# translation of nl.po to Nederlands # Andre van der Lubben , 2006. # Willem Gielen , 2006, 2007, 2008, 2009. # Rinse de Vries , 2006. # W.P.M.H.I.A. Gielen , 2006, 2007, 2008. # Antoon Tolboom , 2009. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:06+EEST\n" "PO-Revision-Date: 07/06/09 12:57\n" "Last-Translator: Antoon Tolboom \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "X-Poedit-Language: Dutch\n" "X-Poedit-Country: NETHERLANDS\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Toetsenbord onderbreking: afsluiten..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Programma beëindigd." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.pardus.org.tr)" msgstr "" "Onhandelbare interne uitzondering.\n" "Rapporteer deze fout alstublieft. (http://bugs.pardus.org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "Systeemfout: programma beëindigd." #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Gebruik pisi help voor algemene hulp." #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Terugloop:" #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Gebruik --debug voor een terugloop." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Voeg config.log toe aan uw foutrapport:\n" "%s/config.log" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Configuratie mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:77 :87 #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Geen configuratiescript gevonden." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 pisi/actionsapi/cmaketools.py:79 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:50 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "Make mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:109 pisi/actionsapi/cmaketools.py:119 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:55 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Install mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:121 :129 #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:81 pisi/actionsapi/cmaketools.py:113 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:123 pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Geen Makefile-bestand gevonden." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "Uitvoeren aclocal mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:139 :144 #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "Uitvoeren autoconf mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:139 :144 #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "Uitvoeren autoreconf mislukt." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "Uitvoeren automake mislukt." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "Uitvoeren autoheader mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:77 :87 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "Geen configuratiescript voor cmake gevonden." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "Hulpprogramma %s niet gevonden" #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Waarschuwing: %s bestaat niet, %s wordt gebruikt" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "!!! Voeg het bestand config.log toe aan uw bugrapport:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/kerneltools.py:125 msgid "Can't find kernel version information file %s." msgstr "" #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "Uitvoeren ldconfig mislukt." #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "GNU Config Update voltooid." #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "Uitvoeren libtoolize mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "perl bouwen mislukt." # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "perl installatie mislukt." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:73 pisi/actionsapi/pisitools.py:130 msgid "No file matched pattern \"%s\"" msgstr "Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:140 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: onjuist man-pagina bestand: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:167 msgid "No file matched pattern \"%s\". 'domove' operation failed." msgstr "" "Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\". 'domove' handeling mislukt." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:186 msgid "ActionsAPI [rename]: %s: %s" msgstr "ActionsAPI [rename] %s: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:201 msgid "No such file matching pattern: \"%s\". 'dosed' operation failed." msgstr "" "Geen bestand komt overeen met patroon: \"%s\". 'dosed' handeling misluky." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:214 msgid "dosed method has not changed file '%s'." msgstr "desed methode heeft bestand '%s' niet veranderd." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:217 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Bestand bestaat niet of toegang wordt geweigerd: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:234 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: bestand aanwezig: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:243 pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:71 msgid "No file matched pattern \"%s\"." msgstr "Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:270 msgid "No file matched pattern \"%s\". Remove operation failed." msgstr "Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\". Verwijderen mislukt." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:279 msgid "No directory matched pattern \"%s\". Remove directory operation failed." msgstr "Geen map komt overeen met patroon \"%s\". Verwijderen map misluky." # pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:46 :59 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:63 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:80 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Onvoldoende parameters." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:53 msgid "No executable file matched pattern \"%s\"." msgstr "Geen uitvoerbare bestanden komen overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:69 msgid "Running %s failed." msgstr "Uitvoeren %s mislukt." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Kan map %s niet aanmaken" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: kan niet toevoegen aan bestand %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:63 msgid "ActionsAPI [chmod]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:70 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: handeling niet toegestaan: %s (mod: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:73 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: bestand %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:81 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: handeling niet toegestaan: %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:84 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: bestand %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:91 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: toegang geweigerd: %s -> %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: toegang geweigerd: %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:103 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: bestand %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: handeling niet toegestaan: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:115 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: map %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:121 msgid "ActionsAPI [move]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [move]: Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:128 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: toegang geweigerd: %s naar %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:130 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: bestand %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:137 msgid "ActionsAPI [copy]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [copy]: Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:144 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: toegang geweigerd: %s naar %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:160 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: bestand %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:175 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s naar %s: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: map %s bestaat niet." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:185 msgid "ActionsAPI [touch]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [touch]: Geen bestand komt overeen met patroon \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:194 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: toegang geweigerd: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:249 msgid "Command \"%s\" failed, return value was %d." msgstr "Commando \"%s\" mislukt, waarde terug veranderd in %d." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:54 msgid "Building format files failed" msgstr "Bouwen format bestanden mislukt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:57 msgid "Generate config files failed" msgstr "Genereren config bestanden mislukt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:64 msgid "Creating symlinks from format to engines failed" msgstr "Creeëren symlinks van formats naar engines mislukt" # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:68 msgid "Installing texmf files failed" msgstr "Installeren texmf bestanden mislukt" # pisi/actionsapi/autotools.py:119 :127 #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:72 msgid "Installing docs failed" msgstr "Installeren docs mislukt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:76 msgid "Installing config files failed" msgstr "Installeren config bestanden mislukt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:82 msgid "Handle config files failed" msgstr "Behandelen config bestanden mislukt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:93 msgid "Symlink %s skipped (special case)" msgstr "Symlink %s overgeslagen (speciaal geval)" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:95 msgid "Symlink %s -> %s skipped (texlive-core takes care of it." msgstr "Symlink %s -> %s overgeslagen ( texlive-core regelt dit." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:98 msgid "Symlink %s -> %s skipped." msgstr "Symlink %s -> %s overgeslagen." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:100 msgid "Symlink %s skipped (file exists.)" msgstr "Symlink %s overgeslagen (bestand bestaat.)" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:102 msgid "Making symlink from %s to %s" msgstr "Aanmaken symlink van %s naar %s" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:154 msgid "Creating /etc/texmf/%s.d" msgstr "Aanmaken /etc/texmf/%s.d" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:167 msgid "Building format file %s" msgstr "Bouwen format bestand %s" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:182 msgid "Map %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "Kaart %s is toegevoegd aan %s/%s.cfg" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:185 msgid "MixedMap %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "Gemixte kaart %s is toegevoegd aan %s/%s.cfg" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:188 msgid "p +%s is added to %s/%s-config.ps" msgstr "p +%s is toegevoegd aan %s/%s-config.ps" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:191 msgid "f %s is added to %s/%s-config" msgstr "f %s is toegevoegd aan %s/%s-config" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:195 msgid "Language file %s already generated." msgstr "Taalbestand %s is al aangemaakt." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:197 msgid "No rule to proccess %s. Please file a bug." msgstr "Geen regel verwerkt %s. Meld de bug alstublieft." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:232 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def" msgstr "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is toegevoegd aan %s/language.%s.def" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:235 #, fuzzy msgid "%s is added to %s/language.%s.dat" msgstr "%s %s is toegevoegd aan %s/language.%s.dat" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:238 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def " msgstr "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is toegevoegd aan %s/language.%s.def " #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:241 msgid "%s %s is added to %s/language.%s.dat " msgstr "%s %s is toegevoegd aan %s/language.%s.dat " #: pisi/api.py:61 pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "U dient root te zijn voor deze handeling." #: pisi/api.py:66 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "Er is al een kopie van PiSi actief. Dit is slechts eenmaal toegestaan." #: pisi/api.py:494 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Snapshot van het systeem nemen" #: pisi/api.py:615 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "comar-pakket is niet volledig geïnstalleerd" #: pisi/api.py:627 msgid "File %s not found" msgstr "Bestand %s niet gevonden" #: pisi/api.py:667 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* Index aanmaken van PiSi-bestanden onder %s" #: pisi/api.py:674 msgid "* Index file written" msgstr "* Index-bestand geschreven" #: pisi/api.py:679 msgid "Not a valid repo name." msgstr "Geen geldige repo naam." #: pisi/api.py:682 msgid "Repo %s already present." msgstr "Repo %s is al aanwezig." #: pisi/api.py:685 msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Repo %s is al aanwezig met naam %s." #: pisi/api.py:690 msgid "Repo %s added to system." msgstr "Repo %s toegevoegd aan het systeem." #: pisi/api.py:698 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "Repo %s verwijderd uit het systeem." #: pisi/api.py:700 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Repository %s bestaat niet. Kan niet verwijderen." #: pisi/api.py:717 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* Updaten repository: %s " #: pisi/api.py:727 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "%s repository informatie is nog recent." #: pisi/api.py:729 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Updaten database op elke snelheid zoals verzocht" #: pisi/api.py:739 msgid "* Package database updated." msgstr "* Pakketdatabase geupdate." #: pisi/api.py:741 msgid "No repository named %s found." msgstr "Geen repository met de naam %s gevonden." #: pisi/api.py:752 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* Toevoegen '%s' aan db... " #: pisi/api.py:755 msgid "OK." msgstr "OK." #: pisi/atomicoperations.py:73 pisi/operations/history.py:76 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Pakket %s gevonden in repository %s " #: pisi/atomicoperations.py:102 msgid "Package URI: %s" msgstr "Pakket-URI: %s" #: pisi/atomicoperations.py:114 msgid "Download Error: Package does not match the repository package." msgstr "" "Download fout: Pakket komt niet overeen met het pakket in de repository." #: pisi/atomicoperations.py:118 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "Pakket %s niet gevonden in de actieve repositories." #: pisi/atomicoperations.py:140 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "Installatie %s, versie %s, uitgave %s, bouw %s" #: pisi/atomicoperations.py:184 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "" "%s pakket kan niet geïnstalleerd worden als er niet aan de afhankelijkheden " "is voldaan" #: pisi/atomicoperations.py:208 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "/%s van %s pakket\n" #: pisi/atomicoperations.py:209 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Bestandsconflicten:\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:238 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Zelfde versie van het pakket herinstalleren?" #: pisi/atomicoperations.py:239 msgid "Package re-install declined" msgstr "Herinstalleren van het pakket geweigerd" #: pisi/atomicoperations.py:245 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Opwaarderen naar nieuwe upstream-versie" #: pisi/atomicoperations.py:248 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Opwaarderen naar nieuwe distributie-uitgave" #: pisi/atomicoperations.py:252 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Opwaarderen naar nieuwe distributie bouw" #: pisi/atomicoperations.py:261 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Terugwaarderen naar oude distributie uitgave?" #: pisi/atomicoperations.py:263 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Terugwaarderen naar oude distributie bouw?" #: pisi/atomicoperations.py:265 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Pakket terugwaarderen geweigerd" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/atomicoperations.py:303 msgid "%s configuration failed." msgstr "%s configuratie mislukt." #: pisi/atomicoperations.py:419 msgid "Storing %s, " msgstr "Opslaan %s, " #: pisi/atomicoperations.py:422 msgid "Storing %s." msgstr "Opslaan %s." #: pisi/atomicoperations.py:429 msgid "Storing %s" msgstr "Opslaan %s" #: pisi/atomicoperations.py:483 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "" "Bestandslijst kon niet gelezen worden voor pakket %s, voortzetten " "verwijderen." #: pisi/atomicoperations.py:489 msgid "Removing package %s" msgstr "Verwijderen pakket %s" #: pisi/atomicoperations.py:492 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr "Proberen niet-bestaand pakket te verwijderen " #: pisi/atomicoperations.py:533 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Niet verwijderen conflicterend bestand: %s" #: pisi/atomicoperations.py:561 msgid "" "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "" "Geïnstalleerd bestand %s bestaat niet op systeem [waarschijnlijk handmatig " "verwijderd]" #: pisi/cli/__init__.py:79 msgid "Warning: " msgstr "Waarschuwing: " #: pisi/cli/__init__.py:89 msgid "Error: " msgstr "Fout: " #: pisi/cli/__init__.py:119 msgid " (yes/no)" msgstr " (ja/nee)" #: pisi/cli/__init__.py:140 msgid " [complete]\n" msgstr " [compleet]\n" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Installed %s" msgstr "Geïnstalleerd %s" #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Removed %s" msgstr "Verwijderd %s" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Upgraded %s" msgstr "Opgewaardeerd %s" # pisi/actionsapi/autotools.py:75 :85 #: pisi/cli/__init__.py:156 msgid "Configured %s" msgstr "Geconfigureerd %s" #: pisi/cli/__init__.py:158 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "Uitpakken bestanden uitpakken van %s" #: pisi/cli/addrepo.py:24 msgid "" "Add a repository\n" "\n" "Usage: add-repo \n" "\n" ": name of repository to add\n" ": URI of index file\n" "\n" "If no repo is given, add-repo pardus-devel repo is added by default\n" "\n" "NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the " "moment\n" msgstr "" "Repository toevoegen\n" "\n" "Gebruik: add-repo \n" "\n" ": naam van de toe te voegen repository\n" ": IRI van indexbestand\n" "\n" "Als geen repo wordt gegeven, wordt add-repo pardus-devel als standaard " "toegevoegd\n" "\n" "NB: We ondersteumen momenteel alleen lokale bestanden (bijv. /a/b/c) en " "http:// URI's\n" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "add-repo opties" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Toevoegen repository op gegeven positie (0 is eerst)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "Update PiSi-database voor de repository %s?