# translation of fr.po to French # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Amine Chadly , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:06+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 02:49+0200\n" "Last-Translator: Amine Chadly \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Interruption Clavier : Sortons..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Programme définitivement interrompu." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.pardus.org.tr)" msgstr "" "Exception interne non gérée.\n" "Veuillez signaler le disfonctionnement s'il vous plaît. (http://bugs.uludag." "org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "Erreur Système. Programme définitivement interrompu." #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Veuillez utiliser 'pisi help' pour une aide généraliste." #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Pile d'exécution : " #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Utiliser --debug pour voir une pile d'exécution." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Veuillez attacher le config.log à votre rapport de disfonctionnement s'il " "vous plaît :\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Échec du configure." #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Pas de script configure trouvé." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 pisi/actionsapi/cmaketools.py:79 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:50 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "Échec du make." #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:109 pisi/actionsapi/cmaketools.py:119 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:55 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Échec de l'installation." #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:81 pisi/actionsapi/cmaketools.py:113 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:123 pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Pas de Makefile trouvé." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "L'exécution de aclocal a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "L'exécution de autoconf a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "L'exécution de autoreconf a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "L'exécution de automake a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "L'exécution de autoheader a échoué." #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "Pas de script pour cmake trouvé." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "L'utilitaire %s n'a pu être trouvé" #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Attention : %s n'existe pas, utilisation du simple nom %s" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "!!! Veuillez attacher le config.log à votre rapport de disfonctionnement " "s'il vous plaît :\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/kerneltools.py:125 msgid "Can't find kernel version information file %s." msgstr "" #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "L'exécution de ldconfig a échoué." #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "La mise à jour de GNU Config est maintenant terminée." #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "L'exécution de libtoolize a échoué." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "la compilation de perl a échoué." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "L'installation de perl a échoué." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:73 pisi/actionsapi/pisitools.py:130 #, fuzzy msgid "No file matched pattern \"%s\"" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:140 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: Fichier de page de manuel incorrecte : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:167 #, fuzzy msgid "No file matched pattern \"%s\". 'domove' operation failed." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:186 #, fuzzy msgid "ActionsAPI [rename]: %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s à %s: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:201 msgid "No such file matching pattern: \"%s\". 'dosed' operation failed." msgstr "" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:214 msgid "dosed method has not changed file '%s'." msgstr "" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:217 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Le fichier n'existe pas ou la permission refusée : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:234 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: Le fichier existe : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:243 pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:71 msgid "No file matched pattern \"%s\"." msgstr "" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:270 #, fuzzy msgid "No file matched pattern \"%s\". Remove operation failed." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:279 #, fuzzy msgid "No directory matched pattern \"%s\". Remove directory operation failed." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:63 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:80 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Pas assez d'arguments." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:53 msgid "No executable file matched pattern \"%s\"." msgstr "" #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:69 msgid "Running %s failed." msgstr "L'exécution de %s a échoué." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: Impossible d'ajouter des données au fichier %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:63 #, fuzzy msgid "ActionsAPI [chmod]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:70 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Operation non permise : %s (mode: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:73 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:81 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: Operation non permise : %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:84 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:91 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: Permission refusée : %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Permission refusée : %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:103 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation non permise : %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:115 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Le repertoire %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:121 #, fuzzy msgid "ActionsAPI [move]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:128 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: Permission refusée : de %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:130 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:137 #, fuzzy msgid "ActionsAPI [copy]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:144 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: Permission refusée : de %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:160 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:175 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s à %s: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: Le repertoire %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:185 #, fuzzy msgid "ActionsAPI [touch]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:194 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: Permission refusée : %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:249 msgid "Command \"%s\" failed, return value was %d." msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:54 #, fuzzy msgid "Building format files failed" msgstr "L'exécution de automake a échoué." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:57 msgid "Generate config files failed" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:64 msgid "Creating symlinks from format to engines failed" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:68 #, fuzzy msgid "Installing texmf files failed" msgstr "Échec de l'installation." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:72 #, fuzzy msgid "Installing docs failed" msgstr "Échec de l'installation." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:76 #, fuzzy msgid "Installing config files failed" msgstr "L'exécution de ldconfig a échoué." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:82 #, fuzzy msgid "Handle config files failed" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:93 msgid "Symlink %s skipped (special case)" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:95 msgid "Symlink %s -> %s skipped (texlive-core takes care of it." msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:98 msgid "Symlink %s -> %s skipped." msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:100 msgid "Symlink %s skipped (file exists.)" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:102 msgid "Making symlink from %s to %s" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:154 msgid "Creating /etc/texmf/%s.d" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:167 #, fuzzy msgid "Building format file %s" msgstr "** Compilation du paquet %s" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:182 #, fuzzy msgid "Map %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "Le dépôt %s a été ajouté au système." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:185 #, fuzzy msgid "MixedMap %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "Le dépôt %s a été ajouté au système." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:188 msgid "p +%s is added to %s/%s-config.ps" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:191 msgid "f %s is added to %s/%s-config" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:195 msgid "Language file %s already generated." msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:197 msgid "No rule to proccess %s. Please file a bug." msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:232 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def" msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:235 #, fuzzy msgid "%s is added to %s/language.%s.dat" msgstr "Le dépôt %s a été ajouté au système." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:238 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def " msgstr "" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:241 msgid "%s %s is added to %s/language.%s.dat " msgstr "" #: pisi/api.py:61 pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Vous devez être root pour réaliser cette opération." #: pisi/api.py:66 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "" #: pisi/api.py:494 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Prise d'un instantané du système" #: pisi/api.py:615 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "Le paquet comar n'est pas entièrement installé" #: pisi/api.py:627 msgid "File %s not found" msgstr "Le fichier %s est introuvable" #: pisi/api.py:667 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* Construction de l'index des fichiers PiSi sous %s" #: pisi/api.py:674 msgid "* Index file written" msgstr "* Fichier d'index écrit" #: pisi/api.py:679 msgid "Not a valid repo name." msgstr "" #: pisi/api.py:682 msgid "Repo %s already present." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: pisi/api.py:685 #, fuzzy msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: pisi/api.py:690 msgid "Repo %s added to system." msgstr "Le dépôt %s a été ajouté au système." #: pisi/api.py:698 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "Le dépôt %s a été supprimé du système." #: pisi/api.py:700 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Le dépôt %s n'existe pas. Impossible de le supprimer." #: pisi/api.py:717 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* Mise à jour du dépôt : %s" #: pisi/api.py:727 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "les informations concernant le dépôt %s sont à jour." #: pisi/api.py:729 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Mise à jour de la base de données quoi qu'il arrive comme demandé" #: pisi/api.py:739 msgid "* Package database updated." msgstr "* Base de données des paquets mise à jour." #: pisi/api.py:741 msgid "No repository named %s found." msgstr "Pas de dépôt au nom %s trouvé." #: pisi/api.py:752 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* Ajout de '%s' à la base de données... " #: pisi/api.py:755 msgid "OK." msgstr "OK." #: pisi/atomicoperations.py:73 pisi/operations/history.py:76 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Paquet %s trouvé dans le dépôt %s" #: pisi/atomicoperations.py:102 msgid "Package URI: %s" msgstr "URI du paquet : %s" #: pisi/atomicoperations.py:114 msgid "Download Error: Package does not match the repository package." msgstr "" #: pisi/atomicoperations.py:118 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "Le paquet %s introuvable dans les dépôts actifs." #: pisi/atomicoperations.py:140 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "Installation de %s, version majeure %s, version mineure %s, build %s" #: pisi/atomicoperations.py:184 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "" "Le paquet %s ne peut être installé sans que les dépendances ne soient " "satisfaites" #: pisi/atomicoperations.py:208 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "/%s pour le paquet %s\n" #: pisi/atomicoperations.py:209 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Conflit de fichiers :\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:238 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Ré-installer la même version du paquet ?" #: pisi/atomicoperations.py:239 msgid "Package re-install declined" msgstr "Ré-installation du paquet déclinée" #: pisi/atomicoperations.py:245 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Mise à jour vers une version ultérieure" #: pisi/atomicoperations.py:248 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Mise à jour vers une nouvelle version de distribution" #: pisi/atomicoperations.py:252 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Mise à jour vers un nouveau build de la distribution" #: pisi/atomicoperations.py:261 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Régresser vers une version de distribution plus récente ?" #: pisi/atomicoperations.py:263 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Régresser vers une version de build plus vielle de la distribution ?" #: pisi/atomicoperations.py:265 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Régression de paquet déclinée" #: pisi/atomicoperations.py:303 msgid "%s configuration failed." msgstr "La configuration de %s a échoué." #: pisi/atomicoperations.py:419 msgid "Storing %s, " msgstr "Stockage de %s," #: pisi/atomicoperations.py:422 msgid "Storing %s." msgstr "Stockage de %s." #: pisi/atomicoperations.py:429 msgid "Storing %s" msgstr "Stockage de %s" #: pisi/atomicoperations.py:483 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "" "La liste des fichier pour le paquet %s n'a pu être lue, poursuite de la " "suppression." #: pisi/atomicoperations.py:489 msgid "Removing package %s" msgstr "Suppression du paquet %s" #: pisi/atomicoperations.py:492 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr " Tentative de suppression d'un paquet inexistant" #: pisi/atomicoperations.py:533 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Le fichier %s causant un conflit ne sera pas supprimé" #: pisi/atomicoperations.py:561 msgid "" "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "" "Le fichier %s précédemment installé n'existe plus sur le système " "[Probablement supprimé manuellement]" #: pisi/cli/__init__.py:79 msgid "Warning: " msgstr "Alerte :" #: pisi/cli/__init__.py:89 msgid "Error: " msgstr "Erreur :" #: pisi/cli/__init__.py:119 msgid " (yes/no)" msgstr " (oui/non)" #: pisi/cli/__init__.py:140 msgid " [complete]\n" msgstr " [fini]\n" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Installed %s" msgstr "%s installé" #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Removed %s" msgstr "%s supprimé" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Upgraded %s" msgstr "%s mis à jour" #: pisi/cli/__init__.py:156 msgid "Configured %s" msgstr "%s configuré" #: pisi/cli/__init__.py:158 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "Extraction des fichiers de %s" #: pisi/cli/addrepo.py:24 msgid "" "Add a repository\n" "\n" "Usage: add-repo \n" "\n" ": name of repository to add\n" ": URI of index file\n" "\n" "If no repo is given, add-repo pardus-devel repo is added by default\n" "\n" "NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the " "moment\n" msgstr "" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "Options d'add-repo" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Ajouter un dépôt à la position donnée (0 est la première)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "Mettre à jour la base de données PiSi pour le dépôt %s ?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "Impossible d'atteindre le dépôt %s. Suppression de %s du système." #: pisi/cli/blame.py:25 msgid "" "Information about the package owner and release\n" "\n" "Usage: blame ... \n" "\n" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:40 #, fuzzy msgid "blame options" msgstr "options de compilation" #: pisi/cli/blame.py:41 msgid "Blame for the given release" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:63 pisi/specfile.py:325 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Nom : %s, version : %s, release : %s\n" #: pisi/cli/blame.py:65 #, fuzzy msgid "Package Maintainer: %s <%s>\n" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/cli/blame.py:66 msgid "Release Updater: %s <%s>\n" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:67 msgid "Update Date: %s\n" msgstr "" #: pisi/cli/build.py:24 msgid "" "Build PiSi packages\n" "\n" "Usage: build [ | ] ...