# translation of fr.po to French # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Amine Chadly , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 11:32+EET\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-27 02:49+0200\n" "Last-Translator: Amine Chadly \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Interruption Clavier : Sortons..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Programme définitivement interrompu." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.uludag.org.tr)" msgstr "" "Exception interne non gérée.\n" "Veuillez signaler le disfonctionnement s'il vous plaît. (http://bugs.uludag." "org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "Erreur Système. Programme définitivement interrompu." #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Veuillez utiliser 'pisi help' pour une aide généraliste." #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Pile d'exécution : " #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Utiliser --debug pour voir une pile d'exécution." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Veuillez attacher le config.log à votre rapport de disfonctionnement s'il " "vous plaît :\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Échec du configure." #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Pas de script configure trouvé." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 pisi/actionsapi/cmaketools.py:74 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:49 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "Échec du make." #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:104 pisi/actionsapi/cmaketools.py:114 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:54 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Échec de l'installation." #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:76 pisi/actionsapi/cmaketools.py:108 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:118 pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Pas de Makefile trouvé." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "L'exécution de aclocal a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "L'exécution de autoconf a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "L'exécution de autoreconf a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "L'exécution de automake a échoué." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "L'exécution de autoheader a échoué." #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "Pas de script pour cmake trouvé." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "L'utilitaire %s n'a pu être trouvé" #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Attention : %s n'existe pas, utilisation du simple nom %s" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "!!! Veuillez attacher le config.log à votre rapport de disfonctionnement " "s'il vous plaît :\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "L'exécution de ldconfig a échoué." #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "La mise à jour de GNU Config est maintenant terminée." #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "L'exécution de libtoolize a échoué." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "la compilation de perl a échoué." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "L'installation de perl a échoué." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:131 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: Fichier de page de manuel incorrecte : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:173 msgid "ActionsAPI [rename]: No such file or directory: %s" msgstr "ActionsAPI [rename]: Pas de fichier ou répertoire à ce nom : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:190 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Le fichier n'existe pas ou la permission refusée : %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:207 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: Le fichier existe : %s" #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:59 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:72 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Pas assez d'arguments." #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:66 msgid "Running %s failed." msgstr "L'exécution de %s a échoué." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Impossible de créer le répertoire %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: Impossible d'ajouter des données au fichier %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:66 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Operation non permise : %s (mode: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:69 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:77 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: Operation non permise : %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:80 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:87 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: Permission refusée : %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:95 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Permission refusée : %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:107 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation non permise : %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Le repertoire %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:120 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: Permission refusée : de %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:122 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:132 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: Permission refusée : de %s à %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:148 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: Le fichier %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:163 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s à %s: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:165 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: Le repertoire %s n'existe pas." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: Permission refusée : %s" #: pisi/api.py:60 pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Vous devez être root pour réaliser cette opération." #: pisi/api.py:65 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "" #: pisi/api.py:426 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Prise d'un instantané du système" #: pisi/api.py:537 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "Le paquet comar n'est pas entièrement installé" #: pisi/api.py:549 msgid "File %s not found" msgstr "Le fichier %s est introuvable" #: pisi/api.py:585 msgid "Checking /%s " msgstr "Vérification /%s " #: pisi/api.py:592 pisi/api.py:595 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Fichier corrompu : %s" #: pisi/api.py:597 pisi/cli/check.py:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: pisi/api.py:602 msgid "" "\n" "Missing file: %s" msgstr "" "\n" "Fichier manquant : %s" #: pisi/api.py:613 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* Construction de l'index des fichiers PiSi sous %s" #: pisi/api.py:620 msgid "* Index file written" msgstr "* Fichier d'index écrit" #: pisi/api.py:625 msgid "Not a valid repo name." msgstr "" #: pisi/api.py:628 msgid "Repo %s already present." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: pisi/api.py:631 #, fuzzy msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Le dépôt %s existe déjà." #: pisi/api.py:635 msgid "Repo %s added to system." msgstr "Le dépôt %s a été ajouté au système." #: pisi/api.py:642 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "Le dépôt %s a été supprimé du système." #: pisi/api.py:644 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Le dépôt %s n'existe pas. Impossible de le supprimer." #: pisi/api.py:649 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* Mise à jour du dépôt : %s" #: pisi/api.py:658 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "les informations concernant le dépôt %s sont à jour." #: pisi/api.py:660 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Mise à jour de la base de données quoi qu'il arrive comme demandé" #: pisi/api.py:670 msgid "* Package database updated." msgstr "* Base de données des paquets mise à jour." #: pisi/api.py:672 msgid "No repository named %s found." msgstr "Pas de dépôt au nom %s trouvé." #: pisi/api.py:689 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* Ajout de '%s' à la base de données... " #: pisi/api.py:692 msgid "OK." msgstr "OK." #: pisi/atomicoperations.py:71 pisi/operations/history.py:70 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Paquet %s trouvé dans le dépôt %s" #: pisi/atomicoperations.py:96 msgid "Package URI: %s" msgstr "URI du paquet : %s" #: pisi/atomicoperations.py:100 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "Le paquet %s introuvable dans les dépôts actifs." #: pisi/atomicoperations.py:119 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "Installation de %s, version majeure %s, version mineure %s, build %s" #: pisi/atomicoperations.py:163 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "" "Le paquet %s ne peut être installé sans que les dépendances ne soient " "satisfaites" #: pisi/atomicoperations.py:187 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "/%s pour le paquet %s\n" #: pisi/atomicoperations.py:188 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Conflit de fichiers :\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:217 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Ré-installer la même version du paquet ?" #: pisi/atomicoperations.py:218 msgid "Package re-install declined" msgstr "Ré-installation du paquet déclinée" #: pisi/atomicoperations.py:224 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Mise à jour vers une version ultérieure" #: pisi/atomicoperations.py:227 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Mise à jour vers une nouvelle version de distribution" #: pisi/atomicoperations.py:231 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Mise à jour vers un nouveau build de la distribution" #: pisi/atomicoperations.py:240 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Régresser vers une version de distribution plus récente ?" #: pisi/atomicoperations.py:242 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Régresser vers une version de build plus vielle de la distribution ?" #: pisi/atomicoperations.py:244 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Régression de paquet déclinée" #: pisi/atomicoperations.py:282 msgid "%s configuration failed." msgstr "La configuration de %s a échoué." #: pisi/atomicoperations.py:396 msgid "Storing %s, " msgstr "Stockage de %s," #: pisi/atomicoperations.py:399 msgid "Storing %s." msgstr "Stockage de %s." #: pisi/atomicoperations.py:406 msgid "Storing %s" msgstr "Stockage de %s" #: pisi/atomicoperations.py:460 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "" "La liste des fichier pour le paquet %s n'a pu être lue, poursuite de la " "suppression." #: pisi/atomicoperations.py:466 msgid "Removing package %s" msgstr "Suppression du paquet %s" #: pisi/atomicoperations.py:469 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr " Tentative de suppression d'un paquet inexistant" #: pisi/atomicoperations.py:508 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Le fichier %s causant un conflit ne sera pas supprimé" #: pisi/atomicoperations.py:532 msgid "" "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "" "Le fichier %s précédemment installé n'existe plus sur le système " "[Probablement supprimé manuellement]" #: pisi/cli/__init__.py:76 msgid "Warning: " msgstr "Alerte :" #: pisi/cli/__init__.py:85 msgid "Error: " msgstr "Erreur :" #: pisi/cli/__init__.py:115 msgid " (yes/no)" msgstr " (oui/non)" #: pisi/cli/__init__.py:136 msgid " [complete]\n" msgstr " [fini]\n" #: pisi/cli/__init__.py:146 msgid "Installed %s" msgstr "%s installé" #: pisi/cli/__init__.py:148 msgid "Removed %s" msgstr "%s supprimé" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Upgraded %s" msgstr "%s mis à jour" #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Configured %s" msgstr "%s configuré" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "Extraction des fichiers de %s" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "Options d'add-repo" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Ajouter un dépôt à la position donnée (0 est la première)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "Mettre à jour la base de données PiSi pour le dépôt %s ?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "Impossible d'atteindre le dépôt %s. Suppression de %s du système." #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "options de compilation" #: pisi/cli/build.py:54 pisi/cli/install.py:49 pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "Ne pas prendre en compte le numéro de build." #: pisi/cli/build.py:57 pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Ne pas prendre les informations de dépendance en compte" #: pisi/cli/build.py:59 pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Répertoire accueillant les paquets produits" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "Passe outre les erreurs d'ActionsAPI" #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Passe outre les précautions de sécurité" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Passer outre l'étape de test" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Création d'un paquet statique avec des fichier ar" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "formats de paquets binaires PiSi : '1.0', '1.1' (par défaut)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "Utiliser le système de patch quilt au lieu de GNU