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "%s repository kan niet bereikt worden. Verwijderd %s van systeem." #: pisi/cli/blame.py:25 msgid "" "Information about the package owner and release\n" "\n" "Usage: blame ... \n" "\n" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:40 #, fuzzy msgid "blame options" msgstr "bouw opties" #: pisi/cli/blame.py:41 msgid "Blame for the given release" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:63 pisi/specfile.py:325 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Naam: %s, versie %s, uitgave %s\n" #: pisi/cli/blame.py:65 #, fuzzy msgid "Package Maintainer: %s <%s>\n" msgstr "Pakketbestand: %s" #: pisi/cli/blame.py:66 msgid "Release Updater: %s <%s>\n" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:67 msgid "Update Date: %s\n" msgstr "" #: pisi/cli/build.py:24 msgid "" "Build PiSi packages\n" "\n" "Usage: build [ | ] ...\n" "\n" "You can give a URI of the pspec.xml file. PiSi will\n" "fetch all necessary files and build the package for you.\n" "\n" "Alternatively, you can give the name of a source package\n" "to be downloaded from a repository containing sources.\n" msgstr "" "Bouw PiSi-pakket\n" "\n" "Gebruik: build [ | ] ...\n" "\n" "U kunt een URI opgeven van een specifiek pspec.xml bestand. PiSi zal\n" "alle benodigde bestanden regelen en het pakket voor u bouwen.\n" "\n" "Als alternatief kunt u de naam geven van een bron pakket dat te downloaden " "is\n" "van een repository welk de bron bevat.\n" #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "bouw opties" #: pisi/cli/build.py:54 pisi/cli/install.py:49 pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "Bouwnummer niet meerekenen." #: pisi/cli/build.py:57 pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Geen rekening houden met afhankelijkheidsinformatie" #: pisi/cli/build.py:59 pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Doelmap voor geproduceerde pakketten" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "Omzeilen fouten van ActionsAPI" #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Omzeilen veiligheidsprocedure" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Omzeilen test stap" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Maak een statisch pakket met ar-bestanden aan" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "PiSi binaire pakket formaten: '1.0', '1.1' (standaard)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "Gebruik quilt patch systeembeheer in plaats van GNU patch" #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "Perk bouw proces niet in tot binnen de bouw folder" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "bouw stappen" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Breek bouwen af na ophalen bron archief" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" "Breek bouwen af na uitpakken van het bron archief, controleert sha1sum " "entoepassen patches" #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "Breek bouwen af na uitvoeren van de configuratie stap" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "Breek bouwen af na uitvoeren van de compilatie stap" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "Breek bouwen af na uitvoeren van de controle stap" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "Breek bouwen af na uitvoeren van de installatie stap" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "Aanmaken PiSi-pakket" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "package_format moet zijn %s " #: pisi/cli/build.py:105 pisi/cli/delta.py:59 pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Doelmap: %s" #: pisi/cli/build.py:107 pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Uitvoeren pakketten naar de werkmap." #: pisi/cli/check.py:25 msgid "" "Verify installation\n" "\n" "Usage: check [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "A cryptographic checksum is stored for each installed\n" "file. Check command uses the checksums to verify a package.\n" "Just give the names of packages.\n" "\n" "If no packages are given, checks all installed packages.\n" msgstr "" "Controleer installatie\n" "\n" "Gebruik: check [ ... ]\n" "\n" ": pakketnaam\n" "\n" "Een cryptografische controlesom wordt opgeslagen voor elke geïnstalleerd \n" "bestand. Check commando gebruikt de controlesommen om een pakket te " "controleren.\n" "Geef de namen van pakketten.\n" #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "controle opties" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Controleer geïnstalleerde pakketten onder een gegeven component" #: pisi/cli/check.py:51 msgid "Checks only changed config files of the packages" msgstr "Controleer alleen veranderde configuratiebestanden van de pakketten" #: pisi/cli/check.py:66 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Controleren alle geïnstalleerde pakketten" #: pisi/cli/check.py:71 msgid "* Checking %s... " msgstr "* Controle %s... " #: pisi/cli/check.py:77 msgid "" "\n" "Package %s has changed config files." msgstr "" "\n" "Pakket %s is veranderd in config bestanden." #: pisi/cli/check.py:79 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Pakket %s is beschadigd." #: pisi/cli/check.py:81 pisi/operations/check.py:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: pisi/cli/check.py:83 msgid "Package %s not installed" msgstr "Pakket %s niet geïnstalleerd" #: pisi/cli/clean.py:20 msgid "" "Clean stale locks\n" "\n" "Usage: clean\n" "\n" "PiSi uses filesystem locks for managing database access.\n" "This command deletes unused locks from the database directory." msgstr "" "Achtergebleven vergrendelingen verwijderen\n" "\n" "Gebruik: clean\n" "\n" "PiSi gebruikt bestandsysteem vergrendeling bij het beheer van " "databasetoegang.\n" "Deze opdracht verwijdert ongebruikte vergrendelingen op de databasemap." #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "Commando is naamloos" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Dupliceer commando %s" #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:133 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Niet herkend commando: %s" # pisi/build.py:503 :506 #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "algemene opties" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Wijzig de systeem root voor PiSi-commando's" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Uitgaan van ja bij alle ja/nee vragen" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "Beperk bandbreedte gebruik tot aangegeven KB" #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Gedetailleerde uitvoer" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Toon debuginformatie" #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "Onderdrukt kleuren van PiSi-uitvoer" #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "Doelmap %s bestaat niet. Aanmaken map.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Wachtwoord: " #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "Commando abnormaal gestopt." #: pisi/cli/command.py:207 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Omzeil Comar-configuratieagent" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "Geen acties uitvoeren, geef alleen weer wat er zou gebeuren" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "gebruik: %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:23 msgid "" "Configure pending packages\n" "\n" "If COMAR configuration of some packages were not\n" "done at installation time, they are added to a list\n" "of packages waiting to be configured. This command\n" "configures those packages.\n" msgstr "" "Openstaande pakketten configureren\n" "\n" "Indien het configureren van enkele pakketten door COMAR\n" "niet tijdens de installatie gedaan is, worden ze aan \n" "een wachtlijst van pakketten toegevoegd om ze later te\n" "configuren. Dit commando configureert deze pakketten.\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "wachtende configuratie opties" #: pisi/cli/deletecache.py:22 msgid "" "Delete cache files\n" "\n" "Usage: delete-cache\n" "\n" "Sources, packages and temporary files are stored\n" "under /var directory. Since these accumulate they can\n" "consume a lot of disk space." msgstr "" "Gebufferde bestanden verwijderen\n" "\n" "Gebruik: delete-cache\n" "\n" "Broncodes, pakketten en tijdelijke bestanden worden\n" "in de map /var opgeslagen. Omdat ze achterblijven,\n" "kunnen ze veel schijfruimte in beslag nemen." #: pisi/cli/delta.py:23 msgid "" "Creates delta PiSi packages\n" "\n" "Usage: delta oldpackage newpackage\n" "\n" "Delta command finds the changed files between the given packages by " "comparing the sha1sum of the files\n" "and creates a delta pisi package with the changed files between two " "releases.\n" "\n" msgstr "" "Delta PiSi-pakketten aanmaken\n" "\n" "Gebruik: delta oud_pakket nieuw_pakket\n" "\n" "Het delta commando vindt de gewijzigde bestanden door het vergelijken van de " "sha1sum van de bestanden van de twee opgegeven pakketten\n" "en maakt een delta pisi pakket aan met de gewijzigde bestanden tussen de " "twee versies.\n" "\n" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "delta opties" #: pisi/cli/disablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Disable repository\n" "\n" "Usage: disable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Update repository databases\n" "\n" "Gebruik: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repositorynaam\n" "\n" "Synchroniseert de PiSi-databases met de huidige repository.\n" "Indien geen repository is opgegeven worden alle repositories\n" "opgewaardeerd.\n" #: pisi/cli/emerge.py:25 msgid "" "Build and install PiSi source packages from repository\n" "\n" "Usage: emerge ...\n" "\n" "You should give the name of a source package to be\n" "downloaded from a repository containing sources.\n" "\n" "You can also give the name of a component.\n" msgstr "" "Bouw en installeer PiSi_bronpakket van repository\n" "\n" "Gebruik: emerge ...\n" "\n" "Geef de naam van het bronpakket op, om het van de\n" "repository met broncodes te downloaden.\n" "\n" "Een componentnaam is ook mogelijk.