# translation of es.po to Spanish # translation of es.po to # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Klemens Häckel , 2007, 2008. # Christian Faure , 2007. # klemens , 2007. # Klemens Haeckel , 2008. # Klemens Haeckel , 2008. # Klemens Häckel , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-01 11:32+EET\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-03 18:50-0400\n" "Last-Translator: Klemens Häckel \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Interrupción de teclado: Terminando..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Programa terminado." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.uludag.org.tr)" msgstr "" "Excepción interna no prevista.\n" "Favor envíe un reporte de la falla. (http://bugs.uludag.org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "Error de sistema. Programa terminado." #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Favor use 'pisi help' para ayuda general." #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Registro:" #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Use --debug para ver registro." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Favor anexe config.log al reporte de falla:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Configuración fallada." #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Script de configuración no encontrado." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 pisi/actionsapi/cmaketools.py:74 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:49 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "Falló Make." #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:104 pisi/actionsapi/cmaketools.py:114 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 pisi/actionsapi/pythonmodules.py:54 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Falló Install" #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:76 pisi/actionsapi/cmaketools.py:108 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:118 pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Archivo para 'make' no encontrado." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "Falló ejecución de aclocal." #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "Falló ejecución de autoconf." #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "Falló ejecución de autoreconf." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "Falló ejecución de automake." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "Falló ejecución de autoheader." #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "Script de configuración para cmake no encontrado." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "Utilidad %s no se puede encontrar" # what is the context of this ? #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Alerta: %s no existe, usando nombre simple %s" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "!!! Favor anexe config.log al reporte de falla:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "Falló ejecución de ldconfig." #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "GNU Config Update terminado." #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "Falló ejecución de libtoolize." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "falló perl build." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "falló perl install." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:131 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: Archivo de ayuda man equivocado: %s" # directorio o carpeta ? creo que mezclé los términos #: pisi/actionsapi/pisitools.py:173 msgid "ActionsAPI [rename]: No such file or directory: %s" msgstr "ActionsAPI [rename]: No existe archivo o directorio: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:190 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Archivo no existe o permiso denegado: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:207 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: Archivo ya existe: %s" #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:59 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:72 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Argumentos insuficientes." #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:66 msgid "Running %s failed." msgstr "Ejecución de %s falló." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "No posible crear la carpeta %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: No posible anexar a archivo %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:66 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Operación no permitida: %s (mode: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:69 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Archivo %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:77 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: Operación no permitida: %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:80 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: Archivo %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:87 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: Permiso denegado: %s a %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:95 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Permiso denegado: %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Archivo %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:107 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Operación no permitida: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Carpeta %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:120 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: Permiso denegado: %s a %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:122 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: Archivo %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:132 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: Permiso denegado: %s a %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:148 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: Archivo %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:163 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s a %s: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:165 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: Carpeta %s no existe." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: Permiso denegado: %s" #: pisi/api.py:60 pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Solo el usuario root puede realizar esta operación." #: pisi/api.py:65 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "" # o mejor decir: capturar estado del sistema ? #: pisi/api.py:426 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Generando instantánea del sistema" #: pisi/api.py:537 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "paquete comar no está instalado completamente" #: pisi/api.py:549 msgid "File %s not found" msgstr "Archivo %s no encontrado" #: pisi/api.py:585 msgid "Checking /%s " msgstr "Verificando /%s " #: pisi/api.py:592 pisi/api.py:595 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Archivo corrupto: %s" #: pisi/api.py:597 pisi/cli/check.py:75 msgid "OK" msgstr "OK" #: pisi/api.py:602 msgid "" "\n" "Missing file: %s" msgstr "" "\n" "Falta archivo: %s" #: pisi/api.py:613 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* Generando índice de archivos de PiSi en %s" #: pisi/api.py:620 msgid "* Index file written" msgstr "* Archivo de índice grabado" #: pisi/api.py:625 msgid "Not a valid repo name." msgstr "No es un nombre válido para un Repositorio." #: pisi/api.py:628 msgid "Repo %s already present." msgstr "Repositorio %s ya existe." #: pisi/api.py:631 msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Repositorio ya existe con el nombre %s." #: pisi/api.py:635 msgid "Repo %s added to system." msgstr "Repositorio %s agregado al sistema." #: pisi/api.py:642 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "Repositorio %s removido del sistema." #: pisi/api.py:644 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Repositorio %s no existe. No posible remover." #: pisi/api.py:649 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* Actualizando repositorio: %s" #: pisi/api.py:658 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "Información de repositorio %s está actualizado." # what do You mean here with "at any rate" ? ok, got it, but will think of better spanish translation. it is not yet in here. #: pisi/api.py:660 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Actualizando base de datos de todas formas según solicitado" #: pisi/api.py:670 msgid "* Package database updated." msgstr "* Base de datos de paquetes actualizada." #: pisi/api.py:672 msgid "No repository named %s found." msgstr "No se encontró repositorio con nombre %s." #: pisi/api.py:689 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* Agregando '%s' a db... " #: pisi/api.py:692 msgid "OK." msgstr "OK." #: pisi/atomicoperations.py:71 pisi/operations/history.py:70 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Paquete %s encontrado en repositorio %s" # should it not be "URL" ? #: pisi/atomicoperations.py:96 msgid "Package URI: %s" msgstr "URL de paquete: %s" #: pisi/atomicoperations.py:100 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "Paquete %s no encontrado en ningún repositorio activo." #: pisi/atomicoperations.py:119 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "Instalando %s, versión %s, release %s, build %s" #: pisi/atomicoperations.py:163 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "" "paquete %s no se puede instalar hasta que instale los paquetes requeridos" # check this ?? - probably ok, but see the context #: pisi/atomicoperations.py:187 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "/%s de paquete %s\n" #: pisi/atomicoperations.py:188 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Archivo en conflicto:\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:217 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Reinstalar el paquete de la misma versión ?" # traducir mejor como rechazar o denegar ?? #: pisi/atomicoperations.py:218 msgid "Package re-install declined" msgstr "Reinstalación de paquete rechazada" #: pisi/atomicoperations.py:224 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Actualizando a nueva versión upstream" #: pisi/atomicoperations.py:227 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Actualización a nueva versión (release) de distribución" #: pisi/atomicoperations.py:231 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Actualización a nueva versión ('build') de distribución" #: pisi/atomicoperations.py:240 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Revertir hacia versión (release) antigua de distribución ?" #: pisi/atomicoperations.py:242 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Revertir hacia versión ('build') antigua de distribución ?" #: pisi/atomicoperations.py:244 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Revertir a versión anterior (downgrade) de paquete rechazada" #: pisi/atomicoperations.py:282 msgid "%s configuration failed." msgstr "Falló la configuración %s ." #: pisi/atomicoperations.py:396 msgid "Storing %s, " msgstr "Guardando %s, " #: pisi/atomicoperations.py:399 msgid "Storing %s." msgstr "Guardando %s." #: pisi/atomicoperations.py:406 msgid "Storing %s" msgstr "Guardando %s" # translated as "not available" (kh, 070715) #: pisi/atomicoperations.py:460 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "" "La lista de archivos no disponible para el paquete %s, continuando " "eliminación." #: pisi/atomicoperations.py:466 msgid "Removing package %s" msgstr "Eliminando paquete %s" #: pisi/atomicoperations.py:469 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr "Intentando remover paquete no-existente" #: pisi/atomicoperations.py:508 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Archivo conflictivo: %s no eliminado " #: pisi/atomicoperations.py:532 msgid "" "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "" "Archivo instalado %s no existe en el sistema [Probablemente eliminado " "manualmente]" #: pisi/cli/__init__.py:76 msgid "Warning: " msgstr "Alerta:" #: pisi/cli/__init__.py:85 msgid "Error: " msgstr "Error: " # is this to translate ? would it work if i change this ? #: pisi/cli/__init__.py:115 msgid " (yes/no)" msgstr " (yes/no)" #: pisi/cli/__init__.py:136 msgid " [complete]\n" msgstr " [complete]\n" #: pisi/cli/__init__.py:146 msgid "Installed %s" msgstr "Instalado %s" #: pisi/cli/__init__.py:148 msgid "Removed %s" msgstr "Removido %s" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Upgraded %s" msgstr "Actualizado %s" #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Configured %s" msgstr "Configurado %s" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "Extrayendo los archivos de %s" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "opciones add-repo" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Agregar repositorio en posición indicada (inicia con 0)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "Actualizar base de datos PiSi para repositorio %s?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "Repositorio %s inaccesible. Removiendo %s del sistema." #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "opciones de build" #: pisi/cli/build.py:54 pisi/cli/install.py:49 pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "Ignorar número de build." #: pisi/cli/build.py:57 pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Ignorar información de dependencias" #: pisi/cli/build.py:59 pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Carpeta de salida para paquetes producidos" # verificar, está bien asi ? "bypass" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "Omitir errores del ActionsAPI" # check? # tiene que ver con mensajes anteriores.. safety switch: xx.. (mensaje) #: pisi/cli/build.py:64 pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Omitir la verificación de seguridad" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Omitir paso de verificación" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Crear un paquete estático con archivos ar" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "Formatos bínarios de paquetes PiSi: '1.0', '1.1' (default)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "Use el sistema de parches quilt management en vez de GNU patch" # favor verificar #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "No restringir proceso de build a carpeta de build" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "pasos build" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Interrumpir build luego de buscar el archivo fuente" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "" "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and " "applying patches" msgstr "" "Interrumpir build luego de descompactar el archivo fuente, verificación de " "sha1sum y aplicación de parches" #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "Interrumpir build luego de ejecutar el paso de configure" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "Interrumpir build luego de compilar" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "Interrumpir build luego de paso de verificación" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "Interrumpir build luego de ejecutar install" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "crear paquete PiSi" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "package_format debe ser uno de %s " #: pisi/cli/build.py:105 pisi/cli/delta.py:59 pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Carpeta de salida: %s" # sense is "current directory" i think ? #: pisi/cli/build.py:107 pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Guardando paquetes en la carpeta actual." #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "opciones de verificación" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Verificar paquetes instalados del componente" #: pisi/cli/check.py:65 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Verificando todos los paquetes instalados" #: pisi/cli/check.py:69 msgid "* Checking %s... " msgstr "* Verificando %s... " #: pisi/cli/check.py:73 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Paquete %s está dañado." #: pisi/cli/check.py:77 msgid "Package %s not installed" msgstr "Paquete %s no está instalado" #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "Al comando le falta el nombre" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Comando duplicado %s" #: pisi/cli/command.py:71 pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Comando desconocido: %s" #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "opciones generales" # "Change" is meant to be imperative ? like "please do.." ? (or is it like "The change") # como entender "root" ?? # or do you mean only user root can execute PiSi ? #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Cambiar la raíz del sistema para los comandos PiSi" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Asumir Sí (yes) en todas las consultas Sí/No (yes/no)" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "Mantener uso de ancho de banda por debajo de KB especificado" #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Detalles" #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Mostrar información de depuración" #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "No colorear mensajes de PiSi" #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "Carpeta destino %s no existe. Creando carpeta.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "Comando terminado de manera anormal" #: pisi/cli/command.py:207 pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Omitir al agente de configuración comar" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "No hacer nada, solamente mostrar lo que se haría" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "uso: %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "Opciones de configure-pending" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "opciones de delta" # no idea, i should know the context :( #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "Opciones emerge" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Emerge paquetes disponibles de un componente dado" #: pisi/cli/emerge.py:49 pisi/cli/install.py:53 pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Ignorar conflictos de archivos" #: pisi/cli/emerge.py:51 pisi/cli/install.py:55 pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Ignorar conflictos de paquetes" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "Guardando paquetes binarios en el cache de paquetes." #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "opciones del gráfico" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Especificar un repositorio determinado" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Gráfico de paquetes instalados" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "No mostrar paquetes instalados" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "Archivo salida Dot" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "graficando paquetes de repositorio %s" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "graficando las relaciones entre todos los paquetes en repositorio" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "graficando las relaciones entre todos los paquetes instalados" #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "donde es uno de:\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Use \"%prog help \" para ayuda de un comando específico.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "emerge" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "instalar" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "eliminar" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "instantánea" # favor verificar #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "retroceder" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "actualizar" #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "opciones de historial" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Mostrar solamente las ultimas n operaciones" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Generar instantánea del sistema actual" # favor revisar, tal vez hay que explicar más #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Retroceder al estado, luego de terminar la operación" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Operación #%d: %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Fecha: %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Hay %d paquetes en esta instantánea." #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "opciones de indexar" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Guardar rutas absolutas para los archivos indexados." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "Archivo index de salida" #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "No indexar archivos tipo spec de PiSi" #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "No firmar index." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Indexando carpeta actual." #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "opciones de info" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Mostrar lista de archivos de paquetes" #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Infos acerca del componente" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Mostrar solamente rutas" #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "No mostrar detalles" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "Salida en formato xml" # "Reverse" ne demek ? is this = undo ? #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Dependencias reversas:" #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Dependencias reversas de build:" #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Archivo de paquete: %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[inst] " #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Paquete instalado:" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr "Paquete %s no está instalado" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[binario] " #: pisi/cli/info.py:174 pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Paquete encontrado en %s repositorio:" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "Paquete %s no encontrado en repositorios de binarios" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[fuentes] " #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "Paquete %s no encontrado en repositorios de códigos fuentes" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "Opciones de instalación" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Reinstalar paquetes ya instalados" # check here: should be the idea be here - "dependent" (instead of "recursive")? #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "Instalar paquetes de componente y de componentes relacionados" #: pisi/cli/install.py:59 pisi/cli/upgrade.py:70 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Descargar actualizaciones pero no instalar." #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "opciones list-available" #: pisi/cli/listavailable.py:47 pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "Mostrar formato largo" # o traducir "con" ? #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Listar paquetes disponibles de un componente dado" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Solo muestra paquetes desinstalados" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Paquetes instalados se muestran en este color" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Repositorio : %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "opciones list-components" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "opciones de list-installed" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Solamente listar paquetes instalados, sin numero de build" #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Listar paquetes instalados de componente " #: pisi/cli/listinstalled.py:50 pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Mostrar detalles de instalación" # I suppose here the position is important too ! Should be the same ok as in english #: pisi/cli/listinstalled.py:71 pisi/cli/listupgrades.py:73 msgid "" "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "" "Nombre Paquete |St| Versión| Rel.| Build| Distro| Fecha" #: pisi/cli/listpending.py:43 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "No hay paquetes pendientes para configurar" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "opciones list-sources" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "opciones list-upgrades" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "Lista de paquetes actualizables de un componente dado" #: pisi/cli/listupgrades.py:69 pisi/operations/upgrade.py:109 msgid "No packages to upgrade." msgstr "No hay paquetes para actualizar" #: pisi/cli/pisicli.py:81 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Se debe indicar opciones delante de otros argumentos" #: pisi/cli/pisicli.py:122 msgid "No command given" msgstr "No se dio ningún comando" # is my idea of "parsing" in spanish correct - or acceptable ? #: pisi/cli/pisicli.py:125 msgid "Command line parsing error" msgstr "Error de sintaxis de comando" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "opciones rebuild-db" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Regenerar base de datos de archivos" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "Regenerar base de datos PiSi ?" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "opciones de remover" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Remover paquetes del componente y de componentes relacionados" #: pisi/cli/search.py:42 msgid "search options" msgstr "opciones de búsqueda" # i suppose "language" refers to human language, not programming language #: pisi/cli/search.py:44 msgid "Summary and description language" msgstr "Resumen e idioma de descripción" #: pisi/cli/search.py:46 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Nombre del repositorio de fuentes o paquetes" #: pisi/cli/search.py:48 msgid "Search in installdb" msgstr "Buscar en installdb" #: pisi/cli/search.py:50 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Buscar en sourcedb" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "opciones search-file" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Mostrar solamente nombre de paquete" # i put in spanish "contains" instead of "has", ok ? #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "Paquete %s contiene archivo /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Ruta '%s' no pertenece a un paquete instalado" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "Buscando %s" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "opciones update-repo" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Actualizar la base de datos de todas formas" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "opciones de actualización" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Solamente actualizaciones de seguridad" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "No actualizar repositorios" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Actualizar componentes y recursivamente paquetes del componente" #: pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match " "pattern." msgstr "" "Ignorar paquetes y componentes para la actualización, cuyo nombre base " "coincide con el patrón." # translated as if "..whose basenames contain the pattern string" #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "" "When upgrading system, ignore packages and components whose " "basenames match any pattern contained in file." msgstr "" "Ignorar paquetes y componentes para la actualización, cuyo nombre base " "contiene el patrón." #: pisi/cli/upgrade.py:87 msgid "Updating repositories" msgstr "Actualizando repositorios" #: pisi/cli/upgrade.py:92 msgid "Will not update repositories" msgstr "No se actualizarán los repositorios" #: pisi/comariface.py:31 msgid "dbus-python package is not fully installed" msgstr "paquete dbus-python no está instalado completamente" #: pisi/comariface.py:86 msgid "" "cannot connect to dbus: \n" " %s\n" msgstr "" "no posible conectar con dbus: \n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:91 msgid "Configuring %s package" msgstr "Configurando paquete %s " #: pisi/comariface.py:98 msgid "Registering %s comar