# translation of tr.po to Türkçe # Eray Ozkural , 2005,2006. # Furkan Duman , 2006. # Faik Uygur , 2006, 2007, 2008. # Ahmet AYGÜN , 2006. # translation of tr.po to # PiSi Translation # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 11:32+EET\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-01 11:40+0200\n" "Last-Translator: Faik Uygur \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Klavye kesmesi: Çıkıyor..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Program sonlandırıldı." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.uludag.org.tr)" msgstr "" "Eksik hata denetlemesi.\n" "Lütfen bir hata raporu bildiriniz. (http://bugs.uludag.org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "Sistem Hatası: Program Sonlandırıldı. " #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Genel yardım için lütfen 'pisi help' komutunu kullanınız. " #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Geri-iz:" #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Bir geri-iz (traceback) görmek için lütfen --debug seçeneğini kullanın." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Lütfen hata raporunuza config.log dosyasını ekleyin:\n" "%s/config.log" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Yapılandırma başarısızlığa uğradı." # pisi/actionsapi/autotools.py:77 :87 #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Yapılandırma betiği bulunamadı." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 pisi/actionsapi/cmaketools.py:74 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:49 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "İnşa başarısızlığa uğradı." # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:104 pisi/actionsapi/cmaketools.py:114 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:54 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Kurulum başarısızlığa uğradı." # pisi/actionsapi/autotools.py:121 :129 #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:76 pisi/actionsapi/cmaketools.py:108 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:118 pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Makefile bulunamadı." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "aclocal çalıştırılamadı." # pisi/actionsapi/autotools.py:139 :144 #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "autoconf çalıştırılamadı." # pisi/actionsapi/autotools.py:139 :144 #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "autoreconf çalıştırılamadı." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "automake çalıştırılamadı." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "autoheader çalıştırılamadı." # pisi/actionsapi/autotools.py:77 :87 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "cmake için yapılandırma betiği bulunamadı." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "Araç %s bulunamıyor" #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Uyarı: %s yok, düz ad %s kullanılıyor" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "Lütfen hata raporunuza config.log dosyasını ekleyin:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "ldconfig çalıştırılamadı" #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "GNU yapılandırma güncellemesi bitti" #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "libtoolize çalıştırılamadı" # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "perl inşası başarısızlığa uğgradı." # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "perl kurma işlemi başarısızlığa uğgradı." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:131 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: Yanlış kılavuz sayfası dosyası: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:173 msgid "ActionsAPI [rename]: No such file or directory: %s" msgstr "ActionsAPI [rename]: Böyle bir dosya ya da dizin bulunamadı: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:190 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Dosya yok ya da erişim engellendi: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:207 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: %s dosyası sistemde var" # pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:46 :59 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:59 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:72 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Yetersiz argümanlar" #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:66 msgid "Running %s failed." msgstr "%s çalıştırılamadı" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "%s dizini yaratılamıyor." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: %s dosyasına eklenemiyor." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:66 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: İşleme izin verilmedi: %s (mod: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:69 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: %s dosyası bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:77 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: İşleme izin verilmedi: %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:80 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: %s dosyası bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:87 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: Erişim engellendi: %s -> %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:95 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: İzin verilmedi: %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: %s dosyası bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:107 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: İşleme izin verilmedi: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: %s dizini bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:120 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: Erişim engellendi: %s -> %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:122 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: %s dosyası bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:132 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: Erişim engellendi: %s -> %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:148 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: %s dosyası bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:163 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree]: %s konumundan %s konumuna: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:165 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: %s dizini bulunamadı." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: Erişim engellendi: %s" #: pisi/api.py:60 pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Bu işlem için root olmalısınız." #: pisi/api.py:65 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "Başka bir yerde daha PiSi çalışıyor. Sadece tek bir PiSi'ye izin verilir." #: pisi/api.py:426 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Sistemin görüntüsü alınıyor" #: pisi/api.py:537 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "comar paketi tam olarak kurulmamış" #: pisi/api.py:549 msgid "File %s not found" msgstr "Dosya %s bulunamadı." #: pisi/api.py:585 msgid "Checking /%s " msgstr "/%s kontrol ediliyor " #: pisi/api.py:592 pisi/api.py:595 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Bozuk dosya: %s" #: pisi/api.py:597 pisi/cli/check.py:75 msgid "OK" msgstr "Tamam" #: pisi/api.py:602 msgid "" "\n" "Missing file: %s" msgstr "" "\n" "Eksik dosya: %s" #: pisi/api.py:613 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* %s altındaki PiSi dosyalarının bir indeksi yapılıyor" #: pisi/api.py:620 msgid "* Index file written" msgstr "* İndeks dosyası yazıldı" #: pisi/api.py:625 msgid "Not a valid repo name." msgstr "Geçerli bir depo ismi değil." #: pisi/api.py:628 msgid "Repo %s already present." msgstr "Depo %s halihazırda var." #: pisi/api.py:631 msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Depo halihazırda %s ismi ile mevcut." #: pisi/api.py:635 msgid "Repo %s added to system." msgstr "%s isimli depo sisteme eklendi." #: pisi/api.py:642 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "%s isimli depo sistemden çıkarıldı." #: pisi/api.py:644 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "%s deposu yok. Kaldırılamıyor." #: pisi/api.py:649 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* %s deposu güncelleniyor" #: pisi/api.py:658 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "%s depo bilgisi güncel." #: pisi/api.py:660 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Veritabanı istek üzerine güncelleniyor" #: pisi/api.py:670 msgid "* Package database updated." msgstr "* Paket veritabanı güncellendi." #: pisi/api.py:672 msgid "No repository named %s found." msgstr "%s adında bir depo bulunamadı." #: pisi/api.py:689 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* '%s' veritabanına ekleniyor... " #: pisi/api.py:692 msgid "OK." msgstr "Tamam." #: pisi/atomicoperations.py:71 pisi/operations/history.py:70 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Paket %s, %s deposunda bulundu" #: pisi/atomicoperations.py:96 msgid "Package URI: %s" msgstr "Paket adresi: %s" #: pisi/atomicoperations.py:100 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "%s isimli paket hiç bir etkin depoda bulunamadı." #: pisi/atomicoperations.py:119 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "%s paketi, versiyon %s, sürüm %s, inşa %s kuruluyor" #: pisi/atomicoperations.py:163 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "%s paketi bağımlılıkları sağlanmadan kurulamaz" #: pisi/atomicoperations.py:187 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "/%s %s paketinden\n" #: pisi/atomicoperations.py:188 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Dosya çakışmaları:\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:217 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Aynı versiyona sahip paketi yeniden yerleştireyim mi?" #: pisi/atomicoperations.py:218 msgid "Package re-install declined" msgstr "Paketi yeniden yerleştirmeye izin verilmedi" #: pisi/atomicoperations.py:224 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Yeni orijinal versiyona yükseltiliyor" #: pisi/atomicoperations.py:227 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Yeni dağıtım sürümüne yükseltiliyor" #: pisi/atomicoperations.py:231 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Yeni dağıtım inşasına yükseltiliyor" #: pisi/atomicoperations.py:240 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Eski dağıtım sürümüne dönülsün mü?" #: pisi/atomicoperations.py:242 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Eski dağıtım inşasına dönülsün mü?" #: pisi/atomicoperations.py:244 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Paket eskileştirilmesine izin verilmedi" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/atomicoperations.py:282 msgid "%s configuration failed." msgstr "%s yapılandırması başarısızlığa uğradı." #: pisi/atomicoperations.py:396 msgid "Storing %s, " msgstr "%s saklanıyor, " #: pisi/atomicoperations.py:399 msgid "Storing %s." msgstr "%s saklanıyor." #: pisi/atomicoperations.py:406 msgid "Storing %s" msgstr "%s saklanıyor" #: pisi/atomicoperations.py:460 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "%s paketi için dosya listesi okunamadı, kaldırma işlemine devam ediliyor. " #: pisi/atomicoperations.py:466 msgid "Removing package %s" msgstr "%s paketi kaldırılıyor" #: pisi/atomicoperations.py:469 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr "Varolmayan paket kaldırılmaya çalışıldı" #: pisi/atomicoperations.py:508 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Çakışan dosya silinmiyor : %s" #: pisi/atomicoperations.py:532 msgid "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "Kurulmuş dosya %s sistemde bulunmuyor [Muhtemelen el ile silindi]" #: pisi/cli/__init__.py:76 msgid "Warning: " msgstr "Uyarı: " #: pisi/cli/__init__.py:85 msgid "Error: " msgstr "Hata: " #: pisi/cli/__init__.py:115 msgid " (yes/no)" msgstr " (evet/hayır)" #: pisi/cli/__init__.py:136 msgid " [complete]\n" msgstr " [bitti]\n" #: pisi/cli/__init__.py:146 msgid "Installed %s" msgstr "%s paketi kuruldu" #: pisi/cli/__init__.py:148 msgid "Removed %s" msgstr "%s paketi kaldırıldı" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Upgraded %s" msgstr "%s paketi yükseltildi" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Configured %s" msgstr "%s paketi yapılandırıldı" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "%s paketinin dosyaları arşivden çıkartılıyor" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "add-repo seçenekler" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Belirtilen pozisyona depo ekler (0 birinci)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "%s isimli depo için PiSi veritabanı güncellensin mi?