\n" #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "duik opties op" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Geef awezige pakketten weer onder gegeven component" #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Negeer bestandsconflicten" #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Negeer pakketconflicten" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "Uitvoeren binaire pakketten naar de pakketcache." #: pisi/cli/enablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Enable repository\n" "\n" "Usage: enable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Update repository databases\n" "\n" "Gebruik: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repositorynaam\n" "\n" "Synchroniseert de PiSi-databases met de huidige repository.\n" "Indien geen repository is opgegeven worden alle repositories\n" "opgewaardeerd.\n" #: pisi/cli/graph.py:26 msgid "" "Graph package relations\n" "\n" "Usage: graph [ ...]\n" "\n" "Write a graph of package relations, tracking dependency and\n" "conflicts relations starting from given packages. By default\n" "shows the package relations among repository packages, and writes\n" "the package in graphviz format to 'pgraph.dot'.\n" msgstr "" "Grafische pakketrelatie\n" "\n" "Gebruik: graph [ ...]\n" "\n" "Schrijft een grafiek met pakketrelaties, volgt afhankelijkheid- en\n" "conflictenrelaties beginnend bij de opgegeven pakketten. Laat\n" "standaard de pakketrelaties tussen repositorypakketten zien,\n" "en schrijft het pakket in graphviz-formaat naar 'pgraph.dot'.\n" #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "grafische opties" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Geef een bepaalde repository aan" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Grafiek van geïnstalleerde pakketten" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten niet weergeven" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "Dot uitvoerbestand" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "Plot pakketten in repository %s" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "Plot een grafiek van de relaties tussen alle repositoy-pakketten" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "Plot een grafiek van de relaties tussen alle geïnstalleerde pakketten" #: pisi/cli/help.py:22 msgid "" "Prints help for given commands\n" "\n" "Usage: help [ ... ]\n" "\n" "If run without parameters, it prints the general help." msgstr "" "Toont help voor de opgegeven commando's\n" "\n" "Gebruik: help [ ... ]\n" "\n" "Indien uitgevoerd zonder parameter wordt de algemene help getoond." #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [opties] [argumenten]\n" "\n" "waar één is van:\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Gebruik \"%prog help \" voor help over een specifiek commando.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "duik op" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "installeer" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "verwijderen" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "repository update" msgstr "repository updaten" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "snapshot" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "terugnemen" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "Opwaarderen" #: pisi/cli/history.py:31 msgid "" "History of pisi operations\n" "\n" "Usage: history\n" "\n" "Lists previous operations." msgstr "" "Geschiedenis van pisi handelingen\n" "\n" "Gebruik: history\n" "\n" "Toont eerdere handelingen." #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "geschiedenis opties" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Uitvoer alleen de laatste n handelingen" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Neem een snapshot van het huidige systeem" #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Terugnemen naar de toestand na een gegeven handeling is beëindigd" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Handeling #%d: %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Datum: %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Er zijn %d pakketten in deze snapshot." #: pisi/cli/index.py:23 msgid "" "Index PiSi files in a given directory\n" "\n" "Usage: index ...\n" "\n" "This command searches for all PiSi files in a directory, collects PiSi\n" "tags from them and accumulates the information in an output XML file,\n" "named by default 'pisi-index.xml'. In particular, it indexes both\n" "source and binary packages.\n" "\n" "If you give multiple directories, the command still works, but puts\n" "everything in a single index file.\n" msgstr "" "Indexeer PiSi-bestanden in een opgegeven map\n" "\n" "Gebruik: index ...\n" "\n" "Dit commando zoekt alle PiSi-bestanden in een map, verzamelt PiSi\n" "tags van ze en hoopt de gegevens op in een XML-bestand,\n" "standaard 'pisi-index.xml' genaamd. In het bijzonder, het indexeerd zowel\n" "bron-en binaire pakketten.\n" "\n" "\n" #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "index opties" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Opslaan absolute koppelingen voor geïndexeerde bestanden." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "Index-uitvoerbestand" #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "PiSi-specifieke bestanden niet indexeren." #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "Niet ondertekenen index." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Indexeren huidige map." #: pisi/cli/info.py:26 msgid "" "Display package information\n" "\n" "Usage: info ... \n" "\n" " is either a package name or a .pisi file,\n" msgstr "" "Toon pakket informatie\n" "\n" "Gebruik: info ... \n" "\n" " is ofwel een pakketnaam of een .pisi pakket,\n" #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "info opties" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Toon een lijst van pakketbestanden." #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Info van het gegeven component" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Toon alleen paden." #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "Geen details tonen" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "Uitvoer in xml-opmaak" #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Omgekeerde afhankelijkheden:" #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Omgekeerde bouw afhankelijkheden:" #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Pakketbestand: %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[inst] " #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Geïnstalleerd pakket:" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr " %s pakket is niet geïnstalleerd" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[binair] " #: pisi/cli/info.py:174 pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Pakket gevonden in %s repository:" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "%s pakket is niet gevonden in de binaire repositories" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[bron] " #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "%s pakket is niet gevonden in de bron repositories" #: pisi/cli/install.py:25 msgid "" "Install PiSi packages\n" "\n" "Usage: install ... \n" "\n" "You may use filenames, URI's or package names for packages. If you have\n" "specified a package name, it should exist in a specified repository.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Installeer PiSi-pakketten\n" "\n" "Gebruik: install ... \n" "\n" "\tU mag bestandsnamen, URI's of pakketnamen namen voor pakketten gebruiken. " "Als u\n" "een pakketnaam gespecificeerd heeft, dient het te bestaan in de repository.\n" "\n" "\tU kunt ook onderdelen specificeren in plaats van pakketnamen, welk " "uitgebreid\n" "zullen worden naar pakketnamen.\n" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "installatie opties" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Herïnstalleer reeds geïnstalleerde pakketten" #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "Installeer componenten en de pakketten van recursieve componenten" #: pisi/cli/install.py:59 msgid "Name of the component's repository" msgstr "Naam van de componentrepository" #: pisi/cli/install.py:61 pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Haal bijgewerkte bestanden op maar installeer ze niet." #: pisi/cli/install.py:63 msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose basenames " "match pattern." msgstr "" "Bij installeren van pakketten, negeer pakketten en componenten wiens " "basenames overeenkomen met patroon." #: pisi/cli/install.py:65 msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Als pakketten geïnstalleerd worden, negeer pakketten en componenten wiens " "basenames overeenkomen met elk patroon in bestand." #: pisi/cli/install.py:91 msgid "There is no component named %s" msgstr "Er is geen component met de naam %s" #: pisi/cli/listavailable.py:26 msgid "" "List available packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi packages published in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list packages in\n" "all repositories.\n" msgstr "" "Toon aanwezige pakketten in de repository\n" "\n" "Gebruik: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Geeft een korte lijst van PiSi-pakketten gepubliceerd in de opgegeven\n" "repositories. Als geen repository opgegeven is, tonen we pakketten in\n" "alle repositories.\n" #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "list-available opties" #: pisi/cli/listavailable.py:47 pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "Toon in lang formaat" #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Toon aanwezige pakketten onder gegeven component" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Toon alleen niet-geïnstalleerde pakketten" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Geïnstalleerde pakketten worden in deze kleur weergegeven" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repository: %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:24 msgid "" "List available components\n" "\n" "Usage: list-components\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi components published in the\n" "repositories.