script" msgstr "Registrando comar script %s " #: pisi/comariface.py:106 pisi/comariface.py:112 pisi/comariface.py:123 #: pisi/comariface.py:139 pisi/comariface.py:160 pisi/comariface.py:171 #: pisi/comariface.py:177 msgid "Script error: %s" msgstr "Error de script: %s" #: pisi/comariface.py:114 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Llamando actuadores de post-install" #: pisi/comariface.py:131 msgid "Running package's post install script" msgstr "Ejecutando script de post-install del paquete" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Configuring %s package for removal" msgstr "Configurando paquete %s para remover" #: pisi/comariface.py:152 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Ejecutando script previo de remover paquete" #: pisi/comariface.py:162 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Llamando actuadores previos de remover" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "Eliminando scripts comar del registro" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Carpeta destino %s no existe. Creando ahora." #: pisi/configfile.py:123 msgid "No section by name '%s'" msgstr "No hay sección con nombre '%s'" #: pisi/conflict.py:26 pisi/dependency.py:28 pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " versión >= " #: pisi/conflict.py:28 pisi/dependency.py:30 pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " versión <= " #: pisi/conflict.py:30 pisi/dependency.py:32 pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " versión " #: pisi/conflict.py:32 pisi/dependency.py:34 pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " release >= " #: pisi/conflict.py:34 pisi/dependency.py:36 pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " release <= " #: pisi/conflict.py:36 pisi/dependency.py:38 pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " release " # rebind en español ?? #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "No posible rebind constant: %s" #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "No posible unbind constant: %s" #: pisi/db/componentdb.py:87 msgid "Component %s not found" msgstr "Componente %s no encontrado" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "instalado" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed-pending" msgstr "installed-pending" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "Estado: %s\n" "Versión: %s, Release: %s, Build: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Distribución: %s, Tiempo de Instalación: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:217 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Paquete %s no está instalado" #: pisi/db/itembyrepo.py:41 msgid "%s not found in any repository." msgstr " %s no encontrado en los repositorios." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "Item %s no encontrado en repositorio" #: pisi/db/itembyrepo.py:61 pisi/db/itembyrepo.py:72 pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "Repositorio %s no existe." #: pisi/db/packagedb.py:105 msgid "Package %s not found." msgstr "Paquete %s no encontrado." # satisfy - a traducir con "cumplir" ? como suena ? #: pisi/dependency.py:71 pisi/operations/install.py:237 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "Dependencia %s de paquete %s no está satisfecha" #: pisi/dependency.py:86 msgid "Package %s is not present in the package database" msgstr "Paquete %s no figura en la base de datos de paquetes" #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "Se requiere la instalación de Urlgrabber para ejecutar este comando" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Error de nombre de archivo" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "Acceso denegado para escritura en carpeta de destino: \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "Acceso denegado a archivo de destino: \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "No posible descargar archivo de destino \"%s\": %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "" "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions " "again." msgstr "Ocurrió un problema. Favor verifique la ubicación y/o los permisos." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "Configuración de proxy se detectó para protocolo '%s' " #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "Uso de ancho de banda está limitado a %s KB/s" # favor verificar #: pisi/fetcher.py:207 msgid "" "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the " "file will be over-written." msgstr "" "Servidor no soporta descarga parciales. La parte del archivo descargado " "anteriormente será sobreescrito." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri debe ser de tipo URI o string" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "compresión zip actualmente no soportada" # reemplazar traer por - descargar ?? #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "Obteniendo %s" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "Copiando %s a carpeta de transferencia" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Archivo '%s' no encontrado" #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "La integridad de %s acusa un problema." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "Modo de archivo debe ser File.read o File.write" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Escritura remota no implementado" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "compresión gzip actualmente no soportado" #: pisi/file.py:202 pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "ERROR: gpg --detach-sig %s falló" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Encontrado ciclo (cycle) %s" #: pisi/history.py:48 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s se está actualizando de %s a %s con delta." #: pisi/history.py:50 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s está actualizado de %s a %s." #: pisi/history.py:52 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s fue eliminado." #: pisi/history.py:54 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s está instalado." #: pisi/history.py:56 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s fue reinstalado." #: pisi/history.py:58 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "%s fue revertido de %s a %s." #: pisi/index.py:97 msgid "Adding %s to component index" msgstr "Agregando %s a index de componentes" #: pisi/index.py:112 msgid "Adding %s to package index" msgstr "Agregando %s al index de paquetes" #: pisi/index.py:129 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Metadata de paquete %s: corrupto, omitiendo..." # here "source" means - like source code ? (not "base".. ) #: pisi/index.py:171 msgid "Adding %s to source index" msgstr "Agregando %s a index de fuentes" #: pisi/metadata.py:74 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Distribución: %s, Dist. Release: %s\n" #: pisi/metadata.py:76 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Arquitectura: %s, Tamaño Instalado: %s" # "mirrors" should be better (in spanish).. #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "Archivo %s no existe en mirror. No posible resolver mirrors://" # depende del contexto - verificar si se puede mejorar.. #: pisi/operations/build.py:85 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Ruta %s pertenece a múltiples paquetes" #: pisi/operations/build.py:113 msgid "Source URI: %s" msgstr "URL Fuente: %s" #: pisi/operations/build.py:117 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "Fuente %s no encontrada en repositorios activos." #: pisi/operations/build.py:190 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "Generando paquete fuente PiSi: %s" #: pisi/operations/build.py:235 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "" "IceCream detectado. Asegúrese que el demónio está activo y funcionando..." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "CCache detected..." msgstr "CCache detectado..." #: pisi/operations/build.py:307 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "ParteOf tag no definido, buscando componente" #: pisi/operations/build.py:317 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "No se pudo encontrar component.xml en directorio superior" #: pisi/operations/build.py:321 msgid "Source is part of %s component" msgstr "Fuente es parte de componente %s " #: pisi/operations/build.py:325 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Obteniendo fuente desde: %s" #: pisi/operations/build.py:327 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "Archivo de fuente guardado: %s/%s" #: pisi/operations/build.py:331 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Descompactando archivo..." #: pisi/operations/build.py:335 msgid " unpacked (%s)" msgstr " descompactado (%s)" #: pisi/operations/build.py:340 msgid "Setting up source..." msgstr "Configurando fuente..." #: pisi/operations/build.py:345 msgid "Building source..." msgstr "Generando fuente (build)..." #: pisi/operations/build.py:350 msgid "Testing package..." msgstr "Verificando Paquete %s." #: pisi/operations/build.py:354 msgid "Installing..." msgstr "Instalando..." #: pisi/operations/build.py:396 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "No posible leer Script de Acciones (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:398 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Error de Sintaxis en Script de Acciones (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:415 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "No posible leer Script de COMAR (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:417 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Error de Sintaxis en archivo COMAR (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:429 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Violación de caja de arena (Sandbox): %s (%s -> %s)" # favor revisar #: pisi/operations/build.py:447 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Build con Sandbox habilitado..." #: pisi/operations/build.py:467 #, fuzzy msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Violaciones de Sandbox!" #: pisi/operations/build.py:470 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Violaciones de Sandbox!" # no suea bien, pero está correcto segun ingles. pero quizá querían decir otra cosa ? # quizá quieren decir: no posible llamar/ejecutar rutina del achivo (script batch) de acciones ?? #: pisi/operations/build.py:478 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "no posible llamar función desde acciones: %s" # did I get "safety switch" right (in this context)? #: pisi/operations/build.py:499 msgid "" "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "" "Verificación de seguridad: Se instalarán los siguientes paquetes adicionales " "en system.devel:" #: pisi/operations/build.py:504 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Verificación de seguridad: system.devel ya está instalado" #: pisi/operations/build.py:506 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "" "Verificación de seguridad: No posible encontrar el componente system.devel" # satisfechas - entiendo que se refiere a librerias necesarias para hacer el proceso build # quizá hay mejor manera de decirlo en español #: pisi/operations/build.py:515 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Dependencias Build no satisfechas:" #: pisi/operations/build.py:519 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "No es posible generar el paquete por dependencias build no satisfechas" #: pisi/operations/build.py:524 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "Dependencia build %s no se puede satisfacer" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Quiere instalar las dependencias build faltantes " #: pisi/operations/build.py:527 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Instalando dependencias build" #: pisi/operations/build.py:532 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Ignorando dependencias build" #: pisi/operations/build.py:542 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Falta el archivo de parche: %s\n" #: pisi/operations/build.py:555 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Aplicando parche: %s" #: pisi/operations/build.py:615 msgid "Stripping files.." msgstr "Quitando archivos.." #: pisi/operations/build.py:719 msgid "(found old version %s)" msgstr "(encontrado versión antigua %s)" #: pisi/operations/build.py:721 msgid "Skipping %s with wrong pkg name " msgstr "Omitiendo %s con nombre de pkg incorrecto" #: pisi/operations/build.py:747 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "(no se encontró build anterior, estableciendo número de build a 1.)" #: pisi/operations/build.py:792 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "" "(paquete antiguo no tiene número de build, seteando número de build a 1.)" #: pisi/operations/build.py:795 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Hay cambios, incrementando número de build a %d" #: pisi/operations/build.py:798 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "No hay cambios en relación al build anterior %d" #: pisi/operations/build.py:863 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "Usuario '%s' no existe en el sistema" #: pisi/operations/build.py:868 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "Grupo '%s' no existe en el sistema" #: pisi/operations/build.py:871 msgid "** Building package %s" msgstr "** Construyendo (build) paquete %s" #: pisi/operations/build.py:873 pisi/operations/build.py:876 msgid "Generating %s," msgstr "Generando %s," #: pisi/operations/build.py:882 msgid "" "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in " "pisi.conf." msgstr "" "Número de build no disponible. Para builds de repo buildno debe estar " "habilitado en pisi.conf." #: pisi/operations/build.py:902 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "Creando Paquete PiSi %s." # podria ser tambien "Fin" o "Listo" #: pisi/operations/build.py:947 pisi/operations/delta.py:93 msgid "Done." msgstr "Hecho." #: pisi/operations/build.py:953 msgid "Abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "Archivos abandonados en carpeta de instalación (%s):" # revisa este por favor #: pisi/operations/build.py:957 msgid "" "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "" "Todos los archivos de la carpeta de instalación (%s) se juntaron en los " "paquetes" #: pisi/operations/build.py:961 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "Limpiando Carpeta Build..." #: pisi/operations/build.py:964 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "Conservando Carpeta Build" #: pisi/operations/delta.py:27 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "No posible crear delta para el mismo paquete!" #: pisi/operations/delta.py:41 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "Creando Paquete PiSi delta entre %s %s." #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "No hay paquetes para emerge." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Se instalará la siguiente lista mínima de paquetes\n" "del repositorio en el orden indicado para satisfacer dependencias:\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La siguiente lista mínima de paquetes se generará e instalará\n" "en el orden indicado, para satisfacer las dependencias:\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 pisi/operations/install.py:79 #: pisi/operations/upgrade.py:143 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "Hay paquetes adicionales por motivo de dependencias. Desea continuar ?" #: pisi/operations/emerge.py:94 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "No se ha encontrado paquete fuente: %s" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Paquetes seleccionados [%s] están en conflicto entre ellos." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s en conflicto con: %s]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Los siguientes paquetes tienen conflictos:\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Remover los siguientes paquetes conflictivos ?" # might be slightly different. i should see the context #: pisi/operations/helper.py:63 pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Conflictos continúan" #: pisi/operations/history.py:84 msgid "%s could not be found" msgstr "%s no se puede encontrar" #: pisi/operations/history.py:87 pisi/package.py:60 pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [cached]" #: pisi/operations/history.py:132 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Se instalarán los siguientes paquetes:\n" #: pisi/operations/history.py:135 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Se eliminarán los siguientes paquetes:\n" #: pisi/operations/history.py:137 pisi/operations/history.py:151 #: pisi/operations/install.py:158 pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Desea continuar ?" #: pisi/operations/history.py:143 pisi/operations/install.py:88 #: pisi/operations/upgrade.py:150 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "Descargando %d / %d" #: pisi/operations/history.py:149 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Los siguientes paquetes no se pudieron encontrar en los repositorios y no " "fueron guardados:\n" #: pisi/operations/install.py:45 msgid "" "The following package(s) are already installed and are not going to be " "installed again:\n" msgstr "" "Los siguientes paquetes ya están instalados y no se instalarán de nuevo:\n" #: pisi/operations/install.py:50 pisi/operations/install.py:171 msgid "No packages to install." msgstr "No hay paquetes para instalar." #: pisi/operations/install.py:68 msgid "" "Following packages will be installed in the respective order to satisfy " "dependencies:\n" msgstr "" "Se instalarán los siguientes paquetes en el orden indicado para satisfacer " "las dependencias:\n" #: pisi/operations/install.py:73 pisi/operations/upgrade.py:137 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Tamaño total de paquete(s): %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:97 pisi/operations/upgrade.py:166 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Instalado %d / %d" #: pisi/operations/install.py:110 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "" "Mezclando nombres de archivos y nombres de paquetes actualmente no soportado." #: pisi/operations/install.py:150 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Dependencias externas no satisfechas: %s" #: pisi/operations/install.py:155 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "" "Se instalarán los siguientes paquetes\n" "en el orden respectivo para satisfacer las dependencias adicionales:\n" #: pisi/operations/install.py:159 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Dependencia externa no satisfecha" #: pisi/operations/install.py:202 msgid "Installation order: " msgstr "Orden de instalación:" #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "" "Verificación de seguridad: no posible remover los paquetes siguientes de " "system.base: " # should this say in english ? "Safety switch: the component cannot be found in system.base" ?? (i did in spanish like this) #: pisi/operations/remove.py:48 pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "" "Verificación de seguridad: No posible encontrar el componente system.base: " #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Paquete %s no existe. No posible remover." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "No hay paquetes para remover." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "La siguiente lista mínima de paquetes será removida\n" "en el orden indicado, para satisfacer las dependencias:\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Remover paquetes denegado" #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Paquete %s no está instalado. No posible remover." #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Paquetes obsoletos permanecen" #: pisi/operations/upgrade.py:45 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Alerta: *name* de paquete termina con '.pisi'" #: pisi/operations/upgrade.py:59 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Paquete %s no está instalado." #: pisi/operations/upgrade.py:63 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Paquete %s no está disponible en repositorios." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Paquete %s ya está con su ultima release %s." #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Paquete %s ya está con su último build %s." #: pisi/operations/upgrade.py:132 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "Se actualizarán los siguientes paquetes: " #: pisi/operations/upgrade.py:200 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Dependencia %s de %s no se puede satisfacer" #: pisi/operations/upgrade.py:201 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "Actualización no posible." #: pisi/operations/upgrade.py:217 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "No se puede satisfacer la dependencia reversa %s de %s" # I don't know what to say for "Safety switch".. yet #: pisi/operations/upgrade.py:238 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "" "Verificación de seguridad: Se instalarán los siguientes paquetes en system." "base: " #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "" "Verificación de seguridad: Se actualizarán los siguientes paquetes en system." "base: " # do you mean: maybe the file on the server is newer than the one in the pisi list ? # using upgrade automatically takes the newest one from the server, # while install tries to fetch the exact one ? #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Ocurrió un problema al obtener '%s'.