patch." #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "" "Ne cantonne pas le processus de compilation au sein du répertoire de " "compilation" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "étapes de compilation" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Se contente de télécharger le code source" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" "Se contente de télécharger le code source, vérifier son intégrité avec " "sha1sum et appliquer les patchs" #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "" "Arrête le processus de construction du paquet après le lancement de configure" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "" "Arrête le processus de construction du paquet après la compilation du source" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "" "Arrête le processus de compilation du paquet après la fin de l'étape de test" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "" "Arrête le process de construction du paquet après l'exécution de l'install" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "Crée le paquet PiSi" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "package_format doit être l'un de %s " #: pisi/cli/build.py:105 pisi/cli/delta.py:59 pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Répertoire de sortie : %s" #: pisi/cli/build.py:107 pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Génération des paquets dans le répertoire de travail." #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "Options de vérification" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Vérifie les paquets installés pour un composant donné" #: pisi/cli/check.py:65 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Vérification de tous les paquets installés" #: pisi/cli/check.py:69 msgid "* Checking %s... " msgstr "* Vérification de %s... " #: pisi/cli/check.py:73 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Le paquet %s est corrompu." #: pisi/cli/check.py:77 msgid "Package %s not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé" #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "La commande n'a pas de nom" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Commande %s dupliquée" #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Commande non reconnue : %s" #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "options générales" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Change la racine système pour les commandes PiSi" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Assume oui pour toutes les questions oui/non" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "" "Maintient l'utilisation de la bande passante en dessus du seuil spécifié en " "Ko." #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Affichage détaillé du retour" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Montrer les informations de déverminage" #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "Supprime toute coloration dans les retours de PiSi." #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "Répertoire de destination %s n'existe pas. Création du répertoire.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "La commande s'est achevée anormalement." #: pisi/cli/command.py:207 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Passer outre l'agent de configuration comar" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "Ne rien faire, juste montrer ce qui serait fait" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "utilisation : %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "Options de configuration des paquets en attente (configure-pending)" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "options de delta" #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "options d'emerge" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Détermine les paquets disponibles pour un composant donné" #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Ignorer les conflits de fichiers" #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Ignorer les conflits de paquets" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "Génération de paquets binaires dans le cache de paquets." #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "Options du graphe" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Spécifier un dépôt en particulier" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Graphe des paquets installés" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "Ne pas montrer les paquets installés" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "fichier de sortie dot" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "Tracé des paquets du dépôt %s" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "Tracé du graphe des relations entre tous les paquets du dépôt" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "Tracé du graphe de relations entre tous les paquets installés" #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "où peut-être :\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Utilisez \"%prog help \" pour une aide concernant une commande " "spécifique.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "emerge" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "installe" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "supprime" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "instantané" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "retour" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "mettre à jour" #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "options d'historique" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Affiche seulement les dernières n opérations" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Prends un instantané du système courant" #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Retour à l'état précédent que la dernière opération donné ne s'achève" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Operation #%d : %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Date : %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Il y a %d paquets dans cet instantané." #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "options d'index" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Stocker des liens absolus pour les fichiers indexés." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "Fichier de sortie d'index." #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "Ne pas indexer les fichiers spec PiSi." #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "Ne pas signer l'index." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Indexer le répertoire courant." #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "options d'info" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Montre une liste de fichiers de paquets." #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Infos à propos du composant donné" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Montre seulement les chemins." #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "Ne pas montrer les détails" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "La sortie s'effectue au format xml" #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Dépendances inverses : " #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Dépendances inverses de build : " #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Fichier paquet : %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[inst] " #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Paquets installés :" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[binaire] " #: pisi/cli/info.py:174 pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Paquet trouvé dans le dépôt %s :" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "Le paquet %s est introuvable dans les dépôts binaires" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[source]" #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "%s est introuvable dans les dépôts de code source" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "Options d'installation" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Ré-installer les paquets déjà installés." #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "" "Installer les paquets du composant, et les ceux des composants récursifs" #: pisi/cli/install.py:59 pisi/cli/upgrade.py:70 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Chercher les mises à jour mais ne pas les installer." #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "Options de list-available" #: pisi/cli/listavailable.py:47 pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "Montrer au format long" #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Liste les paquets disponibles pour un composant donné" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Montre seulement les paquets désinstallés" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Les paquets installés sont indiqués avec cette couleur" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Dépôt : %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "Options de list-components" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "Options de list-installed" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Liste seulement les paquets installés n'ayant pas de numéro de build " #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Lister les paquets installé pour le composant donné" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Montrer les informations détaillées de l'installation" #: pisi/cli/listinstalled.py:71 pisi/cli/listupgrades.py:73 msgid "" "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "Paquet Nom |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" #: pisi/cli/listpending.py:43 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "Il n'y a aucun paquet en attente de configuration" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "Options de list-sources" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "Options de list-upgrades" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "" "Liste les paquets pouvant être mis à jour concernant un composant donné" #: pisi/cli/listupgrades.py:69 pisi/operations/upgrade.py:109 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Pas de paquet à mettre à jour." #: pisi/cli/pisicli.py:81 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Les options doivent précéder les arguments qui n'en sont pas." #: pisi/cli/pisicli.py:122 msgid "No command given" msgstr "Aucune commande fournie" #: pisi/cli/pisicli.py:125 msgid "Command line parsing error" msgstr "Erreur d'analyse de la ligne de commande" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "Options de rebuild-db" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Reconstruction de la base de données fichiers" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "Reconstruire les bases de données de PiSi ?" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "Options de suppression" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Supprime les paquets du composant et des composants récursifs" #: pisi/cli/search.py:42 msgid "search options" msgstr "Options de search" #: pisi/cli/search.py:44 msgid "Summary and description language" msgstr "Langage de description et de résumé" #: pisi/cli/search.py:46 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Nom du dépôt de source ou de paquet." #: pisi/cli/search.py:48 msgid "Search in installdb" msgstr "Rechercher dans installdb." #: pisi/cli/search.py:50 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Recherche dans sourcedb" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "Options pour search-file" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Montre seulement le nom de paquet" #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "Le paquet %s a le fichier /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Le chemin %s n'appartient à aucun paquet installé" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "Recherche pour %s" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "Options de update-repo" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Mise à jour de la base de données quoi qu'il arrive" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "options de mise à jour" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Seulement les mises à jour liées à la sécurité" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "Ne pas mettre à jour les dépôts" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Mettre à jour les paquets du composant et les composants récursifs" #: pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "Ignorer les paquet et les composants dont le nom de base correspond au " "patron lors de la mise à jour du système." #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Ignore les paquets et les composants dont les noms de base " "correspondent aux patrons contenus dans le fichier lors de la mise à jour," #: pisi/cli/upgrade.py:87 msgid "Updating repositories" msgstr "Mise à jour des dépôts" #: pisi/cli/upgrade.py:92 msgid "Will not update repositories" msgstr "Les dépôts ne seront pas mis à jours" #: pisi/comariface.py:31 msgid "dbus-python package is not fully installed" msgstr "le paquet dbus-python n'est pas entièrement installé" #: pisi/comariface.py:86 msgid "" "cannot connect to dbus: \n" " %s\n" msgstr "" "Impossible de se connecter au dbus : \n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:91 msgid "Configuring %s package" msgstr "Configuration du paquet %s" #: pisi/comariface.py:98 msgid "Registering %s comar script" msgstr "Enregistrement du script comar %s" #: pisi/comariface.py:106 pisi/comariface.py:112 pisi/comariface.py:123 #: pisi/comariface.py:139 pisi/comariface.py:160 pisi/comariface.py:171 #: pisi/comariface.py:177 msgid "Script error: %s" msgstr "Erreur de script : %s" #: pisi/comariface.py:114 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Appel