\n" msgstr "" "Toon beschikbare componenten\n" "\n" "Gebruik: list-components\n" "\n" "Toont een korte lijst van PiSi-componenten\n" "gepubliceerd in de repositories.\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "list-components opties" #: pisi/cli/listcomponents.py:44 pisi/cli/search.py:47 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Naam van de bron of pakketrepository" #: pisi/cli/listinstalled.py:25 msgid "" "Print the list of all installed packages\n" "\n" "Usage: list-installed\n" msgstr "" "Print de lijst van alle geïnstalleerde pakketten\n" "\n" "Gebruik: list-installed\n" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "list-installed opties" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Toon alleen geïnstalleerde pakketten zonder bouwnummers" #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Toon geïnstalleerde pakketten onder gegeven component" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Toon gedetailleerde installatie-informatie" # pisi/cli/commands.py:542 :729 #: pisi/cli/listinstalled.py:75 pisi/cli/listupgrades.py:77 msgid "" "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "Pakketnaam |St| Versie| Rel.| Bouw | Distro| Datum" #: pisi/cli/listnewest.py:26 msgid "" "List newest packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-newest [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a list of PiSi newly published packages in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list the new\n" "packages from all repositories.\n" msgstr "" "Toon de nieuwste pakketten in de repositories\n" "\n" "Gebruik: list-newest [ ... repon ]\n" "\n" "Toont een lijst van de nieuwste gepubliceerde PiSi-pakketten in\n" "de opgegeven repository. Indien geen repository opgegeven is,\n" "worden de nieuwste pakketten uit alle repositories getoond.\n" #: pisi/cli/listnewest.py:45 msgid "list-newest options" msgstr "list-newest opties" #: pisi/cli/listnewest.py:47 msgid "" "List new packages added to repository after this given date formatted as " "yyyy-mm-dd" msgstr "" "Toon nieuwe pakketten die aan de repository toegevoegd zijn na de opgegeven " "datum in het formaat jjjj-mm-dd" #: pisi/cli/listnewest.py:49 msgid "" "List new packages added to repository after last nth previous repository " "update" msgstr "" "Toon nieuwe pakketten die aan de repository toegevoegd zijn na de laatste n-" "de repository opwaardering" #: pisi/cli/listnewest.py:77 msgid "Packages added to %s since %s:\n" msgstr "Pakketten toegevoegd aan %s sinds %s:\n" #: pisi/cli/listnewest.py:79 msgid "Packages added to %s:" msgstr "Pakketten toegevoegd aan %s:" #: pisi/cli/listpending.py:22 msgid "" "List pending packages\n" "\n" "Lists packages waiting to be configured.\n" msgstr "" "Toon pakketten in afwachting\n" "\n" "Toont pakketten die wachten op configuratie.\n" #: pisi/cli/listpending.py:41 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "Er zijn geen pakketten die wachten op configuratie" #: pisi/cli/listrepo.py:22 msgid "" "List repositories\n" "\n" "Usage: list-repo\n" "\n" "Lists currently tracked repositories.\n" msgstr "" "Toon repositories\n" "\n" "Gebruik: list-repo\n" "\n" "Toont huidige ingestelde repositories.\n" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "active" msgstr "" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "inactive" msgstr "" #: pisi/cli/listsources.py:24 msgid "" "List available sources\n" "\n" "Usage: list-sources\n" "\n" "Gives a brief list of sources published in the repositories.\n" msgstr "" "Toon beschikbare bronnen\n" "\n" "Gebruik: list-sources\n" "\n" "Toont een beknopte lijst van bronnen gepubliceerd in de repositories.\n" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "list-sources opties" #: pisi/cli/listupgrades.py:27 msgid "" "List packages to be upgraded\n" "\n" "Usage: list-upgrades\n" "\n" "Lists the packages that will be upgraded.\n" msgstr "" "Toon op te waarderen pakketten\n" "\n" "Gebruik: list-upgrades\n" "\n" "Toont de pakketten die opgewaardeerd dienen te worden\n" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "list-upgrades opties" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "Toon op te waarderen pakketten onder opgegeven component" #: pisi/cli/listupgrades.py:68 pisi/operations/upgrade.py:112 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Geen pakketten op te waarderen." #: pisi/cli/pisicli.py:85 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Opties moeten voorafgaan aan non-optie-argumenten" #: pisi/cli/pisicli.py:126 msgid "No command given" msgstr "Geen commando gegeven" #: pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Command line parsing error" msgstr "Fout bij ontleden van commando" #: pisi/cli/rebuilddb.py:24 msgid "" "Rebuild Databases\n" "\n" "Usage: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Rebuilds the PiSi databases\n" "\n" "If package specs are given, they should be the names of package\n" "dirs under /var/lib/pisi\n" msgstr "" "Herbouw databases\n" "\n" "Gebruik: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Bouwt de PiSi-databases opnieuw\n" "\n" "Wanneer pakketspecificaties opgegeven zijn dienen ze gelijk te zijn\n" "aan de namen van de pakketmappen onder /var/lib/pisi\n" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "rebuild-db opties" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Herbouw bestanden database" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "PiSi databases herbouwen?" #: pisi/cli/remove.py:25 msgid "" "Remove PiSi packages\n" "\n" "Usage: remove ... \n" "\n" "Remove package(s) from your system. Just give the package names to remove.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Verwijder PiSi-pakketten\n" "\n" "Gebruik: remove ... \n" "\n" "Verwijdert pakket(ten) van het systeem. Geef alleen de te verwijderen " "pakketnamen op.\n" "\n" "In plaats van pakketnamen kunt u ook componenten opgeven, die naar\n" "pakketnamen geëxpandeerd worden. \n" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "verwijder opties" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Removes everything including changed config files of the package" msgstr "" "Verwijdert alles inclusief gewijzigde configuratiebestanden van het pakket" #: pisi/cli/remove.py:48 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Verwijder componenten en de pakketten van recursieve componenten" #: pisi/cli/removerepo.py:21 msgid "" "Remove repositories\n" "\n" "Usage: remove-repo ... \n" "\n" "Remove all repository information from the system.\n" msgstr "" "Verwijder repositories\n" "\n" "Gebruik: remove-repo ... \n" "\n" "Verwijder alle repository informatie van het systeem.\n" #: pisi/cli/search.py:25 msgid "" "Search packages\n" "\n" "Usage: search ... \n" "\n" "Finds a package containing specified search terms\n" "in summary, description, and package name fields.\n" "Default search is done in package database. Use\n" "options to search in install database or source\n" "database.\n" msgstr "" "Zoek pakketten\n" "\n" "Gebruik: search ... \n" "\n" "Zoekt pakket(ten) met de opgegeven term(en) in de\n" "samenvatting-. omschrijving- en pakketnaam-velden.\n" "Standaard zoeken wordt in de pakketdatabase gedaan.\n" "Gebruik opties voor het zoeken in database of bronbestand\n" #: pisi/cli/search.py:43 msgid "search options" msgstr "search opties" #: pisi/cli/search.py:45 msgid "Summary and description language" msgstr "Samenvatting en beschrijving taal" #: pisi/cli/search.py:49 msgid "Search in installdb" msgstr "Zoek in installatie database" #: pisi/cli/search.py:51 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Zoekt in bron database" #: pisi/cli/searchfile.py:24 msgid "" "Search for a file\n" "\n" "Usage: search-file ... \n" "\n" "Finds the installed package which contains the specified file.\n" msgstr "" "Zoek een bestand\n" "\n" "Gebruik: search-file ... \n" "\n" "Zoekt het geïnstalleerde pakket dat het opgegeven bestand bevat.\n" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "search-file opties" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Toon alleen pakketnaam" #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "Pakket %s bevat bestand /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Pad '%s' hoort niet bij een geïnstalleerd pakket" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "Zoekt naar %s" #: pisi/cli/updaterepo.py:24 msgid "" "Update repository databases\n" "\n" "Usage: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronizes the PiSi databases with the current repository.\n" "If no repository is given, all repositories are updated.\n" msgstr "" "Update repository databases\n" "\n" "Gebruik: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repositorynaam\n" "\n" "Synchroniseert de PiSi-databases met de huidige repository.\n" "Indien geen repository is opgegeven worden alle repositories\n" "opgewaardeerd.\n" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "update-repo opties" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Altijd database updaten" #: pisi/cli/upgrade.py:27 msgid "" "Upgrade PiSi packages\n" "\n" "Usage: Upgrade [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Upgrades the entire system if no package names are given\n" "\n" "You may use only package names to specify packages because\n" "the package upgrade operation is defined only with respect\n" "to repositories. If you have specified a package name, it\n" "should exist in the package repositories. If you just want to\n" "reinstall a package from a PiSi file, use the install command.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Opwaardeer PiSi-pakketten\n" "\n" "Gebruik: Upgrade [ ... ]\n" "\n" ": pakketnaam\n" "\n" "Opwaardeer het gehele systeem indien geen pakketnaam opgegeven is\n" "\n" "Uitsluitend pakketnamen zijn toegestaan om pakketten te specificeren daar\n" "de pakketopwaardeeroperatie gedefinieerd is met respect naar repositories.