msgstr "Yer imleri kaydedildi." #: migration/applythread.py:206 msgid "Mail Accounts saved." msgstr "E-Posta hesapları kaydedildi." #: migration/applythread.py:216 msgid "Accounts saved." msgstr "Hesaplar kaydedildi." #: migration/applythread.py:225 msgid "News Accounts saved." msgstr "Haber grubu hesapları kaydedildi." #: migration/applythread.py:234 msgid "Instant Messenger Accounts saved." msgstr "Anında mesajlaşma hesapları kaydedildi." #: migration/applythread.py:240 #, python-format msgid "Link '%s' created." msgstr "'%s' linki oluşturuldu." #: migration/applythread.py:251 msgid "Nothing done, because no option selected. You can close the wizard..." msgstr "" "Hiçbir değişiklik seçilmediği için işlem yapılmadı. Uygulamayı " "kapatabilirsiniz." #: migration/applythread.py:253 msgid "All operations completed. You can close the wizard..." msgstr "Tüm işlemler tamamlandı. Uygulamadan çıkabilirsiniz." #: migration/migration.py:26 msgid "Migration Tool" msgstr "Göç Aracı" #: migration/migration.py:28 msgid "A wizard to transfer files and settings from existing operating systems" msgstr "" "Bilgisayarda önceden var olan işletim sistemlerinden dosya ve ayarları " "aktarmaya yarayan bir sihirbaz" #: migration/migration.py:35 msgid "Developer and Current Maintainer" msgstr "Geliştirici ve Sorumlu" #: migration/wizard.py:41 msgid "Pardus Migration Tool" msgstr "Pardus Göç Aracı" #: migration/wizard.py:50 msgid "Next" msgstr "İleri" #: migration/wizard.py:52 msgid "Finish" msgstr "Son" #: migration/wizard.py:57 migration/gui/sidebar.py:26 msgid "Selecting User" msgstr "Kullanıcının Seçilmesi" #: migration/wizard.py:61 migration/wizard.py:163 migration/gui/sidebar.py:26 msgid "Selecting Options" msgstr "Ayarların Seçilmesi" #: migration/wizard.py:64 migration/wizard.py:167 migration/gui/sidebar.py:26 msgid "Selecting Files" msgstr "Dosyaların Seçilmesi" #: migration/wizard.py:67 migration/wizard.py:177 migration/gui/sidebar.py:26 msgid "Applying Changes" msgstr "Değişikliklerin Uygulanması" #: migration/wizard.py:73 msgid "Migration Tool Help" msgstr "Göç Aracı Yardımı" #: migration/wizard.py:133 msgid "Step" msgstr "Adım" #: migration/wizard.py:141 msgid "" "Migration tool couldn't find any old users in your computer. You can't use " "this aplication." msgstr "" "Göç aracı, bilgisayarınızda önceden var olan bir kullanıcı bulamadı. " "Uygulamayı kullanamazsınız." #: migration/wizard.py:142 msgid "No User" msgstr "Kullanıcı Yok" #: migration/gui/optionspage.py:47 msgid "Keep current wallpaper" msgstr "Duvar kağıdını değiştirme" #: migration/gui/optionspage.py:49 msgid "Don't use wallpaper" msgstr "Duvar kağıdı kullanma" #: migration/gui/optionspage.py:50 msgid "Does not change your wallpaper." msgstr "Duvar kağıdınızı değiştirmez." #: migration/gui/optionspage.py:66 msgid "Use my old wallpaper" msgstr "Eski duvar kağıdımı kullan" #: migration/gui/optionspage.py:67 msgid "Copies your old wallpaper to Pardus and sets it as new background image." msgstr "Eski duvar kağıdınızı Pardus'a kopyalar ve arkaplan resmi olarak ayarlar." #: migration/gui/optionspage.py:79 msgid "Firefox bookmarks" msgstr "Firefox yer imleri" #: migration/gui/optionspage.py:81 msgid "Copies your old Firefox bookmarks to Firefox under Pardus." msgstr "Eski Firefox yer imlerinizi Pardus altındaki Firefox'a kopyalar." #: migration/gui/optionspage.py:86 msgid "Internet Explorer favorites" msgstr "Internet Explorer sık kullanılanları" #: migration/gui/optionspage.py:88 msgid "Copies your old Internet Explorer favorites to Firefox under Pardus." msgstr "" "Eski Internet Explorer sık kullanılanlarınızı Pardus altındaki Firefox'a " "kopyalar." #: migration/gui/optionspage.py:93 msgid "E-Mail and News Accounts" msgstr "E-Posta ve Haber Grubu Hesapları" #: migration/gui/optionspage.py:100 msgid "Windows Mail accounts" msgstr "Windows Mail hesapları" #: migration/gui/optionspage.py:102 migration/gui/optionspage.py:109 msgid "Copies your old mail and newsgroup accounts to KMail and KNode applications." msgstr "" "Eski e-posta ve haber grubu hesaplarınızı KMail ve KNode uygulamalarına " "kopyalar." #: migration/gui/optionspage.py:107 msgid "Thunderbird accounts" msgstr "Thunderbird hesapları" #: migration/gui/optionspage.py:113 msgid "Copy e-mail messages from e-mail accounts" msgstr "E-Posta hesaplarındaki mesajları da kopyala" #: migration/gui/optionspage.py:115 msgid "Copies your e-mail messages to KMail from selected applications above." msgstr "" "Yukarıda seçtiğiniz uygulamalarda bulunan e-posta mesajlarını da KMail'e " "kopyalar." #: migration/gui/optionspage.py:127 msgid "MSN accounts" msgstr "MSN hesapları" #: migration/gui/optionspage.py:129 msgid "Copies your MSN Messenger accounts to Kopete." msgstr "MSN Messenger hesaplarınızı Kopete uygulamasına aktarır." #: migration/gui/optionspage.py:134 msgid "GTalk accounts" msgstr "GTalk hesapları" #: migration/gui/optionspage.py:136 msgid "Copies your GTalk accounts to Kopete." msgstr "Google Talk hesaplarınızı Kopete uygulamasına aktarır." #: migration/gui/userpage.py:25 msgid "" "Welcome to Pardus Migration Tool. You can transfer files and settings from " "your existing operating systems to Pardus with this application." msgstr "" "Pardus Göç Aracı'na hoş geldiniz. Bu uygulama sayesinde daha önceden kurulu " "olan işletim sistemlerinizden dosya ve ayarlarınızı Pardus'a " "aktarabilirsiniz." #: migration/gui/userpage.py:30 msgid "" "After selecting user, you will be able to copy wallpaper, bookmarks, e-mail " "accounts, e-mail messages, news accounts, instant messenger accounts and " "files to Pardus. Please choose the user and click \"next\" to continue..." msgstr "" "Ayar ve dosyalarını almak istediğiniz kullanıcıyı seçerek duvar kağıdınızı, " "yer imlerinizi, e-posta hesaplarınızı, e-posta mesajlarınızı, haber grubu " "hesaplarınızı, anında mesajlaşma hesaplarınızı ve dosyalarınızı Pardus'a " "aktarabilirsiniz. Devam etmek için kullanıcıyı seçip \"ileri\" tuşuna " "basınız..." #: migration/gui/filespage.py:26 msgid "Do Nothing" msgstr "Hiçbir şey yapma" #: migration/gui/filespage.py:27 msgid "" "Does not use your old files.
You can still access them from their old " "location." msgstr "" "Eski dosyalarınıza dokunmaz.
Eski konumlarından bunlara erişmeye devam " "edebilirsiniz." #: migration/gui/filespage.py:31 msgid "Put links to my desktop" msgstr "Masaüstüme kısayollarını ekle" #: migration/gui/filespage.py:33 msgid "" "Does not copy your files. Instead, it puts shortcuts of your existing " "folders to your desktop for easy access.
By this way, you can save disk " "space." msgstr "" "Dosyalarınızı kopyalamak yerine, masaüstünüze kısayollarını koyar. " "
Böylece disk alanı kazanmış olursunuz." #: migration/gui/filespage.py:39 msgid "Copy files to directory:" msgstr "Dosyaları şu dizine kopyala:" #: migration/gui/filespage.py:40 msgid "Copies selected files to another directory of Pardus." msgstr "Seçilen dosyaları Pardus altında başka bir dizine kopyalar." #: migration/gui/filespage.py:62 msgid "My Documents" msgstr "Belgelerim" #: migration/gui/filespage.py:63 msgid "Desktop" msgstr "Masaüstü" #: migration/gui/filespage.py:64 msgid "My Music" msgstr "Müziğim" #: migration/gui/filespage.py:65 msgid "My Pictures" msgstr "Resimlerim" #: migration/gui/filespage.py:66 msgid "My Video" msgstr "Videolarım" #: migration/gui/dirview.py:29 msgid "Name" msgstr "İsim" #: migration/gui/dirview.py:30 msgid "Size" msgstr "Boyut" #: migration/gui/progresspage.py:27 msgid "Please wait while applying changes..." msgstr "Değişiklikler yapılırken lütfen bekleyiniz..." #: migration/gui/progresspage.py:35 msgid "Prepare: " msgstr "Hazırlık: " #: migration/gui/progresspage.py:41 msgid "Apply: " msgstr "Uygulama: " #: migration/gui/progresspage.py:102 msgid "Warning!" msgstr "Dikkat!" #: migration/utility/files.py:111 #, python-format msgid "file '%s' cannot be copied" msgstr "'%s' dosyası kopyalanamadı." #: migration/utility/files.py:113 #, python-format msgid "file '%s' copied" msgstr "'%s' dosyası kopyalandı." #: migration/utility/account.py:348 msgid "Migrated Folder" msgstr "Kopyalanmış Dizin" #: migration/utility/account.py:348 msgid "This messagebox is migrated using Pardus Migration Tool" msgstr "Bu mesaj kutusu, Pardus Göç Aracı kullanılarak kopyalanmıştır." #: migration/utility/account.py:381 migration/utility/account.py:400 #, python-format msgid "Message Box %s copied" msgstr "Mesaj kutusu '%s' kopyalandı."