aux officiants de post-installation" #: pisi/comariface.py:131 msgid "Running package's post install script" msgstr "Lancement du script de post-installation du paquet" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Configuring %s package for removal" msgstr "Configuration du paquet %s pour suppression" #: pisi/comariface.py:152 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Lancement du script de pré-suppression du paquet" #: pisi/comariface.py:162 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Appel aux officiants de pré-suppression" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "Désenregistrement des scripts comar" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Le répertoire de destination %s n'existe pas. Création du répertoire." #: pisi/configfile.py:123 msgid "No section by name '%s'" msgstr "Pas de section au nom '%s'" #: pisi/conflict.py:26 pisi/dependency.py:28 pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " version >= " #: pisi/conflict.py:28 pisi/dependency.py:30 pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " version <= " #: pisi/conflict.py:30 pisi/dependency.py:32 pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " version " #: pisi/conflict.py:32 pisi/dependency.py:34 pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " release >= " #: pisi/conflict.py:34 pisi/dependency.py:36 pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " release <= " #: pisi/conflict.py:36 pisi/dependency.py:38 pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " release " #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "Impossible de changer la valeur de la constante : %s" #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "Impossible de désallouer la constante : %s" #: pisi/db/componentdb.py:87 msgid "Component %s not found" msgstr "Le composant %s est introuvable" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "installé" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed-pending" msgstr "en attente d'installation" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "État : %s\n" "Version : %s, Release : %s, Build : %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Distribution : %s, Date d'installation : %s\n" #: pisi/db/installdb.py:217 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Le paquet %s n'est pas installé." #: pisi/db/itembyrepo.py:41 #, fuzzy msgid "%s not found in any repository." msgstr "La source %s n'est dans aucun des dépôts actifs." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "L'item de dépôt %s est introuvable." #: pisi/db/itembyrepo.py:61 pisi/db/itembyrepo.py:72 pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "Le dépôt %s n'existe pas." #: pisi/db/packagedb.py:105 msgid "Package %s not found." msgstr "Le paquet %s est introuvable." #: pisi/dependency.py:71 pisi/operations/install.py:237 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "La dépendance %s du paquet %s n'est pas satisfaite" #: pisi/dependency.py:86 msgid "Package %s is not present in the package database" msgstr "Le paquet %s n'est pas présent dans la base de données des paquets" #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "L'utilisation de cette commande nécessite l'installation de Urlgrabber" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Erreur de nom de fichier" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "Accès en écriture refusé pour le repertoire de destination : \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "Accès refusé au fichier de destination : \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "Impossible de récupérer le fichier de destination \"%s\" : %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "" "Un problème est survenu. Veuillez vérifier l'adresse de l'archive et/ou ses " "permissions de nouveau." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "Une configuration de proxy a été trouvée pour le protocole %s" #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "L'utilisation de la bande passante est restreinte à %s Ko/s" #: pisi/fetcher.py:207 msgid "" "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" "Le serveur ne permet pas d'effectuer des téléchargements partiels. Tout ce " "qui a été précédemment téléchargé du fichier va être écrasé." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri doit être de type URI ou string" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "La compression zip n'est pas encore supportée" #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "Téléchargement de %s" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "Copie de %s vers le répertoire de transfert" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Fichier '%s' introuvable." #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "L'intégrité du fichier %s est compromise." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "Le mode d'accès au fichier doit être soit File.read soit File.write" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Écriture distante non implémentée" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "La compression gzip n'est pas encore supportée" #: pisi/file.py:202 pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "ERREUR : gpg --detach-sig %s a échoué" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Dépendance circulaire %s rencontrée" #: pisi/history.py:48 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s est mis à jour de %s à %s avec delta." #: pisi/history.py:50 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s est mis à jour de %s à %s." #: pisi/history.py:52 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s est supprimé." #: pisi/history.py:54 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s est installé." #: pisi/history.py:56 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s est réinstallé." #: pisi/history.py:58 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "%s est rétrogradé de %s à %s." #: pisi/index.py:97 msgid "Adding %s to component index" msgstr "Ajout du composant %s à l'index" #: pisi/index.py:112 msgid "Adding %s to package index" msgstr "Ajout du paquet %s à l'index du paquet" #: pisi/index.py:129 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Paquet %s : métadonnées corrompues, mis de côté..." #: pisi/index.py:171 msgid "Adding %s to source index" msgstr "Ajout de %s à l'index des sources" #: pisi/metadata.py:74 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" #: pisi/metadata.py:76 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Architecture : %s, Taille des fichiers installés : %s" #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "" "Le fichier des miroirs %s n'existe pas. Impossible de trouver les miroirs." #: pisi/operations/build.py:85 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Le chemin %s appartient à plusieurs paquets" #: pisi/operations/build.py:113 msgid "Source URI: %s" msgstr "URI Source : %s" #: pisi/operations/build.py:117 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "La source %s n'est dans aucun des dépôts actifs." #: pisi/operations/build.py:190 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "Construction du paquet source PiSi : %s" #: pisi/operations/build.py:235 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "" "IceCream détecté. Vérifiez bien que votre daemon est en cours d'exécution..." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "CCache detected..." msgstr "CCache détecté..." #: pisi/operations/build.py:307 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "Balise PartOf non définie, recherche d'un composant" #: pisi/operations/build.py:317 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "Impossible de trouver component.xml dans le répertoire père" #: pisi/operations/build.py:321 msgid "Source is part of %s component" msgstr "La source fait partie du composant %s" #: pisi/operations/build.py:325 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Récupération de la source depuis : %s" #: pisi/operations/build.py:327 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "L'archive du source est stockée dans : %s/%s" #: pisi/operations/build.py:331 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Décompression de l'archive..." #: pisi/operations/build.py:335 msgid " unpacked (%s)" msgstr " décompressée (%s)" #: pisi/operations/build.py:340 msgid "Setting up source..." msgstr "Préparation du code source..." #: pisi/operations/build.py:345 msgid "Building source..." msgstr "Compilation du code source..." #: pisi/operations/build.py:350 msgid "Testing package..." msgstr "Test du paquet..." #: pisi/operations/build.py:354 msgid "Installing..." msgstr "Installation..." #: pisi/operations/build.py:396 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "Impossible de lire le Script d'Actions (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:398 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le Script d'Actions (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:415 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "Impossible de lire le script COMAR (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:417 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier COMAR (%s) : %s" #: pisi/operations/build.py:429 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Violation du bac à sable (sandbox) : %s (%s -> %s)" #: pisi/operations/build.py:447 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Build avec bac à sable (sandbox) autorisé..." #: pisi/operations/build.py:467 #, fuzzy msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Violations du bac à sable (sandbox) !" #: pisi/operations/build.py:470 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Violations du bac à sable (sandbox) !" #: pisi/operations/build.py:478 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "impossible d'appeler une fonction depuis une action : %s" #: pisi/operations/build.py:499 msgid "" "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Précautions de sécurité : les paquets supplémentaire dans system.devel vont " "être installés :" #: pisi/operations/build.py:504 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Précautions de sécurité : system.devel est déjà installé" #: pisi/operations/build.py:506 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "Précautions de sécurité : Le composant system.devel est introuvable" #: pisi/operations/build.py:515 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Dépendance de Compilation Insatisfaites : " #: pisi/operations/build.py:519 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "" "Impossible de construire le paquet à cause de dépendance de compilation " "insatisfaites" #: pisi/operations/build.py:524 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance de compilation %s ne peut être satisfaite" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Voulez vous installer les dépendances de compilations manquantes ?" #: pisi/operations/build.py:527 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Installation des dépendances de compilation." #: pisi/operations/build.py:532 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Ignore les dépendances de compilations." #: pisi/operations/build.py:542 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Le fichier de patch %s est manquant\n" #: pisi/operations/build.py:555 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Application du patch : %s" #: pisi/operations/build.py:615 msgid "Stripping files.." msgstr "Suppression des chaînes inutilisées des fichiers..." #: pisi/operations/build.py:719 msgid "(found old version %s)" msgstr "(Une ancienne version %s a été trouvée)" #: pisi/operations/build.py:721 msgid "Skipping %s with wrong pkg name " msgstr "Mise de côté de %s avec un nom de paquet erroné" #: pisi/operations/build.py:747 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "" "(pas de version précédente trouvée, établissement du numéro de version à 1)" #: pisi/operations/build.py:792 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "" "(le paquet précédent n'a pas de numéro de build, établissement du numéro de " "build à 1)" #: pisi/operations/build.py:795 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Il y a des changements, incrémentation du numéro de build à %d" #: pisi/operations/build.py:798 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "Il n'y a aucun changement depuis la compilation précédente %d" #: pisi/operations/build.py:863 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "Aucun utilisateur '%s' trouvé sur le système" #: pisi/operations/build.py:868 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "Pas de groupe '%s' trouvé sur le système" #: pisi/operations/build.py:871 msgid "** Building package %s" msgstr "** Compilation du paquet %s" #: pisi/operations/build.py:873 pisi/operations/build.py:876 msgid "Generating %s," msgstr "Génération de %s." #: pisi/operations/build.py:882 msgid "" "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in " "pisi.conf." msgstr "" "Numéro de build non disponible. Pour les builds de dépôts, vous devez " "activer buildno dans pisi.conf" #: pisi/operations/build.py:902 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "Création du paquet PiSi %s." #: pisi/operations/build.py:947 pisi/operations/delta.py:93 msgid "Done." msgstr "Terminé." #: pisi/operations/build.py:953 msgid "Abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "Fichiers abandonnés sous le répertoire d'installation (%s) :" #: pisi/operations/build.py:957 msgid "" "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "" "Tous les fichiers sous le répertoire d'installation (%s) ont été collectés " "par le(s) paquet(s)" #: pisi/operations/build.py:961 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "Nettoyage du Répertoire de Compilation..." #: pisi/operations/build.py:964 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "Répertoire de Compilation conservé" #: pisi/operations/delta.py:27 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "Impossible de créer un delta pour le même paquet !" #: pisi/operations/delta.py:41 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "Création du paquet PiSi delta entre %s %s." #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "Aucun paquet à émerger." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La liste suivante minimaliste de paquet va être installée\n" "depuis le dépôt dans cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets de la liste minimaliste suivante vont être\n" "construits et installé dans cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 pisi/operations/install.py:79 #: pisi/operations/upgrade.py:143 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "" "Il y a des paquets en plus à cause de dépendances. Voulez vous continuer ?" #: pisi/operations/emerge.py:94 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "Impossible de trouver le paquet source : %s" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Les paquets [%s] sélectionnés sont en conflits." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s est en conflit avec %s]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Le paquet suivant suscite des conflits :\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Supprimer les paquets en conlits suivants ?" #: pisi/operations/helper.py:63 pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Des conflits persistent" #: pisi/operations/history.py:84 msgid "%s could not be found" msgstr "%s introuvable" #: pisi/operations/history.py:87 pisi/package.py:60 pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [en cache]" #: pisi/operations/history.py:132 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Les paquets suivants vont être installés :\n" #: pisi/operations/history.py:135 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Les paquets suivants vont être supprimés :\n" #: pisi/operations/history.py:137 pisi/operations/history.py:151 #: pisi/operations/install.py:158 pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Voulez vous continuer ?" #: pisi/operations/history.py:143 pisi/operations/install.py:88 #: pisi/operations/upgrade.py:150 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "Téléchargement %d / %d" #: pisi/operations/history.py:149 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Les paquets suivant n'ont pas été trouvés dans les dépots et ne sont pas " "dans le cache :\n" #: pisi/operations/install.py:45 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:\n" msgstr "" "Le(s) paquet(s) suivant(s) est/sont déjà installé(s) et ne sera/seront pas " "installé(s) de nouveau.\n" #: pisi/operations/install.py:50 pisi/operations/install.py:171 msgid "No packages to install." msgstr "Aucun paquet à installer." #: pisi/operations/install.py:68 msgid "" "Following packages will be installed in the respective order to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets suivants vont être installés dans cet ordre afin de satisfaire " "des dépendances supplémentaires :\n" #: pisi/operations/install.py:73 pisi/operations/upgrade.py:137 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Taille totale du/des paquets(s) : %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:97 pisi/operations/upgrade.py:166 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Installation %d / %d" #: pisi/operations/install.py:110 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "" "Mélanger des noms de fichiers et des noms de paquets n'est pas encore " "supporté." #: pisi/operations/install.py:150 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Dépendances externes non satisfaites : %s" #: pisi/operations/install.py:155 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "" "Les paquets suivants vont être installés\n" "dans cet ordre afin de satisfaire des dépendances supplémentaires :\n" #: pisi/operations/install.py:159 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Dépendances externes non satisfaites" #: pisi/operations/install.py:202 msgid "Installation order: " msgstr "Ordre d'installation : " #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "" "Précautions de sécurité : impossible de supprimer les paquets suivants de " "system.base : " #: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "Précautions de sécurité : Le composant system.base est introuvable" #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Le paquet %s n'existe pas. Impossible de le supprimer." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "Aucun paquet à supprimer." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La liste minimale suivante de paquet va être supprimée\n" "en respectant cet ordre afin de satisfaire les dépendances :\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Suppression de paquet déclinée" #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé. Impossible de le supprimer." #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Paquets obsolètes restants" #: pisi/operations/upgrade.py:45 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Alerte : le *nom* du paquet fini par '.pisi'" #: pisi/operations/upgrade.py:59 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Le paquet %s n'est pas installé." #: pisi/operations/upgrade.py:63 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Le paquet %s n'est pas disponible dans les dépôts." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Le paquet %s est déjà dans sa version la plus récente %s." #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Le paquet %s est déjà à son build le plus récent %s." #: pisi/operations/upgrade.py:132 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "Le paquet suivant va être mis à jour :" #: pisi/operations/upgrade.py:200 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance %s de %s ne peut-être satisfaite" #: pisi/operations/upgrade.py:201 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "La mise à jour est impossible." #: pisi/operations/upgrade.py:217 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "La dépendance inverse %s de %s ne peut-être satisfaite" #: pisi/operations/upgrade.py:238 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "" "Précautions de sécurité : Les paquets suivants de system.base vont être " "installés : " #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "" "Précaution de sécurité : Les paquets suivant de system.base vont être mis à " "jours : " #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Un problème est survenu lors de le récupération de '%s'.\n" "Le paquet a peut être été mis à jour. Veuillez essayer de mettre à jour le " "paquet." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "Au moins une balise '%s' devrait avoir du texte local" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "La balise '%2$s' est vide pour la langue '%1$s'" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "LocalText: Impossible d'obtenir la locale courante ni celle par défaut" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version" msgstr "" "À défaut d'avoir la locale courante, la balise devrait au moins avoir une " "version anglaise ou turque." #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check : erreurs '%s'" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.parse : La chaîne '%s' comporte des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read : Le fichier '%s' contient des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write : la validation a échoué" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write : L'encodage du fichier '%s' comporte des erreurs" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag : type de balyse %s non reconnu dans la spec" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "La variable obligatoire %s n'est pas disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Problème de correspondance de types : Le texte lu ne peut être décodé" #: pisi/pxml/autoxml.py:661 pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Item %s obligatoire non disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Problème de correspondance de type. Attendu %s, reçu %s" #: pisi/pxml/autoxml.py:705 pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Problème de correspondance de type : Impossible de décoder le DOM" #: pisi/pxml/autoxml.py:708 pisi/pxml/autoxml.py:724 pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 pisi/pxml/autoxml.py:838 pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Argument obligatoire non disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:721 pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "L'objet ne peut être encodé" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "La liste des type ne doit contenir qu'un seul élément" #: pisi/pxml/autoxml.py:759 pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "La liste obligatoire \"%s\" sous le noeud \"%s\" est vide." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText : Attendait un noeud texte, reçu quelque chose d'autre !" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "Chaîne '%s' contient un texte XML invalide" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "Le fichier '%s' contient un texte XML invalide" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "Pas de paquet pisi %s* trouvé." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Un dépôt a déjà le paquet %s." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Le dépôt n'a pas le paquet %s." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Essai avec l'adresse de secours : %s" #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "Les miroirs %s ne sont pas définis." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Téléchargement de la source depuis le miroir %s" #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "Impossible de télécharge la source depuis les miroirs %s." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "unpack : check_file_hash a échoué" #: pisi/specfile.py:148 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI : %s, type : %s, sha1sum : %s" #: pisi/specfile.py:215 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Nom : %s, version : %s, release : %s, build %s\n" #: pisi/specfile.py:217 pisi/specfile.py:275 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Résumé : %s\n" #: pisi/specfile.py:218 pisi/specfile.py:276 msgid "Description: %s\n" msgstr "Description : %s\n" #: pisi/specfile.py:219 pisi/specfile.py:277 msgid "Component: %s\n" msgstr "Composant : %s\n" #: pisi/specfile.py:220 msgid "Provides: " msgstr "Fournit : " #: pisi/specfile.py:224 msgid "Dependencies: " msgstr "Dépendances : " #: pisi/specfile.py:273 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Nom : %s, version : %s, release : %s\n" #: pisi/specfile.py:278 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Dépendances : " #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo a besoin d'un tuple (utilisateur, mot de passe)" #: pisi/util.py:122 pisi/util.py:143 msgid "Running " msgstr "En cours d'exécution" #: pisi/util.py:126 pisi/util.py:161 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "la valeur retournée pour \"%s\" est %s" #: pisi/util.py:324 msgid "Including external link '%s'" msgstr "Inclusion du lien externe '%s'" #: pisi/util.py:326 msgid "Including directory '%s'" msgstr "Inclusion du répertoire '%s'" #: pisi/util.py:412 #, fuzzy msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "" "Erreur d'Entrée/Sortie : Impossible de calculer la somme de contrôle SHA1 de " "%s" #: pisi/util.py:467 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "ERREUR : le patch (%s) a échoué" #: pisi/util.py:469 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "ERREUR : le patch (%s) a échoué : %s" #: pisi/util.py:516 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "La commande strip a échoué pour le fichier '%s'!" #: pisi/util.py:523 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "La commande chrpath a échoué pour le fichier '%s'!" #: pisi/util.py:530 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (keep-debug) la commande a échoué pour le fichie'%s'!" #: pisi/util.py:536 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "objcopy (add-debuglink) La commande a échoué pour le fichier '%s'!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquets binaires dupliqués:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquets sources dupliqués :\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "" "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "" "Le développeur '%s <%s>' a une autre adresse mail '%s' dans le paquet source " "'%s'" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "Impossible d'analyser '%s' :\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "" "Utilisation : repostats.py [OPTIONS] chemin-dépôt-source [chemin-dépôt-" "binaire]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "Ne pas générer de site web.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Exploration du dépôt de sources...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "Exploration de paquets binaires...\n" #~ msgid "* Rebuilding '%s' named repo... " #~ msgstr "* Reconstruction du dépôt '%s'... " #~ msgid "Input/Output error while reading %s: %s" #~ msgstr "Erreur d'entrée/sortie ors de la lecture de %s : %s" #~ msgid "" #~ "Do not install build dependencies, fail if a build dependency is present" #~ msgstr "" #~ "N'installe pas les dépendances de compilation, échoue en présence d'une " #~ "dépendance de compilation" #~ msgid "Replaced package remains" #~ msgstr "Le paquet remplacé demeure" #~ msgid "%s repository not found" #~ msgstr "dépôt %s introuvable"