\n" "El paquete puede ya estar más actualizado. Por favor intente una " "actualizción del paquete." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "Al menos un tag '%s' debería tener texto local" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "Idioma '%s' de tag '%s' está vacío" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "LocalText: no posible obtener locale actual o valor por defecto" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "" "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or " "Turkish version" msgstr "" "El tag debería tener al menos un locale actual, o al fallar, una versión en " "inglés o turco" #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check: '%s' errores" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.parse: Cadena '%s' tiene errores" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read: Archivo '%s' tiene errores" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write: falló validación de objeto" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write: codificación de archivo '%s' tiene errores" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag: tipo de tag desconocido %s en spec" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "Variable requerida %s no disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Error de tipo de datos: no posible decodificar cadena de entrada" # anything better for "token"? #: pisi/pxml/autoxml.py:661 pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Token requerido %s no disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Error de tipo de datos. Esperado %s, recibido %s" #: pisi/pxml/autoxml.py:705 pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Error de tipo de datos: no posible decodificar DOM " #: pisi/pxml/autoxml.py:708 pisi/pxml/autoxml.py:724 pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 pisi/pxml/autoxml.py:838 pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Argumento requerido no disponible" #: pisi/pxml/autoxml.py:721 pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "No posible codificar objeto" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "Tipo de lista debe contener un solo elemento" #: pisi/pxml/autoxml.py:759 pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "Lista requerida \"%s\" bajo nodo \"%s\" está vacía." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText: Esperado nodo de texto, recibido algo diferente!" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "Cadena '%s' contiene XML inválido" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "Archivo '%s' contiene XML inválido" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "Paquete pisi: %s* no encontrado." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Repo ya contiene paquete con nombre %s." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Repo no contiene paquete con nombre %s." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Intentando dirección de respaldo: %s" #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "%s repositorios no están definidos." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Descargando fuente desde mirror: %s" #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "No posible descargar fuentes desde %s." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "unpack: check_file_hash falló" #: pisi/specfile.py:148 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI: %s, tipo: %s, sha1sum: %s" #: pisi/specfile.py:215 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Nombre: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" #: pisi/specfile.py:217 pisi/specfile.py:275 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Resumen: %s\n" #: pisi/specfile.py:218 pisi/specfile.py:276 msgid "Description: %s\n" msgstr "Descripción: %s\n" #: pisi/specfile.py:219 pisi/specfile.py:277 msgid "Component: %s\n" msgstr "Componente: %s\n" # o simplemente "contiene" ? #: pisi/specfile.py:220 msgid "Provides: " msgstr "Provee: " #: pisi/specfile.py:224 msgid "Dependencies: " msgstr "Dependencias: " #: pisi/specfile.py:273 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Nombre: %s, versión: %s, release: %s\n" #: pisi/specfile.py:278 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Dependencias de Build: " #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo requiere un tuple (usuario, clave)" #: pisi/util.py:122 pisi/util.py:143 msgid "Running " msgstr "Ejecutando" #: pisi/util.py:126 pisi/util.py:161 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "valor devuelto de \"%s\" es %s" #: pisi/util.py:324 msgid "Including external link '%s'" msgstr "Incluyendo link externo '%s'" #: pisi/util.py:326 msgid "Including directory '%s'" msgstr "Incluyendo carpeta '%s'" #: pisi/util.py:412 #, fuzzy msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "I/O Error: No posible calcular hash SHA1 de %s" #: pisi/util.py:467 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "ERROR: parche (%s) falló" #: pisi/util.py:469 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "ERROR: parche (%s) falló: %s" #: pisi/util.py:516 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "comando strip falló para archivo '%s'!" #: pisi/util.py:523 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "comando chrpath falló para archivo '%s'!" #: pisi/util.py:530 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "comando objcopy (keep-debug) falló para archivo '%s'!" #: pisi/util.py:536 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "comando objcopy (add-debuglink) falló para archivo '%s'!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquetes binarios duplicados:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Paquetes de fuentes duplicados:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "" "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "" "Desarrollador '%s <%s>' tiene otra dirección email '%s' en archivo fuente '%" "s'" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "No posible analizar '%s':\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "Uso: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "No generar sitio web.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Buscando en repositorio de fuentes...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "Buscando paquetes binarios...\n" #~ msgid "* Rebuilding '%s' named repo... " #~ msgstr "* Regenerando repositorio con nombre '%s' ... " #~ msgid "Input/Output error while reading %s: %s" #~ msgstr "Error de Entrada/Salida al leer %s: %s" # asi lo entiendo, favor verificar #~ msgid "" #~ "Do not install build dependencies, fail if a build dependency is present" #~ msgstr "" #~ "No instalar dependencias de build, producir una falla si una dependencia " #~ "de build es necesaria" #~ msgid "Replaced package remains" #~ msgstr "Paquete reemplazado permanece"