\n" "\n" "You can give a URI of the pspec.xml file. PiSi will\n" "fetch all necessary files and build the package for you.\n" "\n" "Alternatively, you can give the name of a source package\n" "to be downloaded from a repository containing sources.\n" msgstr "" #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "options de compilation" #: pisi/cli/build.py:54 pisi/cli/install.py:49 pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "Ne pas prendre en compte le numéro de build." #: pisi/cli/build.py:57 pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Ne pas prendre les informations de dépendance en compte" #: pisi/cli/build.py:59 pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Répertoire accueillant les paquets produits" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "Passe outre les erreurs d'ActionsAPI" #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Passe outre les précautions de sécurité" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Passer outre l'étape de test" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Création d'un paquet statique avec des fichier ar" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "formats de paquets binaires PiSi : '1.0', '1.1' (par défaut)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "Utiliser le système de patch quilt au lieu de GNU patch." #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "" "Ne cantonne pas le processus de compilation au sein du répertoire de " "compilation" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "étapes de compilation" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Se contente de télécharger le code source" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" "Se contente de télécharger le code source, vérifier son intégrité avec " "sha1sum et appliquer les patchs" #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "" "Arrête le processus de construction du paquet après le lancement de configure" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "" "Arrête le processus de construction du paquet après la compilation du source" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "" "Arrête le processus de compilation du paquet après la fin de l'étape de test" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "" "Arrête le process de construction du paquet après l'exécution de l'install" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "Crée le paquet PiSi" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "package_format doit être l'un de %s " #: pisi/cli/build.py:105 pisi/cli/delta.py:59 pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Répertoire de sortie : %s" #: pisi/cli/build.py:107 pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Génération des paquets dans le répertoire de travail." #: pisi/cli/check.py:25 msgid "" "Verify installation\n" "\n" "Usage: check [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "A cryptographic checksum is stored for each installed\n" "file. Check command uses the checksums to verify a package.\n" "Just give the names of packages.\n" "\n" "If no packages are given, checks all installed packages.\n" msgstr "" #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "Options de vérification" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Vérifie les paquets installés pour un composant donné" #: pisi/cli/check.py:51 msgid "Checks only changed config files of the packages" msgstr "" #: pisi/cli/check.py:66 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Vérification de tous les paquets installés" #: pisi/cli/check.py:71 msgid "* Checking %s... " msgstr "* Vérification de %s... " #: pisi/cli/check.py:77 #, fuzzy msgid "" "\n" "Package %s has changed config files." msgstr "Le paquet %s a le fichier /%s" #: pisi/cli/check.py:79 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Le paquet %s est corrompu." #: pisi/cli/check.py:81 pisi/operations/check.py:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: pisi/cli/check.py:83 msgid "Package %s not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé" #: pisi/cli/clean.py:20 msgid "" "Clean stale locks\n" "\n" "Usage: clean\n" "\n" "PiSi uses filesystem locks for managing database access.\n" "This command deletes unused locks from the database directory." msgstr "" #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "La commande n'a pas de nom" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Commande %s dupliquée" #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:133 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Commande non reconnue : %s" #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "options générales" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Change la racine système pour les commandes PiSi" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Assume oui pour toutes les questions oui/non" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "" "Maintient l'utilisation de la bande passante en dessus du seuil spécifié en " "Ko." #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Affichage détaillé du retour" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Montrer les informations de déverminage" #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "Supprime toute coloration dans les retours de PiSi." #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "Répertoire de destination %s n'existe pas. Création du répertoire.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "La commande s'est achevée anormalement." #: pisi/cli/command.py:207 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Passer outre l'agent de configuration comar" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "Ne rien faire, juste montrer ce qui serait fait" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "utilisation : %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:23 msgid "" "Configure pending packages\n" "\n" "If COMAR configuration of some packages were not\n" "done at installation time, they are added to a list\n" "of packages waiting to be configured. This command\n" "configures those packages.\n" msgstr "" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "Options de configuration des paquets en attente (configure-pending)" #: pisi/cli/deletecache.py:22 msgid "" "Delete cache files\n" "\n" "Usage: delete-cache\n" "\n" "Sources, packages and temporary files are stored\n" "under /var directory. Since these accumulate they can\n" "consume a lot of disk space." msgstr "" #: pisi/cli/delta.py:23 msgid "" "Creates delta PiSi packages\n" "\n" "Usage: delta oldpackage newpackage\n" "\n" "Delta command finds the changed files between the given packages by " "comparing the sha1sum of the files\n" "and creates a delta pisi package with the changed files between two " "releases.\n" "\n" msgstr "" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "options de delta" #: pisi/cli/disablerepo.py:24 msgid "" "Disable repository\n" "\n" "Usage: disable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" #: pisi/cli/emerge.py:25 msgid "" "Build and install PiSi source packages from repository\n" "\n" "Usage: emerge ...\n" "\n" "You should give the name of a source package to be\n" "downloaded from a repository containing sources.\n" "\n" "You can also give the name of a component.\n" msgstr "" #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "options d'emerge" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Détermine les paquets disponibles pour un composant donné" #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Ignorer les conflits de fichiers" #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Ignorer les conflits de paquets" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "Génération de paquets binaires dans le cache de paquets." #: pisi/cli/enablerepo.py:24 msgid "" "Enable repository\n" "\n" "Usage: enable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" #: pisi/cli/graph.py:26 msgid "" "Graph package relations\n" "\n" "Usage: graph [ ...]\n" "\n" "Write a graph of package relations, tracking dependency and\n" "conflicts relations starting from given packages. By default\n" "shows the package relations among repository packages, and writes\n" "the package in graphviz format to 'pgraph.dot'.\n" msgstr "" #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "Options du graphe" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Spécifier un dépôt en particulier" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Graphe des paquets installés" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "Ne pas montrer les paquets installés" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "fichier de sortie dot" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "Tracé des paquets du dépôt %s" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "Tracé du graphe des relations entre tous les paquets du dépôt" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "Tracé du graphe de relations entre tous les paquets installés" #: pisi/cli/help.py:22 msgid "" "Prints help for given commands\n" "\n" "Usage: help [ ... ]\n" "\n" "If run without parameters, it prints the general help." msgstr "" #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "où peut-être :\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Utilisez \"%prog help \" pour une aide concernant une commande " "spécifique.