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "%s deposuna erişilemedi. %s sistemden kaldırılıyor." #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "inşa seçenekleri" #: pisi/cli/build.py:54 pisi/cli/install.py:49 pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "İnşa numarasını dikkate alma" #: pisi/cli/build.py:57 pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Bağımlılık bilgilerini dikkate alma" #: pisi/cli/build.py:59 pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Üretilecek paketler için çıktı dizini" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "ActionsAPI kaynaklı hataları esgeç" #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Emniyet mandalını esgeç" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Test adımını esgeç" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Ar dosyaları içeren bir statik paket yarat" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "PiSi ikili paket formatları: '1.0', '1.1' (öntanımlı)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "GNU patch yerine quilt yama yönetim sistemini kullan" #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "İnşa işlemini inşa klasörü içiyle sınırlama" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "inşa adımları" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Kaynak arşivini indirdikten sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" "Kaynak arşivini açtıktan, sha1sum kontrolü yaptıktan ve yamaları " "uyguladıktan sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "Yapılandırma adımından sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "Derleme adımından sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "Test adımından sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "Kurulum adımından sonra inşa'yı sonlandır" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "PiSi paketini oluştur" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "package_format, bunlardan birisi olmalı: %s" #: pisi/cli/build.py:105 pisi/cli/delta.py:59 pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Çıktı dizini: %s" #: pisi/cli/build.py:107 pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Paketler çalışma dizinine yazılıyor." #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "test seçenekleri" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Bileşen altındaki kurulu paketleri kontrol et" #: pisi/cli/check.py:65 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Tüm kurulu paketler denetleniyor" #: pisi/cli/check.py:69 msgid "* Checking %s... " msgstr "* %s kontrol ediliyor... " #: pisi/cli/check.py:73 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Paket %s bozuk." #: pisi/cli/check.py:77 msgid "Package %s not installed" msgstr "Paket %s kurulmamış" #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "Komut adı eksik" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Aynı adlı komut: %s" #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Tanınmayan komut: %s" # pisi/build.py:503 :506 #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "genel seçenekler" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Pisi komutları için sistem kök dizinini değiştir" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Bütün evet/hayır sorularında evet varsay" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "Bantgenişliği kullanımını belirtilen KB's içinde tut" #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Detaylı çıktı" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Hata ayıklama bilgisini göster" #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "PiSi'nin tüm çıktı renklendirmelerini önler" #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "%s isimli hedef dizini bulunamadı. Dizin yaratılıyor.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Parola: " #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "Komut anormal biçimde sonlandı." #: pisi/cli/command.py:207 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Çomar yapılandırma aygıtını kullanma" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "Hiç bir eylem gerçekleştirme, sadece ne yapılacağını göster" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "kullanımı: %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "configure-pending seçenekleri" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "delta seçenekleri" #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "emerge seçenekleri" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Bileşen altındaki paketleri derle" #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Dosya çakışmalarına aldırma" #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Paket çakışmalarına aldırma" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "İkili paketler paket önbelleğine yazılıyor." #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "graph seçenekleri" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Belli bir depoyu belirt" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Kurulu paketlerin çizgesi" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "Kurulu paketleri gösterme" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "Dot çıktı dosyası" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "%s deposundaki paketler çiziliyor" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "Depolardaki bütün paketlerin arasındaki ilişkiler çiziliyor" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "Bütün kurulu paketler arasındaki ilişkiler çiziliyor" #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [seçenekler] [argümanlar]\n" "\n" " aşağıdakilerden birisi olabilir:\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Belirli bir komut hakkında yardım için \"%prog help \"'u kullanınız.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "emerge" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "kur" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "kaldır" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "görüntü" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "geri al" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "güncelle" #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "geçmiş seçenekleri" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Sadece son n operasyonu göster" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Şu anki sistemin görüntüsünü al" #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Verilen operasyon sonrası duruma geri dön" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Operasyon #%d: %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Tarih: %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Bu görüntüde %d paket mevcut." #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "index seçenekleri" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "İndekslenmiş dosyalar için mutlak bağlar sakla." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "İndeks çıktı dosyası" #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "PiSi spec dosyalarını indeksleme." #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "İndeksi imzalama." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Şu andaki dizini indeksliyor." #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "info seçenekler" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Paketteki dosyaların bir listesini göster." #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Verilen bileşen hakkında bilgi" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Sadece yolları göster" #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "Detayları gösterme" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "Xml biçiminde çıktı" #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Ters bağımlılıklar:" #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Ters İnşa Bağımlılıklar:" #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Paket dosyası: %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[yüklü]" #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Yüklü paket:" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr "Paket %s kurulmamış" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[ikili]" #: pisi/cli/info.py:174 pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Paket %s deposunda bulundu:" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "%s paketi ikili depolarda bulunamadı" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[kaynak] " #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "%s paketi kaynak depolarda bulunamadı" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "install seçenekleri" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Halihazırda kurulu paketi yeniden kur" #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "Bileşenin ve alt bileşenlerinin paketlerini kur" #: pisi/cli/install.py:59 pisi/cli/upgrade.py:70 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Yükseltilecekleri indir ama kurma" #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "list-available seçenekleri" #: pisi/cli/listavailable.py:47 pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "Uzun biçimde göster" #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Bileşen altındaki paketleri listele" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Sadece kurulu olmayan paketleri göster" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Kurulu paketler bu renkle gösterilir" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Depo: %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "list-components seçenekleri" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "list-installed seçenekleri" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Sadece inşa numarası olmayan kurulu paketleri listele" #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Bileşen altındaki kurulu paketleri listele" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Detaylı kurulum bilgisi göster" # pisi/cli/commands.py:542 :729 #: pisi/cli/listinstalled.py:71 pisi/cli/listupgrades.py:73 msgid "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "Paket Adı |Dm| Versiyon| Sürüm| İnşa| Dağıt.| Tarih" #: pisi/cli/listpending.py:43 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "Yapılandırılmayı bekleyen paket yok" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "list-sources seçenekleri" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "list-upgrades seçenekleri" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "Bileşen altındaki güncellenebilir paketleri listele" #: pisi/cli/listupgrades.py:69 pisi/operations/upgrade.py:109 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Yükseltilecek paket yok." #: pisi/cli/pisicli.py:81 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Seçenekler seçenek olmayan argümanlardan önce gelmeli" #: pisi/cli/pisicli.py:122 msgid "No command given" msgstr "Komut verilmedi" #: pisi/cli/pisicli.py:125 msgid "Command line parsing error" msgstr "Komut satırı ayrıştırma hatası" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "rebuild-db seçenekleri" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Dosya veritabanını yeniden inşa et" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "PiSi veritabanı yeniden inşa edilsin mi?" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "remove seçenekler" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Bileşenin ve alt bileşenlerinin paketlerini kaldır" #: pisi/cli/search.py:42 msgid "search options" msgstr "search seçenekleri" #: pisi/cli/search.py:44 msgid "Summary and description language" msgstr "Özet ve açıklama dili" #: pisi/cli/search.py:46 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Kaynak ya da ikili paket deposu ismi" #: pisi/cli/search.py:48 msgid "Search in installdb" msgstr "Installdb içinde ara" #: pisi/cli/search.py:50 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Sourcedb içinde ara" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "search-file seçenekleri" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Sadece paket ismi göster" #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "%s paketi içinde %s dosyası var" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Yol '%s' yerleştirilmiş bir pakete ait değil" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "%s dosyası aranıyor" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "update-repo seçenekleri" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Veritabanını her halde güncelle" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "upgrade seçenekleri" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Sadece güvenlik ile alakalı güncellemeler" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "Depoları güncelleme" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Bileşenin ve alt bileşenlerinin paketlerini güncelle" #: pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "Sistemi yükseltirken paket ya da bileşen isimlerinden verilen kalıp ile " "eşleşenleri yok say" #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Sistemi yükseltirken paket ya da bileşen isimlerinden dosya içerisinde " "verilen kalıplardan herhangi birisi ile eşleşenleri yok say" #: pisi/cli/upgrade.py:87 msgid "Updating repositories" msgstr "Depolar güncelleniyor" #: pisi/cli/upgrade.py:92 msgid "Will not update repositories" msgstr "Depolar güncellenmeyecek" #: pisi/comariface.py:31 