\n" "De opgegeven pakketnaam dient aanwezig te zijn in de pakketrepository.\n" "Indien u alleen maar een pakket uit een PiSi-bestand wilt herinstalleren,\n" "gebruik dan het install commando.\n" "\n" "U kunt ook componenten opgeven in plaats van pakketnamen, deze\n" "worden naar pakketnamen geëxpandeerd.\n" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "opwaardeeropties" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Alleen beveiligingspakketten opwaarderen" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "Repositories niet updaten" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Opwaarderen componenten en recursieve componenten pakketten" #: pisi/cli/upgrade.py:70 msgid "Name of the to be upgraded packages' repository" msgstr "Naam van de op te waarderen pakketrepository" #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "Bij het opwaarderen van het systeem, pakketten en componenten negeren " "waarbij basenames overeenkomen met patroon." #: pisi/cli/upgrade.py:76 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Als het systeem opgewaardeerd wordt, pakketten en componenten negeren " "waarbij basenames overeenkomen met ieder patroon in " "bestand." #: pisi/cli/upgrade.py:89 msgid "Updating repositories" msgstr "Updaten repositories" #: pisi/cli/upgrade.py:93 msgid "Will not update repositories" msgstr "Zal repositories niet updaten" #: pisi/comariface.py:32 msgid "comar-api package is not fully installed" msgstr "comar-api pakket is niet volledig geïnstalleerd" #: pisi/comariface.py:88 msgid "" "Cannot connect to COMAR: \n" " %s\n" msgstr "" "Kan geen verbinding maken met COMAR:\n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:93 msgid "Configuring %s package" msgstr "Configureren %s pakket" #: pisi/comariface.py:100 msgid "COMAR package updated. From now on, using new COMAR daemon." msgstr "" "COMAR-pakket opgewaardeerd. Van nu af aan, niewe COMAR-daemon gebruiken." #: pisi/comariface.py:106 msgid "Registering %s comar script" msgstr "Registreren %s comar-script" #: pisi/comariface.py:114 pisi/comariface.py:119 pisi/comariface.py:128 #: pisi/comariface.py:142 pisi/comariface.py:159 pisi/comariface.py:168 #: pisi/comariface.py:185 pisi/comariface.py:194 pisi/comariface.py:200 msgid "Script error: %s" msgstr "Scriptfout: %s" #: pisi/comariface.py:121 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Aanroepen post-installatie afhandelingen" #: pisi/comariface.py:136 msgid "Running package's post install script" msgstr "UItvoeren post-installatiescript van pakket" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Running pre removal operations for %s" msgstr "Uitvoeren pre-verwijderingoperatie voor %s" #: pisi/comariface.py:153 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Uitvoeren pre-verwijderscript van pakket" #: pisi/comariface.py:161 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Aanroepen pre-verwijder afhandelingen" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Running post removal operations for %s" msgstr "Uitvoeren post-verwijderingoperatie voor %s" #: pisi/comariface.py:179 msgid "Running package's postremove script" msgstr "Uitvoeren post-verwijderscript van pakket" #: pisi/comariface.py:187 msgid "Calling post remove handlers" msgstr "Aanroepen post-verwijder afhandelingen" #: pisi/comariface.py:196 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "Deregistreren comar-scripts" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Doelmap %s bestaat niet. Deze wordt nu aangemaakt." #: pisi/configfile.py:126 msgid "No section by name '%s'" msgstr "Geen sectie met de naam '%s'" #: pisi/conflict.py:26 pisi/dependency.py:26 pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " versie >= " #: pisi/conflict.py:28 pisi/dependency.py:28 pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " versie <= " #: pisi/conflict.py:30 pisi/dependency.py:30 pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " versie " #: pisi/conflict.py:32 pisi/dependency.py:32 pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " uitgave >= " #: pisi/conflict.py:34 pisi/dependency.py:34 pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " uitgave <= " #: pisi/conflict.py:36 pisi/dependency.py:36 pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " uitgave " #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "Kan niet opnieuw koppelen aan constante: %s " #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "Kan niet ontkoppelen van contante: %s" #: pisi/db/componentdb.py:89 msgid "Component %s not found" msgstr "Component %s niet gevonden" #: pisi/db/groupdb.py:66 pisi/db/groupdb.py:75 #, fuzzy msgid "Group %s not found" msgstr "Component %s niet gevonden" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "geïnstalleerd" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed-pending" msgstr "geïnstalleerd-wachtend" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "Status: %s\n" "Versie: %s, uitgave: %s, bouw: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Distributie: %s, installatietijd: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:247 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd" #: pisi/db/itembyrepo.py:41 msgid "%s not found in any repository." msgstr "%s in geen enkele repositories gevonden." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "Repo item %s niet gevonden" #: pisi/db/itembyrepo.py:61 pisi/db/itembyrepo.py:72 pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "Repository %s bestaat niet." #: pisi/db/packagedb.py:130 pisi/db/packagedb.py:137 msgid "Package %s not found." msgstr "Pakket %s niet gevonden." #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "Urlgrabber dient geïnstalleerd te zijn om dit commando uit te voeren" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Bestandsnaam fout" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "Toegang geweigerd om te schrijven naar de doelmap: \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "Toegang geweigerd van doelbestand: \"%s\" " #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "Kan bestemmings bestand niet bereiken \"%s\": %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "" "Er is een probleem opgetreden. Controleer het archief adres en/of de " "toegangsrechten opnieuw." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "Proxy-configuratie gevonden voor '%s' protocol" #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "Bandbreedte gebruik is beperks tot %s KB/s" #: pisi/fetcher.py:207 msgid "" "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" "De server ondersteunt geen gedeeltelijke downloads. Het eerder gedownloade " "deel van het bestand zal overschreven worden." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri moet van het type URI-adres of tekenreeks zijn" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "zip compressie nog niet ondersteund" #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "Ophalen %s" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "Kopiëren %s naar overdrachtmap" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Bestand '%s' niet gevonden." #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "Bestandsintegriteit van %s is gecompromitteerd." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "Bestandsmodus moet ofwel File.read ofwel File.write zijn" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Schrijven op afstand niet geïmplementeerd" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "gzip-compressie nog niet ondersteund" #: pisi/file.py:202 pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "FOUT: gpg --detach-sig %s is mislukt" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Ondekt cyclus %s" #: pisi/history.py:44 msgid "%s repository is updated." msgstr "%s repository is opgewaardeerd." #: pisi/history.py:64 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s is bijgewerkt van %s naar %s met delta." #: pisi/history.py:66 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s is bijgewerkt van %s naar %s." #: pisi/history.py:68 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s is verwijderd." #: pisi/history.py:70 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s is geïnstalleerd." #: pisi/history.py:72 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s is opnieuw geïnstalleerd." #: pisi/history.py:74 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "% is teruggebracht van %s naar %s." #: pisi/index.py:115 msgid "Adding %s to package index" msgstr "Toevoegen %s aan pakketindex" #: pisi/index.py:132 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Pakket %s: metadata is corrupt, wordt overgeslagen..." #: pisi/index.py:184 msgid "Adding %s to source index" msgstr "Toevoegen %s aan bronindex" #: pisi/metadata.py:77 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Distributie: %s, distributie-uitgave: %s\n" #: pisi/metadata.py:79 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Architectuur: %s, installatiegrootte: %s" #: pisi/metadata.py:85 msgid ", Package Size: %s" msgstr ", Pakketgrootte: %s" #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "Mirror bestand %s bestaat niet. Kan mirrors niet oplossen://" #: pisi/operations/build.py:91 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Pad %s behoort bij meerdere pakketten" #: pisi/operations/build.py:163 msgid "Source URI: %s" msgstr "Bron URI: %s" #: pisi/operations/build.py:167 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "Bron %s niet gevonden in actieve repositories." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "Bouwen PiSi-bronpakket: %s " #: pisi/operations/build.py:285 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "IceCream gevonden. Zorg dat uw daemon actief is..." #: pisi/operations/build.py:290 msgid "CCache detected..." msgstr "Ccache gevonden..." #: pisi/operations/build.py:357 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "PartOf tag is niet omschreven, zoeken naar component" #: pisi/operations/build.py:367 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "Kan component.xml niet vinden in hoger gelegen map" #: pisi/operations/build.py:371 msgid "Source is part of %s component" msgstr "Bron is onderdeel van %s component" #: pisi/operations/build.py:375 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Ophalen bron van: %s " #: pisi/operations/build.py:377 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "Bronarchief is opgeslagen: %s/%s" #: pisi/operations/build.py:381 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Uitpakken archief..." #: pisi/operations/build.py:385 msgid " unpacked (%s)" msgstr " uitgepakt (%s)" #: pisi/operations/build.py:390 msgid "Setting up source..." msgstr "Instellen bron..." #: pisi/operations/build.py:395 msgid "Building source..." msgstr "Bouwen bron..." #: pisi/operations/build.py:400 msgid "Testing package..." msgstr "Testen pakket..." #: pisi/operations/build.py:404 msgid "Installing..." msgstr "Installeren..." #: pisi/operations/build.py:446 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "Kan Actions Script niet lezen (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:448 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Syntaxfout in Actions Script (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:465 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "Kan COMAR script niet lezen (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:467 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Syntaxfout in COMAR bestand (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:479 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Sandbox overtreding: %s (%s?)" #: pisi/operations/build.py:497 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Sanbox geactiveerde build..." #: pisi/operations/build.py:517 msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Sandbox overtreding resultaat:" #: pisi/operations/build.py:520 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Sandbox overtredingen!" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "kan functie niet aanroepen vanuit actions: %s" #: pisi/operations/build.py:547 msgid "" "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Veiligheidsprocedure: de volgende extra pakketten in system.devel zullen " "geïnstalleerd worden: " #: pisi/operations/build.py:552 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Veiligheidsprocedure: system.devel is al geïnstalleerd" #: pisi/operations/build.py:554 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "Veiligheidsprocedure: het component system.devel niet gevonden" #: pisi/operations/build.py:563 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Niet-opgeloste bouwafhankelijkheden:" #: pisi/operations/build.py:567 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "Kan pakket niet bouwen wegens niet-opgeloste compileerafhankelijkheden" #: pisi/operations/build.py:572 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "Bouwafhankelijkheid %s niet opgelost" #: pisi/operations/build.py:574 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Wilt u de niet-opgeloste bouwafhankelijkheden installeren?" #: pisi/operations/build.py:575 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Installeren bouwafhankelijkheden." #: pisi/operations/build.py:581 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Negeren bouwafhankelijkheden." #: pisi/operations/build.py:591 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Patch-bestand ontbreekt: %s\n" #: pisi/operations/build.py:606 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Toepassen patch: %s" #: pisi/operations/build.py:720 msgid "/%s has suid bit set" msgstr "%s heeft suid-bit gezet" #: pisi/operations/build.py:756 msgid "(found old version %s)" msgstr "(gevonden oude versie %s)" #: pisi/operations/build.py:780 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "(geen eerdere bouw gevonden, zet bouwnummer op 1.)" #: pisi/operations/build.py:825 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "(oud pakket heeft geen bouwnummer, zet compilatienummer op 1.)" #: pisi/operations/build.py:828 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Er zijn wijzigingen, zet bouwnummer op %d " #: pisi/operations/build.py:831 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "Er zijn geen wijzigingen sinds vorige bouw %d" #: pisi/operations/build.py:905 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "Geen gebruiker met de naam '%s' gevonden op het systeem" #: pisi/operations/build.py:910 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "Geen groep met de naam '%s' gevonden op het systeem" #: pisi/operations/build.py:913 msgid "** Building package %s" msgstr "** bouwen pakket %s" # pisi/build.py:503 :506 #: pisi/operations/build.py:915 pisi/operations/build.py:918 msgid "Generating %s," msgstr "Genereren %s," #: pisi/operations/build.py:924 msgid "" "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in " "pisi.conf." msgstr "" "Bouwnummer is niet aanwezig. Bij repo-compilaties moet u buildno inschakelen " "in pisi.conf." #: pisi/operations/build.py:944 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "Aanmaken PiSi-pakket %s." #: pisi/operations/build.py:994 pisi/operations/delta.py:92 msgid "Done." msgstr "Gereed." #: pisi/operations/build.py:1000 msgid "There are abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "Er zijn verlaten bestanden in de installatiemap (%s):" #: pisi/operations/build.py:1004 msgid "" "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "" "Alle bestanden in de installatiemap (%s) zijn verzameld door pakket(ten)" #: pisi/operations/build.py:1008 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "Opschonen bouwmap..." #: pisi/operations/build.py:1011 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "Behouden bouwmap" #: pisi/operations/build.py:1040 msgid "*** %d error(s), %d warning(s)" msgstr "*** %d fout(en), %d waarschuwing(en)" #: pisi/operations/check.py:36 msgid "Checking /%s " msgstr "Controle /%s " #: pisi/operations/check.py:40 msgid "" "\n" "Changed config file: %s" msgstr "" "\n" "Veranderd config bestand: %s" #: pisi/operations/check.py:42 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Bestand met fouten: %s" #: pisi/operations/delta.py:26 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "Kan geen delta maken voor hetzelfde pakket!" #: pisi/operations/delta.py:40 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "Aanmaken delta PiSi pakket tussen %s %s" #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "Geen samen te voegen pakketten." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "De volgende minimale lijst van pakketten zullen geïnstalleerd worden\n" "uit de repository in de respectievelijke volgorde om aan afhankelijkheden te " "voldoen:\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "De volgende minimale lijst van pakketten zullen gecompileerd\n" "en geïnstalleerd worden in de respectievelijke volgorde om\n" "aan afhankelijkheden te voldoen:\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 pisi/operations/install.py:82 #: pisi/operations/upgrade.py:146 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "Er zijn extra pakketten wegens afhankelijkheden. Wilt u doorgaan?" #: pisi/operations/emerge.py:96 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "Kan bronpakket %s niet vinden" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Geselecteerde pakketten [%s] zijn in conflict met elkaar." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s in conflict met %s]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "De volgende pakketten hebben conflicten:\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "De volgende pakketten met conflicten verwijderen?" #: pisi/operations/helper.py:63 #, fuzzy msgid "Conflicting packages should be removed to continue" msgstr "Volgende pakketen zullen worden verwijderd:\n" #: pisi/operations/history.py:86 pisi/operations/history.py:96 msgid "%s could not be found" msgstr "%s niet gevonden" #: pisi/operations/history.py:99 pisi/package.py:60 pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [cached]" #: pisi/operations/history.py:147 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Volgende pakketen zullen worden geïnstalleerd:\n" #: pisi/operations/history.py:150 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Volgende pakketen zullen worden verwijderd:\n" #: pisi/operations/history.py:152 pisi/operations/history.py:166 #: pisi/operations/install.py:187 pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wilt u doorgaan?" #: pisi/operations/history.py:158 pisi/operations/install.py:95 #: pisi/operations/upgrade.py:157 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "Downloaden %d / %d" #: pisi/operations/history.py:164 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Volgende pakketten konden niet gevonden worden in de repositories en zijn " "niet in de cache:\n" #: pisi/operations/install.py:48 pisi/operations/install.py:134 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:\n" msgstr "" "De volgende pakket(ten) zijn al geïnstalleerd en zullen niet opnieuw worden " "geïnstalleerd:\n" # pisi/api.py:168 :215 #: pisi/operations/install.py:53 pisi/operations/install.py:200 msgid "No packages to install." msgstr "Geen te installeren pakketten." #: pisi/operations/install.py:71 msgid "" "Following packages will be installed in the respective order to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden in de respectievelijke " "volgorde voor de afhankelijkheden:\n" #: pisi/operations/install.py:76 pisi/operations/upgrade.py:140 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Totale grootte van pakket(ten): %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:107 pisi/operations/upgrade.py:172 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Installeren %d / %d" #: pisi/operations/install.py:121 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "Combineren van bestands- en pakketnamen nog niet ondersteund." #: pisi/operations/install.py:179 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Externe afhankelijkheden zijn niet voldaan: %s" #: pisi/operations/install.py:184 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "" "De volgende pakketten zullen geïnstalleerd worden\n" "in de meest gunstige volgorde voor extra afhankelijkheden:\n" #: pisi/operations/install.py:188 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Externe afhankelijkheden zijn niet voldaan" #: pisi/operations/install.py:231 msgid "Installation order: " msgstr "Installatievolgorde: " #: pisi/operations/install.py:266 pisi/specfile.py:251 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "%s afhankelijkheid van pakket %s is niet bevredigend" #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "" "Veiligheidsprocedure: kan de volgende pakketten niet verwijderen uit system." "base: " #: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:256 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "Veiligheidsprocedure: component system.base is niet gevonden" #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Pakket %s bestaat niet." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "Geen te verwijderen pakketten." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "De volgende minimale lijst van pakketten zullen verwijderd worden\n" "in de respectievelijke volgorde om aan afhankelijkheden te voldoen:\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Verwijderen van pakket afgewezen" #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Pakket %s niet geïnstalleerd. Kan niet verwijderen." #: pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Conflicten blijven bestaan" #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Overbodige pakketten blijven" #: pisi/operations/remove.py:131 msgid "Replaced package remains" msgstr "Vervangen pakket blijft" #: pisi/operations/upgrade.py:42 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Waarschuwing: pakket *naam* eindigt met '.pisi'" #: pisi/operations/upgrade.py:56 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd." #: pisi/operations/upgrade.py:60 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Pakket %s is niet beschikbaar in de repositories." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Pakket %s is al de laatste uitgave %s." #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Pakket %s is al de laatste bouw %s." #: pisi/operations/upgrade.py:135 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "De volgende pakketen zullen worden opgewaardeerd: " #: pisi/operations/upgrade.py:206 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Afhankelijkheid %s van %s kan niet worden voldaan" #: pisi/operations/upgrade.py:207 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "Opwaarderen niet mogelijk." #: pisi/operations/upgrade.py:223 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Omgekeerde afhankelijkheid %s van %s kan niet worden voldaan" #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "" "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden " "geïnstalleerd: " #: pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "" "Veiligheidsprocedure: de volgende pakketten in system.base worden " "opgewaardeerd: " #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Er was een probleem het bij ophalen van '%s'.\n" "Het pakket kan opgewaardeerd zijn. Probeer het pakket op te waarderen." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "Minstens één '%s' tag moet lokale tekst bevatten" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "'%s' taal van tag %s is leeg" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "Localtext: huidige of standaard locale kon niet worden verkregen" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version" msgstr "" "De tag dient tenminste de huidige locale bevatten, of anders een Engelse, " "Nederlandse of Turkse versie" #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check: '%s' fouten" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.parse: lijn '%s' bevat fouten" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read: bestand '%s' bevat fouten" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write: objectvalidatie is mislukt" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write: bestandscodering '%s' bevat fouten" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag: onherkenbare tag %s in spec" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "Verplichte variabele %s niet beschikbaar" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Ongeldig type: leestekst kan niet ontcijferd worden" #: pisi/pxml/autoxml.py:661 pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Verplichte teken %s niet beschikbaar" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Ongeldig type: %s werd verwacht, %s is gekregen" # pisi/xmlfile.py:420 :521 #: pisi/pxml/autoxml.py:705 pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Ongeldig type: DOM kan niet ontcijferd worden" # pisi/xmlfile.py:392 :423 :439 :446 :524 :538 :545 #: pisi/pxml/autoxml.py:708 pisi/pxml/autoxml.py:724 pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 pisi/pxml/autoxml.py:838 pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Verplicht argument niet beschikbaar" # pisi/xmlfile.py:436 :535 #: pisi/pxml/autoxml.py:721 pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "Object kan niet gecodeerd worden" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "Lijsttype mag maar één element bevatten" # pisi/xmlfile.py:470 :485 #: pisi/pxml/autoxml.py:759 pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "De verplichte lijst \"%s\" onder de \"%s\" nodus is leeg." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText:verwachte tekstverbinding, iets anders gevondenı!" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "Regel '%s' bevat ongeldige XML" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "Bestand '%s' bevat ongeldige XML" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "Geen pisi pakket %s* gevonden." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Repo bevat al een pakket met de naam %s." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Repo bevat geen pakket met de naam %s." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Pogen terugval adres: %s" #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "%s mirrors zijn niet benoemd." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Bron ophalen van mirror: %s " #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "Kon de bron van de %s mirrors niet ophalen." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "uitpakken: check_file_hash mislukt" #: pisi/specfile.py:158 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" #: pisi/specfile.py:186 pisi/specfile.py:189 msgid " or " msgstr "of" #: pisi/specfile.py:264 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Naam: %s, versie %s, uitgave %s, bouw %s\n" #: pisi/specfile.py:266 pisi/specfile.py:327 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Inhoud: %s\n" #: pisi/specfile.py:267 pisi/specfile.py:328 msgid "Description: %s\n" msgstr "Beschrijving: %s\n" #: pisi/specfile.py:268 pisi/specfile.py:329 msgid "Component: %s\n" msgstr "Component: %s\n" #: pisi/specfile.py:269 msgid "Provides: " msgstr "Levert: " #: pisi/specfile.py:273 msgid "Dependencies: " msgstr "Afhankelijkheden: " #: pisi/specfile.py:330 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Bouw afhankelijkheden: " #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo heeft een unieke relatie nodig (gebruiker, wachtwoord)" #: pisi/util.py:125 pisi/util.py:146 msgid "Running " msgstr "Actief " #: pisi/util.py:129 pisi/util.py:164 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "return-waarde voor \"%s\" is %s" #: pisi/util.py:327 msgid "Including external link '%s'" msgstr "Bijsluiten externe koppeling '%s'" #: pisi/util.py:329 msgid "Including directory '%s'" msgstr "Bijsluiten map '%s'" #: pisi/util.py:417 msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "Kan SHA1 hash niet berekenen uit %s" #: pisi/util.py:475 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "Fout: patch (%s) mislukt" #: pisi/util.py:477 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "Fout: patch (%s) mislukt: %s" #: pisi/util.py:487 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "Commando 'strip' mislukte voor bestand '%s'!" #: pisi/util.py:494 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "chrpath commando 'mislukte voor bestand '%s'!" #: pisi/util.py:501 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "Commando 'objcopy' (keep-debug) mislukte voor bestand '%s'!" #: pisi/util.py:507 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "Commando 'objcopy' (add-debuglink) mislukte voor bestand '%s'!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Dubbele binaire pakketten:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Dubbele bronpakketten:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "" "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "" "Ontwikkelaar '%s <%s>' heeft een ander e-mailadres '%s' in bronpakket '%s'" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Kan '%s' niet ontleden:\n" "'%s'\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "" "Gebruik: repostats.py [Opties] pad-naar-repo-bron [binair-repo-adres]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "Website niet genereren.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Scannen bron-repository...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "Scannen binaire pakketten...\n" #~ msgid "Adding %s to component index" #~ msgstr "Toevoegen %s aan componentindex"