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "emerge" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "installe" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "supprime" #: pisi/cli/history.py:28 #, fuzzy msgid "repository update" msgstr "dépôt %s introuvable" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "instantané" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "retour" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "mettre à jour" #: pisi/cli/history.py:31 msgid "" "History of pisi operations\n" "\n" "Usage: history\n" "\n" "Lists previous operations." msgstr "" #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "options d'historique" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Affiche seulement les dernières n opérations" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Prends un instantané du système courant" #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Retour à l'état précédent que la dernière opération donné ne s'achève" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Operation #%d : %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Date : %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Il y a %d paquets dans cet instantané." #: pisi/cli/index.py:23 msgid "" "Index PiSi files in a given directory\n" "\n" "Usage: index ...\n" "\n" "This command searches for all PiSi files in a directory, collects PiSi\n" "tags from them and accumulates the information in an output XML file,\n" "named by default 'pisi-index.xml'. In particular, it indexes both\n" "source and binary packages.\n" "\n" "If you give multiple directories, the command still works, but puts\n" "everything in a single index file.\n" msgstr "" #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "options d'index" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Stocker des liens absolus pour les fichiers indexés." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "Fichier de sortie d'index." #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "Ne pas indexer les fichiers spec PiSi." #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "Ne pas signer l'index." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Indexer le répertoire courant." #: pisi/cli/info.py:26 msgid "" "Display package information\n" "\n" "Usage: info ... \n" "\n" " is either a package name or a .pisi file,\n" msgstr "" #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "options d'info" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Montre une liste de fichiers de paquets." #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Infos à propos du composant donné" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Montre seulement les chemins." #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "Ne pas montrer les détails" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "La sortie s'effectue au format xml" #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Dépendances inverses : " #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Dépendances inverses de build : " #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[inst] " #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Paquets installés :" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[binaire] " #: pisi/cli/info.py:174 pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Paquet trouvé dans le dépôt %s :" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "Le paquet %s est introuvable dans les dépôts binaires" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[source]" #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "%s est introuvable dans les dépôts de code source" #: pisi/cli/install.py:25 msgid "" "Install PiSi packages\n" "\n" "Usage: install ... \n" "\n" "You may use filenames, URI's or package names for packages. If you have\n" "specified a package name, it should exist in a specified repository.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "Options d'installation" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Ré-installer les paquets déjà installés." #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "" "Installer les paquets du composant, et les ceux des composants récursifs" #: pisi/cli/install.py:59 #, fuzzy msgid "Name of the component's repository" msgstr "Nom du dépôt de source ou de paquet." #: pisi/cli/install.py:61 pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Chercher les mises à jour mais ne pas les installer." #: pisi/cli/install.py:63 #, fuzzy msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose basenames " "match pattern." msgstr "" "Ignorer les paquet et les composants dont le nom de base correspond au " "patron lors de la mise à jour du système." #: pisi/cli/install.py:65 #, fuzzy msgid "" "When installing packages, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Ignore les paquets et les composants dont les noms de base " "correspondent aux patrons contenus dans le fichier lors de la mise à jour," #: pisi/cli/install.py:91 msgid "There is no component named %s" msgstr "" #: pisi/cli/listavailable.py:26 msgid "" "List available packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi packages published in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list packages in\n" "all repositories.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "Options de list-available" #: pisi/cli/listavailable.py:47 pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "Montrer au format long" #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Liste les paquets disponibles pour un composant donné" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Montre seulement les paquets désinstallés" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Les paquets installés sont indiqués avec cette couleur" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Dépôt : %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:24 msgid "" "List available components\n" "\n" "Usage: list-components\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi components published in the\n" "repositories.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "Options de list-components" #: pisi/cli/listcomponents.py:44 pisi/cli/search.py:47 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Nom du dépôt de source ou de paquet." #: pisi/cli/listinstalled.py:25 msgid "" "Print the list of all installed packages\n" "\n" "Usage: list-installed\n" msgstr "" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "Options de list-installed" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Liste seulement les paquets installés n'ayant pas de numéro de build " #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Lister les paquets installé pour le composant donné" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Montrer les informations détaillées de l'installation" #: pisi/cli/listinstalled.py:75 pisi/cli/listupgrades.py:77 msgid "" "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "Paquet Nom |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" #: pisi/cli/listnewest.py:26 msgid "" "List newest packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-newest [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a list of PiSi newly published packages in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list the new\n" "packages from all repositories.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listnewest.py:45 #, fuzzy msgid "list-newest options" msgstr "Options de list-installed" #: pisi/cli/listnewest.py:47 msgid "" "List new packages added to repository after this given date formatted as " "yyyy-mm-dd" msgstr "" #: pisi/cli/listnewest.py:49 msgid "" "List new packages added to repository after last nth previous repository " "update" msgstr "" #: pisi/cli/listnewest.py:77 #, fuzzy msgid "Packages added to %s since %s:\n" msgstr "Le paquet %s a le fichier /%s" #: pisi/cli/listnewest.py:79 #, fuzzy msgid "Packages added to %s:" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/cli/listpending.py:22 #, fuzzy msgid "" "List pending packages\n" "\n" "Lists packages waiting to be configured.\n" msgstr "Il n'y a aucun paquet en attente de configuration" #: pisi/cli/listpending.py:41 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "Il n'y a aucun paquet en attente de configuration" #: pisi/cli/listrepo.py:22 msgid "" "List repositories\n" "\n" "Usage: list-repo\n" "\n" "Lists currently tracked repositories.