msgid "dbus-python package is not fully installed" msgstr "dbus-python paketi tam olarak kurulmamış" #: pisi/comariface.py:86 msgid "" "cannot connect to dbus: \n" " %s\n" msgstr "" "dbus'a bağlanılamıyor: \n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:91 msgid "Configuring %s package" msgstr "%s paketi yapılandırılıyor" #: pisi/comariface.py:98 msgid "Registering %s comar script" msgstr "comar betiği %s kayıt ediliyor" #: pisi/comariface.py:106 pisi/comariface.py:112 pisi/comariface.py:123 #: pisi/comariface.py:139 pisi/comariface.py:160 pisi/comariface.py:171 #: pisi/comariface.py:177 msgid "Script error: %s" msgstr "Betik hatası: %s" #: pisi/comariface.py:114 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Yerleştirme sonrası betikleri çağrılıyor" #: pisi/comariface.py:131 msgid "Running package's post install script" msgstr "Paketin yerleştirme sonrası betiği çağrılıyor" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Configuring %s package for removal" msgstr "%s paketi kaldırılmak üzere yapılandırılıyor" #: pisi/comariface.py:152 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Paketin kaldırma öncesi betiği çağrılıyor" #: pisi/comariface.py:162 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Kaldırma öncesi betikleri çağrılıyor" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "comar betikleri siliniyor" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Hedef dizini %s bulunamadı. Yaratılıyor." #: pisi/configfile.py:123 msgid "No section by name '%s'" msgstr "'%s' diye bir bölüm yok." #: pisi/conflict.py:26 pisi/dependency.py:28 pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " versiyon >= " #: pisi/conflict.py:28 pisi/dependency.py:30 pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " versiyon <= " #: pisi/conflict.py:30 pisi/dependency.py:32 pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " versiyon " #: pisi/conflict.py:32 pisi/dependency.py:34 pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " sürüm >= " #: pisi/conflict.py:34 pisi/dependency.py:36 pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " sürüm <= " #: pisi/conflict.py:36 pisi/dependency.py:38 pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " sürüm " #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "Sabit %s değiştirilemez" #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "Sabit %s kaldırılamaz" #: pisi/db/componentdb.py:87 msgid "Component %s not found" msgstr "%s bileşeni bulunamadı" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "kurulu" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed-pending" msgstr "kurulu-beklemede" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "Durum: %s\n" "Versiyon: %s, Sürüm: %s, İnşa: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Dağıtım: %s, Yerleştime Zamanı: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:217 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Paket %s kurulmamış." #: pisi/db/itembyrepo.py:41 msgid "%s not found in any repository." msgstr "%s hiç bir depoda bulunamadı." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "Depo elemanı %s bulunamadı" #: pisi/db/itembyrepo.py:61 pisi/db/itembyrepo.py:72 pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "%s deposu bulunmuyor." #: pisi/db/packagedb.py:105 msgid "Package %s not found." msgstr "Paket %s bulunamadı" #: pisi/dependency.py:71 pisi/operations/install.py:237 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "%s bağımlılığı %s paketi için sağlanamadı" #: pisi/dependency.py:86 msgid "Package %s is not present in the package database" msgstr "Paket %s paket veritabanında bulunmamakta." #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "Bu komutu çalıştırmak için Urlgrabber kurulu olmalı" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Dosya adı hatası" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "\"%s\" hedef dizinine yazmaya izin verilmedi." #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "\"%s\" hedef dosyasına erişim engellendi." #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "\"%s\" hedef dosyasına erişilemedi: %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "" "Bir hata oluştu. Lütfen arşiv adresini ve/veya kullanıcı izinlerini yeniden " "kontrol edin." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "'%s' protokolü için vekil (proxy) yapılandırması bulundu" #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "Bantgenişliği kullanımı %s KB/s ile sınırlı" #: pisi/fetcher.py:207 msgid "" "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" "Sunucu parçalı indirimleri desteklemiyor. Dosyanın daha önce indirilen " "parçası üzerine yazılacak." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri argümanı ya URI ya da string tipine sahip olmalı" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "zip sıkıştırma henüz desteklenmiyor" #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "%s'i indiriyor" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "%s aktarım dizinine kopyalanıyor" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Dosya '%s' bulunamadı." #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "%s in dosya bütünlüğü bozuk." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "File modu ya File.read ya da File.write olmalı" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Uzağa yazmalar henüz programlanmadı" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "gzip sıkıştırma henüz desteklenmiyor" #: pisi/file.py:202 pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "HATA: gpg --detach-sig %s çalışmadı" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Çember ile karşılaşıldı: %s" #: pisi/history.py:48 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s %s sürümünden %s sürümüne delta ile yükseltildi." #: pisi/history.py:50 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s %s sürümünden %s sürümüne yükseltildi." #: pisi/history.py:52 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s kaldırıldı." #: pisi/history.py:54 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s kuruldu." #: pisi/history.py:56 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s yeniden kuruldu." #: pisi/history.py:58 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "%s %s dan %s sürümüne indirildi." #: pisi/index.py:97 msgid "Adding %s to component index" msgstr "%s bileşen indeksine ekleniyor" #: pisi/index.py:112 msgid "Adding %s to package index" msgstr "%s paket indeksine ekleniyor" #: pisi/index.py:129 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Paket %s: metadata bozuk, atlanıyor..." #: pisi/index.py:171 msgid "Adding %s to source index" msgstr "%s kaynak indeksine ekleniyor" #: pisi/metadata.py:74 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Dağıtım: %s, Dağıtım Sürümü: %s\n" #: pisi/metadata.py:76 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Mimari: %s, Yerleşik Boyut: %s" #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "Yansı dosyası %s bulunamadı. mirrors:// çözümlenemedi." #: pisi/operations/build.py:85 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Yol %s birden çok pakete ait" #: pisi/operations/build.py:113 msgid "Source URI: %s" msgstr "Kaynak adresi: %s" #: pisi/operations/build.py:117 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "%s isimli kaynak paket hiç bir etkin depoda bulunamadı." #: pisi/operations/build.py:190 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "PiSi kaynak paketi %s inşa ediliyor" #: pisi/operations/build.py:235 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "IceCream bulundu. Lütfen artalan sürecinizin çalıştığından emin olunuz." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "CCache detected..." msgstr "Derleme zamanını kısaltan ccache bulundu..." #: pisi/operations/build.py:307 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "PartOf imi tanımlanmamış, bileşen araştırılyor" #: pisi/operations/build.py:317 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "component.xml üst dizinde bulunamıyor" #: pisi/operations/build.py:321 msgid "Source is part of %s component" msgstr "Kaynak %s bileşeninin parçası" #: pisi/operations/build.py:325 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Kaynak %s adresinden indiriliyor" #: pisi/operations/build.py:327 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "Kaynak arşivi saklandı: %s/%s" #: pisi/operations/build.py:331 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Arşiv açılıyor..." #: pisi/operations/build.py:335 msgid " unpacked (%s)" msgstr " açıldı (%s)" #: pisi/operations/build.py:340 msgid "Setting up source..." msgstr "Kaynak yapılandırılıyor" #: pisi/operations/build.py:345 msgid "Building source..." msgstr "Kaynak inşa ediliyor..." #: pisi/operations/build.py:350 msgid "Testing package..." msgstr "Paket test ediliyor..." #: pisi/operations/build.py:354 msgid "Installing..." msgstr "Kuruluyor..." #: pisi/operations/build.py:396 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "Action betiği okunamıyor (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:398 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Action betiğinde sözdizimi hatası (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:415 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "Action betiği okunamıyor (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:417 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Action betiğinde sözdizimi hatası (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:429 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Sandbox ihlali: %s (%s -> %s)" #: pisi/operations/build.py:447 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Sandbox açık inşa..." #: pisi/operations/build.py:467 msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Sandbox ihlal sonucu:" #: pisi/operations/build.py:470 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Sandbox ihlali!" #: pisi/operations/build.py:478 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "fonksiyon eylemlerden çağırılamıyor: %s" #: pisi/operations/build.py:499 msgid "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Emniyet mandalı: taban geliştirme sistemi system.devel içindeki bu paketler " "ek olarak kurulacak:" #: pisi/operations/build.py:504 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Emniyet mandalı: taban geliştirme sistemi system.devel halihazırda kurulu" #: pisi/operations/build.py:506 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "Emniyet mandalı: geliştirme sistemi bileşeni system.devel bulunamadı" #: pisi/operations/build.py:515 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Sağlanmamış inşa bağımlılıkları" #: pisi/operations/build.py:519 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "Sağlanmamış inşa bağımlılıkları yüzünden paket inşa edilemiyor" #: pisi/operations/build.py:524 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "İnşa bağımlılığı %s sağlanamadı" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Sağlanmamış inşa bağımlılıklarını kurmak istiyor musunuz? " #: pisi/operations/build.py:527 msgid "Installing build dependencies." msgstr "İnşa bağımlılıkları kuruluyor. " #: pisi/operations/build.py:532 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "İnşa bağımlılıkları yoksayılıyor." #: pisi/operations/build.py:542 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Yama dosyası eksik: %s\n" #: pisi/operations/build.py:555 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Yama uygulanıyor: %s" #: pisi/operations/build.py:615 msgid "Stripping files.." msgstr "Semboller çıkarılıyor.." #: pisi/operations/build.py:719 msgid "(found old version %s)" msgstr "(%s numaralı eski versiyon bulundu)" #: pisi/operations/build.py:721 msgid "Skipping %s with wrong pkg name " msgstr "Yanlış paket adına sahip %s atlanıyor" #: pisi/operations/build.py:747 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "(önceki bir inşa bulunamadı, inşa numarası 1 yapılıyor)" #: pisi/operations/build.py:792 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "(önceki paketin bir inşa numarası yok, inşa numarası 1 yapılıyor)" #: pisi/operations/build.py:795 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Değişiklikler var, inşa numarası bir arttırılarak %d yapıldı." #: pisi/operations/build.py:798 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "Bir önceki %d numaralı inşadan beri bir değişiklik yok." #: pisi/operations/build.py:863 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "Sistemde '%s' isminde bir kullanıcı bulunamadı" #: pisi/operations/build.py:868 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "Sistemde '%s' isminde bir grup bulunamadı" #: pisi/operations/build.py:871 msgid "** Building package %s" msgstr "** Paket %s inşa ediliyor" # pisi/build.py:503 :506 #: pisi/operations/build.py:873 pisi/operations/build.py:876 msgid "Generating %s," msgstr "%s yaratılıyor," #: pisi/operations/build.py:882 msgid "" "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in " "pisi.conf." msgstr "" "İnşa (build) sayısı