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "active" msgstr "" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "inactive" msgstr "" #: pisi/cli/listsources.py:24 msgid "" "List available sources\n" "\n" "Usage: list-sources\n" "\n" "Gives a brief list of sources published in the repositories.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "Options de list-sources" #: pisi/cli/listupgrades.py:27 msgid "" "List packages to be upgraded\n" "\n" "Usage: list-upgrades\n" "\n" "Lists the packages that will be upgraded.\n" msgstr "" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "Options de list-upgrades" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "" "Liste les paquets pouvant être mis à jour concernant un composant donné" #: pisi/cli/listupgrades.py:68 pisi/operations/upgrade.py:112 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Pas de paquet à mettre à jour." #: pisi/cli/pisicli.py:85 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Les options doivent précéder les arguments qui n'en sont pas." #: pisi/cli/pisicli.py:126 msgid "No command given" msgstr "Aucune commande fournie" #: pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Command line parsing error" msgstr "Erreur d'analyse de la ligne de commande" #: pisi/cli/rebuilddb.py:24 msgid "" "Rebuild Databases\n" "\n" "Usage: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Rebuilds the PiSi databases\n" "\n" "If package specs are given, they should be the names of package\n" "dirs under /var/lib/pisi\n" msgstr "" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "Options de rebuild-db" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Reconstruction de la base de données fichiers" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "Reconstruire les bases de données de PiSi ?" #: pisi/cli/remove.py:25 msgid "" "Remove PiSi packages\n" "\n" "Usage: remove ... \n" "\n" "Remove package(s) from your system. Just give the package names to remove.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "Options de suppression" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Removes everything including changed config files of the package" msgstr "" #: pisi/cli/remove.py:48 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Supprime les paquets du composant et des composants récursifs" #: pisi/cli/removerepo.py:21 msgid "" "Remove repositories\n" "\n" "Usage: remove-repo ... \n" "\n" "Remove all repository information from the system.\n" msgstr "" #: pisi/cli/search.py:25 msgid "" "Search packages\n" "\n" "Usage: search ... \n" "\n" "Finds a package containing specified search terms\n" "in summary, description, and package name fields.\n" "Default search is done in package database. Use\n" "options to search in install database or source\n" "database.\n" msgstr "" #: pisi/cli/search.py:43 msgid "search options" msgstr "Options de search" #: pisi/cli/search.py:45 msgid "Summary and description language" msgstr "Langage de description et de résumé" #: pisi/cli/search.py:49 msgid "Search in installdb" msgstr "Rechercher dans installdb." #: pisi/cli/search.py:51 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Recherche dans sourcedb" #: pisi/cli/searchfile.py:24 msgid "" "Search for a file\n" "\n" "Usage: search-file ... \n" "\n" "Finds the installed package which contains the specified file.\n" msgstr "" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "Options pour search-file" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Montre seulement le nom de paquet" #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "Le paquet %s a le fichier /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Le chemin %s n'appartient à aucun paquet installé" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "Recherche pour %s" #: pisi/cli/updaterepo.py:24 msgid "" "Update repository databases\n" "\n" "Usage: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronizes the PiSi databases with the current repository.\n" "If no repository is given, all repositories are updated.\n" msgstr "" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "Options de update-repo" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Mise à jour de la base de données quoi qu'il arrive" #: pisi/cli/upgrade.py:27 msgid "" "Upgrade PiSi packages\n" "\n" "Usage: Upgrade [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Upgrades the entire system if no package names are given\n" "\n" "You may use only package names to specify packages because\n" "the package upgrade operation is defined only with respect\n" "to repositories. If you have specified a package name, it\n" "should exist in the package repositories. If you just want to\n" "reinstall a package from a PiSi file, use the install command.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "options de mise à jour" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Seulement les mises à jour liées à la sécurité" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "Ne pas mettre à jour les dépôts" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Mettre à jour les paquets du composant et les composants récursifs" #: pisi/cli/upgrade.py:70 #, fuzzy msgid "Name of the to be upgraded packages' repository" msgstr "Nom du dépôt de source ou de paquet." #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "Ignorer les paquet et les composants dont le nom de base correspond au " "patron lors de la mise à jour du système." #: pisi/cli/upgrade.py:76 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Ignore les paquets et les composants dont les noms de base " "correspondent aux patrons contenus dans le fichier lors de la mise à jour," #: pisi/cli/upgrade.py:89 msgid "Updating repositories" msgstr "Mise à jour des dépôts" #: pisi/cli/upgrade.py:93 msgid "Will not update repositories" msgstr "Les dépôts ne seront pas mis à jours" #: pisi/comariface.py:32 #, fuzzy msgid "comar-api package is not fully installed" msgstr "Le paquet comar n'est pas entièrement installé" #: pisi/comariface.py:88 #, fuzzy msgid "" "Cannot connect to COMAR: \n" " %s\n" msgstr "" "Impossible de se connecter au dbus : \n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:93 msgid "Configuring %s package" msgstr "Configuration du paquet %s" #: pisi/comariface.py:100 msgid "COMAR package updated. From now on, using new COMAR daemon." msgstr "" #: pisi/comariface.py:106 msgid "Registering %s comar script" msgstr "Enregistrement du script comar %s" #: pisi/comariface.py:114 pisi/comariface.py:119 pisi/comariface.py:128 #: pisi/comariface.py:142 pisi/comariface.py:159 pisi/comariface.py:168 #: pisi/comariface.py:185 pisi/comariface.py:194 pisi/comariface.py:200 msgid "Script error: %s" msgstr "Erreur de script : %s" #: pisi/comariface.py:121 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Appel aux officiants de post-installation" #: pisi/comariface.py:136 msgid "Running package's post install script" msgstr "Lancement du script de post-installation du paquet" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Running pre removal operations for %s" msgstr "" #: pisi/comariface.py:153 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Lancement du script de pré-suppression du paquet" #: pisi/comariface.py:161 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Appel aux officiants de pré-suppression" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Running post removal operations for %s" msgstr "" #: pisi/comariface.py:179 #, fuzzy msgid "Running package's postremove script" msgstr "Lancement du script de pré-suppression du paquet" #: pisi/comariface.py:187 #, fuzzy msgid "Calling post remove handlers" msgstr "Appel aux officiants de pré-suppression" #: pisi/comariface.py:196 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "Désenregistrement des scripts comar" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Le répertoire de destination %s n'existe pas. Création du répertoire." #: pisi/configfile.py:126 msgid "No section by name '%s'" msgstr "Pas de section au nom '%s'" #: pisi/conflict.py:26 pisi/dependency.py:26 pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " version >= " #: pisi/conflict.py:28 pisi/dependency.py:28 pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " version <= " #: pisi/conflict.py:30 pisi/dependency.py:30 pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " version " #: pisi/conflict.py:32 pisi/dependency.py:32 pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " release >= " #: pisi/conflict.py:34 pisi/dependency.py:34 pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " release <= " #: pisi/conflict.py:36 pisi/dependency.py:36 pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " release " #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "Impossible de changer la valeur de la constante : %s" #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "Impossible de désallouer la constante : %s" #: pisi/db/componentdb.py:89 msgid "Component %s not found" msgstr "Le composant %s est introuvable" #: pisi/db/groupdb.py:66 pisi/db/groupdb.py:75 #, fuzzy msgid "Group %s not found" msgstr "Le composant %s est introuvable" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "installé" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed-pending" msgstr "en attente d'installation" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "État : %s\n" "Version : %s, Release : %s, Build : %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Distribution : %s, Date d'installation : %s\n" #: pisi/db/installdb.py:247 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé." #: pisi/db/itembyrepo.py:41 #, fuzzy msgid "%s not found in any repository." msgstr "La source %s n'est dans aucun des dépôts actifs." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "L'item de dépôt %s est introuvable." #: pisi/db/itembyrepo.py:61 pisi/db/itembyrepo.py:72 pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "Le dépôt %s n'existe pas." #: pisi/db/packagedb.py:130 pisi/db/packagedb.py:137 msgid "Package %s not found." msgstr "Le paquet %s est introuvable." #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "L'utilisation de cette commande nécessite l'installation de Urlgrabber" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "Accès en écriture refusé pour le repertoire de destination : \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "Accès refusé au fichier de destination : \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de récupérer le fichier de destination \"%s\" : %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "" "Un problème est survenu. Veuillez vérifier l'adresse de l'archive et/ou ses " "permissions de nouveau." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "Une configuration de proxy a été trouvée pour le protocole %s" #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "L'utilisation de la bande passante est restreinte à %s Ko/s" #: pisi/fetcher.py:207 msgid "" "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" "Le serveur ne permet pas d'effectuer des téléchargements partiels. Tout ce " "qui a été précédemment téléchargé du fichier va être écrasé." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri doit être de type URI ou string" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "La compression zip n'est pas encore supportée" #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "Copie de %s vers le répertoire de transfert" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' introuvable." #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "L'intégrité du fichier %s est compromise." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "Le mode d'accès au fichier doit être soit File.read soit File.write" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Écriture distante non implémentée" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "La compression gzip n'est pas encore supportée" #: pisi/file.py:202 pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "ERREUR : gpg --detach-sig %s a échoué" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Dépendance circulaire %s rencontrée" #: pisi/history.py:44 #, fuzzy msgid "%s repository is updated." msgstr "les informations concernant le dépôt %s sont à jour." #: pisi/history.py:64 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s est mis à jour de %s à %s avec delta." #: pisi/history.py:66 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s est mis à jour de %s à %s." #: pisi/history.py:68 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s est supprimé." #: pisi/history.py:70 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s est installé." #: pisi/history.py:72 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s est réinstallé." #: pisi/history.py:74 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "%s est rétrogradé de %s à %s." #: pisi/index.py:115 msgid "Adding %s to package index" msgstr "Ajout du paquet %s à l'index du paquet" #: pisi/index.py:132 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Paquet %s : métadonnées corrompues, mis de côté..." #: pisi/index.py:184 msgid "Adding %s to source index" msgstr "Ajout de %s à l'index des sources" #: pisi/metadata.py:77 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" #: pisi/metadata.py:79 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Architecture : %s, Taille des fichiers installés : %s" #: pisi/metadata.py:85 #, fuzzy msgid ", Package Size: %s" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "" "Le fichier des miroirs %s n'existe pas. Impossible de trouver les miroirs." #: pisi/operations/build.py:91 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Le chemin %s appartient à plusieurs paquets" #: pisi/operations/build.py:163 msgid "Source URI: %s" msgstr "URI Source : %s" #: pisi/operations/build.py:167 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "La source %s n'est dans aucun des dépôts actifs." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "Construction du paquet source PiSi : %s" #: pisi/operations/build.py:285 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "" "IceCream détecté. Vérifiez bien que votre daemon est en cours d'exécution..." #: pisi/operations/build.py:290 msgid "CCache detected..." msgstr "CCache détecté..." #: pisi/operations/build.py:357 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "Balise PartOf non définie, recherche d'un composant" #: pisi/operations/build.py:367 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "Impossible de trouver component.xml dans le répertoire père" #: pisi/operations/build.py:371 msgid "Source is part of %s component" msgstr "La source fait partie du composant %s" #: pisi/operations/build.py:375 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Récupération de la source depuis : %s" #: pisi/operations/build.py:377 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "L'archive du source est stockée dans : %s/%s" #: pisi/operations/build.py:381 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Décompression de l'archive..." #: pisi/operations/build.py:385 msgid " unpacked (%s)" msgstr " décompressée (%s)" #: pisi/operations/build.py:390 msgid "Setting up source..." msgstr "Préparation du code source..." #: pisi/operations/build.py:395 msgid "Building source..." msgstr "Compilation du code source..." #: pisi/operations/build.py:400 msgid "Testing package..." msgstr "Test du paquet..." #: pisi/operations/build.py:404 msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #: pisi/operations/build.py:446 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "Impossible de lire le Script d'Actions (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:448 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le Script d'Actions (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:465 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "Impossible de lire le script COMAR (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:467 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier COMAR (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:479 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Violation du bac à sable (sandbox) : %s (%s -> %s)" #: pisi/operations/build.py:497 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Build avec bac à sable (sandbox) autorisé..." #: pisi/operations/build.py:517 #, fuzzy msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Violations du bac à sable (sandbox) !" #: pisi/operations/build.py:520 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Violations du bac à sable (sandbox) !" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "impossible d'appeler une fonction depuis une action : %s" #: pisi/operations/build.py:547 msgid "" "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Précautions de sécurité : les paquets supplémentaire dans system.devel vont " "être installés :" #: pisi/operations/build.py:552 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Précautions de sécurité : system.devel est déjà installé" #: pisi/operations/build.py:554 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "Précautions de sécurité : Le composant system.devel est introuvable" #: pisi/operations/build.py:563 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Dépendance de Compilation Insatisfaites : " #: pisi/operations/build.py:567 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "" "Impossible de construire le paquet à cause de dépendance de compilation " "insatisfaites" #: pisi/operations/build.py:572 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance de compilation %s ne peut être satisfaite" #: pisi/operations/build.py:574 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Voulez vous installer les dépendances de compilations manquantes ?" #: pisi/operations/build.py:575 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Installation des dépendances de compilation." #: pisi/operations/build.py:581 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Ignore les dépendances de compilations." #: pisi/operations/build.py:591 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Le fichier de patch %s est manquant\n" #: pisi/operations/build.py:606 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Application du patch : %s" #: pisi/operations/build.py:720 msgid "/%s has suid bit set" msgstr "" #: pisi/operations/build.py:756 msgid "(found old version %s)" msgstr "(Une ancienne version %s a été trouvée)" #: pisi/operations/build.py:780 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "" "(pas de version précédente trouvée, établissement du numéro de version à 1)" #: pisi/operations/build.py:825 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "" "(le paquet précédent n'a pas de numéro de build, établissement du numéro de " "build à 1)" #: pisi/operations/build.py:828 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Il y a des changements, incrémentation du numéro de build à %d" #: pisi/operations/build.py:831 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "Il n'y a aucun changement depuis la compilation précédente %d" #: pisi/operations/build.py:905 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "Aucun utilisateur '%s' trouvé sur le système" #: pisi/operations/build.py:910 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "Pas de groupe '%s' trouvé sur le système" #: pisi/operations/build.py:913 msgid "** Building package %s" msgstr "** Compilation du paquet %s" #: pisi/operations/build.py:915 pisi/operations/build.py:918 msgid "Generating %s," msgstr "Génération de %s." #: pisi/operations/build.py:924 msgid "" "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in " "pisi.conf." msgstr "" "Numéro de build non disponible. Pour les builds de dépôts, vous devez " "activer buildno dans pisi.conf" #: pisi/operations/build.py:944 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "Création du paquet PiSi %s." #: pisi/operations/build.py:994 pisi/operations/delta.py:92 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: pisi/operations/build.py:1000 #, fuzzy msgid "There are abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "Fichiers abandonnés sous le répertoire d'installation (%s) :" #: pisi/operations/build.py:1004 msgid "" "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "" "Tous les fichiers sous le répertoire d'installation (%s) ont été collectés " "par le(s) paquet(s)" #: pisi/operations/build.py:1008 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "Nettoyage du Répertoire de Compilation..." #: pisi/operations/build.py:1011 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "Répertoire de Compilation conservé" #: pisi/operations/build.py:1040 msgid "*** %d error(s), %d warning(s)" msgstr "" #: pisi/operations/check.py:36 msgid "Checking /%s " msgstr "Vérification /%s " #: pisi/operations/check.py:40 #, fuzzy msgid "" "\n" "Changed config file: %s" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/operations/check.py:42 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Fichier corrompu : %s" #: pisi/operations/delta.py:26 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "Impossible de créer un delta pour le même paquet !" #: pisi/operations/delta.py:40 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "Création du paquet PiSi delta entre %s %s." #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "Aucun paquet à émerger." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La liste suivante minimaliste de paquet va être installée\n" "depuis le dépôt dans cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets de la liste minimaliste suivante vont être\n" "construits et installé dans cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 pisi/operations/install.py:82 #: pisi/operations/upgrade.py:146 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a des paquets en plus à cause de dépendances. Voulez vous continuer ?" #: pisi/operations/emerge.py:96 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet source : %s" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Les paquets [%s] sélectionnés sont en conflits." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s est en conflit avec %s]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Le paquet suivant suscite des conflits :\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Supprimer les paquets en conlits suivants ?" #: pisi/operations/helper.py:63 #, fuzzy msgid "Conflicting packages should be removed to continue" msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :\n" #: pisi/operations/history.py:86 pisi/operations/history.py:96 msgid "%s could not be found" msgstr "%s introuvable" #: pisi/operations/history.py:99 pisi/package.py:60 pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [en cache]" #: pisi/operations/history.py:147 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants vont être installés :\n" #: pisi/operations/history.py:150 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :\n" #: pisi/operations/history.py:152 pisi/operations/history.py:166 #: pisi/operations/install.py:187 pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez vous continuer ?" #: pisi/operations/history.py:158 pisi/operations/install.py:95 #: pisi/operations/upgrade.py:157 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "Téléchargement %d / %d" #: pisi/operations/history.py:164 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Les paquets suivant n'ont pas été trouvés dans les dépots et ne sont pas " "dans le cache :\n" #: pisi/operations/install.py:48 pisi/operations/install.py:134 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:\n" msgstr "" "Le(s) paquet(s) suivant(s) est/sont déjà installé(s) et ne sera/seront pas " "installé(s) de nouveau.\n" #: pisi/operations/install.py:53 pisi/operations/install.py:200 msgid "No packages to install." msgstr "Aucun paquet à installer." #: pisi/operations/install.py:71 msgid "" "Following packages will be installed in the respective order to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets suivants vont être installés dans cet ordre afin de satisfaire " "des dépendances supplémentaires :\n" #: pisi/operations/install.py:76 pisi/operations/upgrade.py:140 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Taille totale du/des paquets(s) : %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:107 pisi/operations/upgrade.py:172 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Installation %d / %d" #: pisi/operations/install.py:121 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "" "Mélanger des noms de fichiers et des noms de paquets n'est pas encore " "supporté." #: pisi/operations/install.py:179 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Dépendances externes non satisfaites : %s" #: pisi/operations/install.py:184 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets suivants vont être installés\n" "dans cet ordre afin de satisfaire des dépendances supplémentaires :\n" #: pisi/operations/install.py:188 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Dépendances externes non satisfaites" #: pisi/operations/install.py:231 msgid "Installation order: " msgstr "Ordre d'installation : " #: pisi/operations/install.py:266 pisi/specfile.py:251 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "La dépendance %s du paquet %s n'est pas satisfaite" #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "" "Précautions de sécurité : impossible de supprimer les paquets suivants de " "system.base : " #: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:256 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "Précautions de sécurité : Le composant system.base est introuvable" #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Le paquet %s n'existe pas. Impossible de le supprimer." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "Aucun paquet à supprimer." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La liste minimale suivante de paquet va être supprimée\n" "en respectant cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Suppression de paquet déclinée" #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé. Impossible de le supprimer." #: pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Des conflits persistent" #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Paquets obsolètes restants" #: pisi/operations/remove.py:131 msgid "Replaced package remains" msgstr "Le paquet remplacé demeure" #: pisi/operations/upgrade.py:42 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Alerte : le *nom* du paquet fini par '.pisi'" #: pisi/operations/upgrade.py:56 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé." #: pisi/operations/upgrade.py:60 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible dans les dépôts." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Le paquet %s est déjà dans sa version la plus récente %s." #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Le paquet %s est déjà à son build le plus récent %s." #: pisi/operations/upgrade.py:135 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "Le paquet suivant va être mis à jour :" #: pisi/operations/upgrade.py:206 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance %s de %s ne peut-être satisfaite" #: pisi/operations/upgrade.py:207 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "La mise à jour est impossible." #: pisi/operations/upgrade.py:223 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance inverse %s de %s ne peut-être satisfaite" #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "" "Précautions de sécurité : Les paquets suivants de system.base vont être " "installés : " #: pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "" "Précaution de sécurité : Les paquets suivant de system.base vont être mis à " "jours : " #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Un problème est survenu lors de le récupération de '%s'.\n" "Le paquet a peut être été mis à jour. Veuillez essayer de mettre à jour le " "paquet." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "Au moins une balise '%s' devrait avoir du texte local" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "La balise '%2$s' est vide pour la langue '%1$s'" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "LocalText: Impossible d'obtenir la locale courante ni celle par défaut" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version" msgstr "" "À défaut d'avoir la locale courante, la balise devrait au moins avoir une " "version anglaise ou turque." #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check : erreurs '%s'" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.parse : La chaîne '%s' comporte des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read : Le fichier '%s' contient des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write : la validation a échoué" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write : L'encodage du fichier '%s' comporte des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag : type de balyse %s non reconnu dans la spec" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "La variable obligatoire %s n'est pas disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Problème de correspondance de types : Le texte lu ne peut être décodé" #: pisi/pxml/autoxml.py:661 pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Item %s obligatoire non disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Problème de correspondance de type. Attendu %s, reçu %s" #: pisi/pxml/autoxml.py:705 pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Problème de correspondance de type : Impossible de décoder le DOM" #: pisi/pxml/autoxml.py:708 pisi/pxml/autoxml.py:724 pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 pisi/pxml/autoxml.py:838 pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Argument obligatoire non disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:721 pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "L'objet ne peut être encodé" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "La liste des type ne doit contenir qu'un seul élément" #: pisi/pxml/autoxml.py:759 pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "La liste obligatoire \"%s\" sous le noeud \"%s\" est vide." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText : Attendait un noeud texte, reçu quelque chose d'autre !" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "Chaîne '%s' contient un texte XML invalide" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "Le fichier '%s' contient un texte XML invalide" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "Pas de paquet pisi %s* trouvé." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Un dépôt a déjà le paquet %s." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Le dépôt n'a pas le paquet %s." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Essai avec l'adresse de secours : %s" #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "Les miroirs %s ne sont pas définis." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Téléchargement de la source depuis le miroir %s" #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "Impossible de télécharge la source depuis les miroirs %s." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "unpack : check_file_hash a échoué" #: pisi/specfile.py:158 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI : %s, type : %s, sha1sum : %s" #: pisi/specfile.py:186 pisi/specfile.py:189 msgid " or " msgstr "" #: pisi/specfile.py:264 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Nom : %s, version : %s, release : %s, build %s\n" #: pisi/specfile.py:266 pisi/specfile.py:327 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Résumé : %s\n" #: pisi/specfile.py:267 pisi/specfile.py:328 msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: pisi/specfile.py:268 pisi/specfile.py:329 msgid "Component: %s\n" msgstr "Composant : %s\n" #: pisi/specfile.py:269 msgid "Provides: " msgstr "Fournit : " #: pisi/specfile.py:273 msgid "Dependencies: " msgstr "Dépendances : " #: pisi/specfile.py:330 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Dépendances : " #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo a besoin d'un tuple (utilisateur, mot de passe)" #: pisi/util.py:125 pisi/util.py:146 msgid "Running " msgstr "En cours d'exécution" #: pisi/util.py:129 pisi/util.py:164 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "la valeur retournée pour \"%s\" est %s" #: pisi/util.py:327 msgid "Including external link '%s'" msgstr "Inclusion du lien externe '%s'" #: pisi/util.py:329 msgid "Including directory '%s'" msgstr "Inclusion du répertoire '%s'" #: pisi/util.py:417 #, fuzzy msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "" "Erreur d'Entrée/Sortie : Impossible de calculer la somme de contrôle SHA1 de " "%s" #: pisi/util.py:475 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "ERREUR : le patch (%s) a échoué" #: pisi/util.py:477 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "ERREUR : le patch (%s) a échoué : %s" #: pisi/util.py:487 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "La commande strip a échoué pour le fichier '%s'!" #: pisi/util.py:494 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "La commande chrpath a échoué pour le fichier '%s'!" #: pisi/util.py:501 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (keep-debug) la commande a échoué pour le fichie'%s'!" #: pisi/util.py:507 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (add-debuglink) La commande a échoué pour le fichier '%s'!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquets binaires dupliqués:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquets sources dupliqués :\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "" "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "" "Le développeur '%s <%s>' a une autre adresse mail '%s' dans le paquet source " "'%s'" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser '%s' :\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "" "Utilisation : repostats.py [OPTIONS] chemin-dépôt-source [chemin-dépôt-" "binaire]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "Ne pas générer de site web.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Exploration du dépôt de sources...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "Exploration de paquets binaires...\n" #~ msgid "Adding %s to component index" #~ msgstr "Ajout du composant %s à l'index" #~ msgid "Package %s is not present in the package database" #~ msgstr "Le paquet %s n'est pas présent dans la base de données des paquets" #~ msgid "Stripping files.." #~ msgstr "Suppression des chaînes inutilisées des fichiers..." #~ msgid "dbus-python package is not fully installed" #~ msgstr "le paquet dbus-python n'est pas entièrement installé" #~ msgid "Configuring %s package for removal" #~ msgstr "Configuration du paquet %s pour suppression" #~ msgid "ActionsAPI [rename]: No such file or directory: %s" #~ msgstr "ActionsAPI [rename]: Pas de fichier ou répertoire à ce nom : %s" #~ msgid "Skipping %s with wrong pkg name " #~ msgstr "Mise de côté de %s avec un nom de paquet erroné" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Missing file: %s" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Fichier manquant : %s" #~ msgid "* Rebuilding '%s' named repo... " #~ msgstr "* Reconstruction du dépôt '%s'... " #~ msgid "Input/Output error while reading %s: %s" #~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie ors de la lecture de %s : %s" #~ msgid "" #~ "Do not install build dependencies, fail if a build dependency is present" #~ msgstr "" #~ "N'installe pas les dépendances de compilation, échoue en présence d'une " #~ "dépendance de compilation"