koyulmayacak. Depo inşaları için buildno seçeneğini pisi." "conf dosyasında etkinleştirmelisiniz." #: pisi/operations/build.py:902 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "%s adlı PiSi paketi yaratılıyor." #: pisi/operations/build.py:947 pisi/operations/delta.py:93 msgid "Done." msgstr "Bitti." #: pisi/operations/build.py:953 msgid "Abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "kurulum dizini (%s) altındaki terkedilmiş dosyalar:" #: pisi/operations/build.py:957 msgid "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "" "Kurulum dizini (%s) altındaki bütün dosyalar paket(ler) tarafından " "toplanmıştır" #: pisi/operations/build.py:961 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "İnşa dizini siliniyor..." #: pisi/operations/build.py:964 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "İnşa dizini bırakılıyor" #: pisi/operations/delta.py:27 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "Aynı paket için delta oluşturulamaz!" #: pisi/operations/delta.py:41 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "%s %s paketleri arasında PiSi delta paketi yaratılıyor." #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "Derlenip, kurulacak paket yok." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "Bağımlılıkları sağlamak için bu paketler verilen sırada kurulacak:\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Bağımlılıkları sağlamak için aşağıdaki paketler verilen sırada derlenip, " "kurulacak:\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 pisi/operations/install.py:79 #: pisi/operations/upgrade.py:143 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "Bağımlılıklar yüzünden ek paketler var. Devam etmek istiyor musunuz?" #: pisi/operations/emerge.py:94 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "Kaynak paket bulunamadı: %s" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Seçili paketler [%s] birbirleriyle çakışıyorlar." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s: %s ile çakışıyor]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Aşağıdaki paketlerde çakışmalar bulunuyor:\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Bu çakışan paketler kaldırılsın mı?" #: pisi/operations/helper.py:63 pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Çakışmalar var" #: pisi/operations/history.py:84 msgid "%s could not be found" msgstr "%s bulunamadı" #: pisi/operations/history.py:87 pisi/package.py:60 pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [önbellekte]" #: pisi/operations/history.py:132 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Bu paketler kurulacak:\n" #: pisi/operations/history.py:135 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Bu paketler kaldırılacak:\n" #: pisi/operations/history.py:137 pisi/operations/history.py:151 #: pisi/operations/install.py:158 pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musunuz?" #: pisi/operations/history.py:143 pisi/operations/install.py:88 #: pisi/operations/upgrade.py:150 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "İndiriliyor %d / %d" #: pisi/operations/history.py:149 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Bu paketler depolarda bulunamadı ve önbellekte de değiller:\n" #: pisi/operations/install.py:45 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:\n" msgstr "Aşağıdaki paket(ler) zaten sistemde kurulu ve yeniden kurulmayacak(lar):\n" # pisi/api.py:168 :215 #: pisi/operations/install.py:50 pisi/operations/install.py:171 msgid "No packages to install." msgstr "Kurulacak paket yok." #: pisi/operations/install.py:68 msgid "" "Following packages will be installed in the respective order to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "Bağımlılıkları sağlamak için bu paketler verilen sırada kurulacaktır:\n" #: pisi/operations/install.py:73 pisi/operations/upgrade.py:137 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Paket(ler)in toplam boyu: %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:97 pisi/operations/upgrade.py:166 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Kuruluyor %d / %d" #: pisi/operations/install.py:110 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "Dosya ve paket adlarını karıştırmak henüz desteklenmiyor." #: pisi/operations/install.py:150 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Dış bağımlılıklar sağlanamadı: %s" #: pisi/operations/install.py:155 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "Ek bağımlılıkları sağlamak için bu paketler verilen sırada kurulacaktır:\n" #: pisi/operations/install.py:159 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Dış bağımlılıklar sağlanamadı" #: pisi/operations/install.py:202 msgid "Installation order: " msgstr "Kurulum sırası: " #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "Emniyet mandalı: taban sistem system.base deki bu paketler kaldırılamıyor: " #: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "Emniyet mandalı: taban sistem bileşeni system.base bulunamadı" #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Olmayan paket %s kaldırılamıyor." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "Kaldıracak paket yok." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "Bağımlılıkları sağlamak için bu paketler verilen sırada kaldırılacaktır:\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Paket kaldırmaya izin verilmedi." #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Paket %s kurulu değil. Kaldırılamıyor." #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Eskimiş paketler duruyor" #: pisi/operations/upgrade.py:45 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Uyarı: paket *adı* '.pisi' ile bitiyor." #: pisi/operations/upgrade.py:59 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Paket %s kurulmamış." #: pisi/operations/upgrade.py:63 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Paket %s depolarda mevcut değil." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Paket %s zaten en son sürüm %s'de" #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Paket %s zaten en son inşa %s'de." #: pisi/operations/upgrade.py:132 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "Bu paketler yükseltilecektir: " #: pisi/operations/upgrade.py:200 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "%s bağımlılığı, %s paketi için sağlanamadı" #: pisi/operations/upgrade.py:201 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "Yükseltme mümkün değil." #: pisi/operations/upgrade.py:217 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Ters bağımlılık %s, %s paketi için sağlanamadı" #: pisi/operations/upgrade.py:238 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "Emniyet mandalı: taban sistem system.base'den bu paketler kurulacak:" #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "Emniyet mandalı: taban sistem system.base'den bu paketler yükseltilecek:" #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "'%s' indirilirken bir hata oluştu.\n" "Paket yükseltilmiş olabilir. Lütfen paketi yükseltmeyi deneyin." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "En azından bir tane '%s' etiketi yerel metne sahip olmalı" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "'%s' dili metni, etiket %s içerisinde boş" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "" "LocalText: şu andaki ya da ön tanımlı yerelleştirme seçenekleri (locale) " "bulunamıyor" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version" msgstr "" "Etiket en azından şu andaki yerelleştirme seçenekleri (locale) için bir " "girdiye, o olmazsa bir Türkçe ya da İngilizce versiyona sahip olmalı" #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check: '%s' hatalar" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.read: Dosya '%s' hatalara sahip" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read: Dosya '%s' hatalara sahip" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write: nesne doğrulaması başarısızlığa uğradı" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write: Dosya biçimlendirmesi '%s' hatalara sahip" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag: tanınmayan im tipi %s" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "Gerekli değişken %s bulunamadı" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Tip uyumsuzluğu: okunan metin çözülemedi" #: pisi/pxml/autoxml.py:661 pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Gerekli im %s bulunamadı" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Tip uyumsuzluğu. %s beklerken, %s bulundu" # pisi/xmlfile.py:420 :521 #: pisi/pxml/autoxml.py:705 pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Tip uyumsuzluğu: DOM okunamıyor" # pisi/xmlfile.py:392 :423 :439 :446 :524 :538 :545 #: pisi/pxml/autoxml.py:708 pisi/pxml/autoxml.py:724 pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 pisi/pxml/autoxml.py:838 pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Gerekli argüman bulunamadı" # pisi/xmlfile.py:436 :535 #: pisi/pxml/autoxml.py:721 pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "Nesne kodlanamadı" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "List tipi sadece bir eleman içermeli" # pisi/xmlfile.py:470 :485 #: pisi/pxml/autoxml.py:759 pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "Zorunlu \"%s\" listesi \"%s\" içinde yok." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText: metin beklenirken başka birşey alındı!" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "'%s' dosyasının XML sözdizimi geçersiz" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "'%s' dosyasının XML sözdizimi geçersiz" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "%s pisi paketi bulunamadı." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Depo'da %s isimli paket zaten mevcut." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Depo'da %s isminde bir paket yok." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Geri düşüm adresi %s deneniyor." #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "%s yansıları tanımlı değil." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Kaynak, %s yansısından indiriliyor" #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "Kaynak, %s yansılarından indirilemedi." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "unpack: check_file_hash başarısızlığa uğradı" #: pisi/specfile.py:148 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI: %s, tip: %s, sha1sum: %s" #: pisi/specfile.py:215 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Ad: %s, versiyon %s, sürüm %s, inşa %s\n" #: pisi/specfile.py:217 pisi/specfile.py:275 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Özet: %s\n" #: pisi/specfile.py:218 pisi/specfile.py:276 msgid "Description: %s\n" msgstr "Açıklama: %s\n" #: pisi/specfile.py:219 pisi/specfile.py:277 msgid "Component: %s\n" msgstr "Bileşen: %s\n" #: pisi/specfile.py:220 msgid "Provides: " msgstr "Sağladıkları: " #: pisi/specfile.py:224 msgid "Dependencies: " msgstr "Bağımlılıklar:" #: pisi/specfile.py:273 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Ad: %s, versiyon: %s, sürüm: %s\n" #: pisi/specfile.py:278 msgid "Build Dependencies: " msgstr "İnşa Bağımlılıkları:" #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo bir (kullanıcı, parola) ikilisi ister" #: pisi/util.py:122 pisi/util.py:143 msgid "Running " msgstr "Çalışıyor: " #: pisi/util.py:126 pisi/util.py:161 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "\"%s\" için dönüş değeri %s" #: pisi/util.py:324 msgid "Including external link '%s'" msgstr "'%s' harici bağı ekleniyor" #: pisi/util.py:326 msgid "Including directory '%s'" msgstr "'%s' dizini içeriliyor" #: pisi/util.py:412 msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "%s dosyasının SHA1 kontrol toplamı hesaplanamıyor" #: pisi/util.py:467 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "HATA: Yama (%s) başarısız" #: pisi/util.py:469 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "HATA: Yama (%s) başarısız: %s" #: pisi/util.py:516 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "strip komutu '%s' dosyası için çalışmadı!" #: pisi/util.py:523 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "chrpath komutu '%s' dosyası için çalışmadı!" #: pisi/util.py:530 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (keep-debug) komutu '%s' dosyası için çalışmadı!" #: pisi/util.py:536 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (add-debuglink) komutu '%s' dosyası için çalışmadı!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Birden çok yerde aynı ikili paket var:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Birden çok yerde aynı kaynak paketi var:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "'%s' ayrıştırılamıyor:\n" "'%s'\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "Kullanım: repostats.py [SEÇENEKLER] source-repo-path [ikili-depo-adresi]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "Web sayfasını oluşturma.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Kaynak deposu taranıyor...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "İkili dosyalar taranıyor...\n"