# translation of de.po to Deutsch # translation of de.po to # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION # # Mustafa Ölcerman , 2006. # Mustafa Ölcerman , 2007. # Mustafa Ölcerman , 2008, 2009. # Klemens Häckel , 2008, 2009. # Stefan Wilhelm , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "POT-Creation-Date: 2009-07-01 14:17+EEST\n" "PO-Revision-Date: 2009-07-01 23:13+0100\n" "Last-Translator: Stefan \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: pisi-cli:41 msgid "Keyboard Interrupt: Exiting..." msgstr "Tastatur-Interrupt: Wird beendet..." #: pisi-cli:44 msgid "Program Terminated." msgstr "Programm terminiert." #: pisi-cli:48 msgid "" "Unhandled internal exception.\n" "Please file a bug report. (http://bugs.pardus.org.tr)" msgstr "" "Unbehandelte interene Fehlermeldung.\n" "Bitte senden Sie einen Fehler-Bericht. (http://bugs.pardus.org.tr)" #: pisi-cli:54 msgid "System Error. Program Terminated." msgstr "System-Fehler. Programm terminiert." #: pisi-cli:61 msgid "Please use 'pisi help' for general help." msgstr "Bitte geben Sie 'pisi help' für die Allgemeine-Hilfe ein" # Zurückfolge für traceback gefällt mir nicht - eher noch Zurückverfolgung oder Ablaufkette. # IMHO gibt es einige wenige englische Begriffe, die man schlecht übersetzen kann und eigentlich auch so verständlich sein sollten. Traceback ist so speziell, dass man es ruhig so stehen lassen kann #: pisi-cli:64 msgid "Traceback:" msgstr "Traceback:" # Zurückfolge für traceback gefällt mir nicht - eher noch Zurückverfolgung oder Ablaufkette. # IMHO gibt es einige wenige englische Begriffe, die man schlecht übersetzen kann und eigentlich auch so verständlich sein sollten. Traceback ist so speziell, dass man es ruhig so stehen lassen kann #: pisi-cli:68 msgid "Use --debug to see a traceback." msgstr "Verwenden Sie --debug, um traceback zu sehen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:37 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:36 msgid "" "Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "Bitte hängen Sie die config.log Datei in Ihren Fehler-Bericht an:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/autotools.py:78 #: pisi/actionsapi/autotools.py:88 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:66 #: pisi/actionsapi/kde.py:65 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:54 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:57 msgid "Configure failed." msgstr "Configure fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:80 #: pisi/actionsapi/autotools.py:90 #: pisi/actionsapi/kde.py:67 msgid "No configure script found." msgstr "Kein configure-Skript gefunden." #: pisi/actionsapi/autotools.py:99 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:79 #: pisi/actionsapi/kde.py:72 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:63 #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:72 #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:50 #: pisi/actionsapi/scons.py:39 msgid "Make failed." msgstr "Make fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:127 #: pisi/actionsapi/autotools.py:138 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:109 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:119 #: pisi/actionsapi/kde.py:79 #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:55 #: pisi/actionsapi/scons.py:43 msgid "Install failed." msgstr "Installation fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:131 #: pisi/actionsapi/autotools.py:142 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:81 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:113 #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:123 #: pisi/actionsapi/kde.py:81 msgid "No Makefile found." msgstr "Keine Make-Datei gefunden." #: pisi/actionsapi/autotools.py:147 msgid "Running aclocal failed." msgstr "Ausführen von aclocal fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:152 msgid "Running autoconf failed." msgstr "Ausführen von autoconf fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:157 msgid "Running autoreconf failed." msgstr "Ausführen von autoreconf fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:162 msgid "Running automake failed." msgstr "Ausführen von automake fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/autotools.py:167 msgid "Running autoheader failed." msgstr "Ausführen von autoheader fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/cmaketools.py:68 msgid "No configure script found for cmake." msgstr "Kein configure Skript für cmake gefunden." #: pisi/actionsapi/get.py:163 msgid "Util %s cannot be found" msgstr "Dienstprogramm %s konnte nicht gefunden" #: pisi/actionsapi/get.py:165 msgid "Warning: %s does not exist, using plain name %s" msgstr "Achtung:%s existiert nicht, klar verwendeter name %s" #: pisi/actionsapi/kde.py:34 msgid "" "\n" "!!! Please attach the config.log to your bug report:\n" "%s/config.log" msgstr "" "\n" "!!! Bitte hängen Sie die config.log Datei an ihren Fehler-Bericht:\n" "%s/config.log" #: pisi/actionsapi/kerneltools.py:125 msgid "Can't find kernel version information file %s." msgstr "Informationsdatei über Kernelversion %s nicht gefunden." #: pisi/actionsapi/libtools.py:38 msgid "Running ldconfig failed." msgstr "Ausführen von ldconfig fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/libtools.py:49 msgid "GNU Config Update Finished." msgstr "GNU Config Aktualisierung fertig gestellt." #: pisi/actionsapi/libtools.py:53 msgid "Running libtoolize failed." msgstr "Ausführen von libtoolize fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:66 msgid "perl build failed." msgstr "Perl-Konstruktion fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/perlmodules.py:75 msgid "perl install failed." msgstr "Perl-Installation ist fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:73 #: pisi/actionsapi/pisitools.py:130 msgid "No file matched pattern \"%s\"" msgstr "Keine Datei zu dem Suchmuster \"%s\" gefunden" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:140 msgid "ActionsAPI [doman]: Wrong man page file: %s" msgstr "ActionsAPI [doman]: Falsche Datei für man page: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:167 msgid "No file matched pattern \"%s\". 'domove' operation failed." msgstr "chmod]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:186 msgid "ActionsAPI [rename]: %s: %s" msgstr "ActionsAPI [umbenennen] %s nach %s: %s" # dosed -> dosierte??? #: pisi/actionsapi/pisitools.py:201 msgid "No such file matching pattern: \"%s\". 'dosed' operation failed." msgstr "Keine Datei gleicht dem Muster: \"%s\". Operation fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:214 msgid "dosed method has not changed file '%s'." msgstr "Prozedur änderte die Datei '%s' nicht." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:217 msgid "File does not exist or permission denied: %s" msgstr "Datei existiert nicht oder Zugang verweigert: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:234 msgid "ActionsAPI [dosym]: File exists: %s" msgstr "ActionsAPI [dosym]: Datei existiert: %s" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:243 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:71 msgid "No file matched pattern \"%s\"." msgstr "Keine Datei gleicht dem Muster \"%s\"." #: pisi/actionsapi/pisitools.py:270 msgid "No file matched pattern \"%s\". Remove operation failed." msgstr "Keine Datei gleicht dem Muster \"%s\". Entfernen fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/pisitools.py:279 msgid "No directory matched pattern \"%s\". Remove directory operation failed." msgstr "Kein Verzeichnis gleicht dem Muster \"%s\". Entfernen des Verzeichnises fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:45 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:63 #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:80 msgid "Insufficient arguments." msgstr "Unzureichende Argumente." #: pisi/actionsapi/pisitoolsfunctions.py:53 msgid "No executable file matched pattern \"%s\"." msgstr "Keine ausführbare Datei gleicht dem Muster \"%s\"." #: pisi/actionsapi/pythonmodules.py:69 msgid "Running %s failed." msgstr "Ausführung von %s fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:49 msgid "Cannot create directory %s" msgstr "Verzeichnis %s konnte nicht erstellt werden" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:57 msgid "ActionsAPI [echo]: Can't append to file %s." msgstr "ActionsAPI [echo]: Konnte nicht in die Datei %s hinzugefühgt werden." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:63 msgid "ActionsAPI [chmod]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Keine Datei gleicht dem Muster \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:70 msgid "ActionsAPI [chmod]: Operation not permitted: %s (mode: %s)" msgstr "ActionsAPI [chmod]: Vorgang nicht gestattet %s (Modus: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:73 msgid "ActionsAPI [chmod]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chmod]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:81 msgid "ActionsAPI [chown]: Operation not permitted: %s (uid: %s, gid: %s)" msgstr "ActionsAPI [chown]: Vorgang nicht gestattet %s (uid: %s, gid: %s)" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:84 msgid "ActionsAPI [chown]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [chown]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:91 msgid "ActionsAPI [sym]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [sym]: Zugang verweigert: %s zu %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:99 msgid "ActionsAPI [unlink]: Permission denied: %s." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Zugriff verweigert: %s." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:103 msgid "ActionsAPI [unlink]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlink]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:111 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Operation not permitted: %s" msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Vorgang nicht gestattet: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:115 msgid "ActionsAPI [unlinkDir]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [unlinkDir]: Verzeichnis %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:121 msgid "ActionsAPI [move]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [move]: Keine Datei gleicht dem Muster \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:128 msgid "ActionsAPI [move]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [move]: Zugriff verweigert: %s zu %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:130 msgid "ActionsAPI [move]: File %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [move]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:137 msgid "ActionsAPI [copy]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [move]: Keine Datei gleicht dem Muster \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:144 msgid "ActionsAPI [copy]: Permission denied: %s to %s" msgstr "ActionsAPI [copy]: Zugriff verweigert: %s zu %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:160 msgid "ActionsAPI [copy]: File %s does not exist." msgstr "ActionsAPI [copy]: Datei %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:175 msgid "ActionsAPI [copytree] %s to %s: %s" msgstr "ActionsAPI [copytree] %s nach %s: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:177 msgid "ActionsAPI [copytree]: Directory %s doesn't exists." msgstr "ActionsAPI [copytree]: Verzeichnis %s existiert nicht." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:185 msgid "ActionsAPI [touch]: No file matched pattern \"%s\"." msgstr "ActionsAPI [touch]: No file matched pattern \"%s\"." #: pisi/actionsapi/shelltools.py:194 msgid "ActionsAPI [touch]: Permission denied: %s" msgstr "ActionsAPI [touch]: Zugriff verweigert: %s" #: pisi/actionsapi/shelltools.py:249 msgid "Command \"%s\" failed, return value was %d." msgstr "Kommando \"%s\" fehlgeschlagen, Rückgabewert war %d." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:54 msgid "Building format files failed" msgstr "Das Erstellen von Format-Dateien ist fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:57 msgid "Generate config files failed" msgstr "Generieren der Konfig-Dateien fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:64 msgid "Creating symlinks from format to engines failed" msgstr "Erstellen der symlinks vom Format zu den Engines fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:68 msgid "Installing texmf files failed" msgstr "Installation der texmf-Dateien ist fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:72 msgid "Installing docs failed" msgstr "Installation der docs ist fehlgeschlagen." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:76 msgid "Installing config files failed" msgstr "Installation der config-Dateien ist fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:82 msgid "Handle config files failed" msgstr "Benutzen der Konfigurations-Dateien ist fehlgeschlagen" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:93 msgid "Symlink %s skipped (special case)" msgstr "Symlink %s übersprungen (Sonderfall)" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:95 msgid "Symlink %s -> %s skipped (texlive-core takes care of it." msgstr "Symlinkg %s -> %s übersprungen (texlive-Kern kümmert sich darum)." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:98 msgid "Symlink %s -> %s skipped." msgstr "Symlink %s -> %s übersprungen." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:100 msgid "Symlink %s skipped (file exists.)" msgstr "Symlink %s übersprungen (Datei existiert)." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:102 msgid "Making symlink from %s to %s" msgstr "Führe symlink von s nach %s durch" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:154 msgid "Creating /etc/texmf/%s.d" msgstr "Erstelle /etc/texmf/%s.d" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:167 msgid "Building format file %s" msgstr "Paket %s wird konstruiert" # Abbild oder Depot für Map? #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:182 msgid "Map %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "Map %s wurde nach %s/%s.cfg hinzugefügt" # Abbild oder Depot für Map? #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:185 msgid "MixedMap %s is added to %s/%s.cfg" msgstr "MixedMap %s wurde nach %s/%s.cfg hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:188 msgid "p +%s is added to %s/%s-config.ps" msgstr "p +%s wurde zu %s/%s-config.ps hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:191 msgid "f %s is added to %s/%s-config" msgstr "f %s wurde zu %s/%s-config hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:195 msgid "Language file %s already generated." msgstr "Sprachdatei %s wurde schon generiert." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:197 msgid "No rule to proccess %s. Please file a bug." msgstr "Keine Regel für Prozess %s. Bitte Fehlerbericht erstellen." #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:232 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def" msgstr "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} wurde zu %s/language.%s.def hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:235 #, fuzzy msgid "%s is added to %s/language.%s.dat" msgstr "%s %s wurde zu %s/language.%s.dat hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:238 msgid "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} is added to %s/language.%s.def " msgstr "\\languages{%s}{%s}{}{%s}{%s} wurde zu %s/language.%s.def hinzugefügt" #: pisi/actionsapi/texlivemodules.py:241 msgid "%s %s is added to %s/language.%s.dat " msgstr "%s %s wurde zu %s/language.%s.dat hinzugefügt" #: pisi/api.py:61 #: pisi/cli/command.py:167 msgid "You have to be root for this operation." msgstr "Sie müssen für diesen Vorgang root sein." #: pisi/api.py:66 msgid "Another instance of PiSi is running. Only one instance is allowed." msgstr "Eine nadere Instanz von PiSi wird ausgeführt. Es ist nur eine Instanz erlaubt." #: pisi/api.py:494 msgid "Taking snapshot of the system" msgstr "Schnappschuss des Systems wird gerade aufgenommen" #: pisi/api.py:615 msgid "comar package is not fully installed" msgstr "Comar-Paket wurde nicht vollständig installiert" #: pisi/api.py:627 msgid "File %s not found" msgstr "Datei %s nicht gefunden" #: pisi/api.py:667 msgid "* Building index of PiSi files under %s" msgstr "* Index von PiSi-Dateien unteeer %s werden konstruiert" #: pisi/api.py:674 msgid "* Index file written" msgstr "* Index-Datei geschrieben" #: pisi/api.py:679 msgid "Not a valid repo name." msgstr "Kein gültiger Depotsname." #: pisi/api.py:682 msgid "Repo %s already present." msgstr "Depot %s bereits vorhanden" #: pisi/api.py:685 msgid "Repo already present with name %s." msgstr "Depot mit dem Namen %s bereits vorhanden" #: pisi/api.py:690 msgid "Repo %s added to system." msgstr "Depot %s in das System hinzugefügt" #: pisi/api.py:698 msgid "Repo %s removed from system." msgstr "Depot %s vom System entfernt." #: pisi/api.py:700 msgid "Repository %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Depot %s existiert nicht. Kann nicht entfernt werden." #: pisi/api.py:717 msgid "* Updating repository: %s" msgstr "* Depot wird aktualisiert: %s" #: pisi/api.py:727 msgid "%s repository information is up-to-date." msgstr "%s-Depot-Information ist aktuell." #: pisi/api.py:729 msgid "Updating database at any rate as requested" msgstr "Datenbank wird wunschgemäss auf jeden Fall aktualisiert" #: pisi/api.py:739 msgid "* Package database updated." msgstr "* Paket-Datenbank aktualisiert." #: pisi/api.py:741 msgid "No repository named %s found." msgstr "%s genanntes Depot nicht gefunden." #: pisi/api.py:752 msgid "* Adding '%s' to db... " msgstr "* '%s' wird in db hinzugefügt... " #: pisi/api.py:755 msgid "OK." msgstr "OK." #: pisi/atomicoperations.py:73 #: pisi/operations/history.py:76 msgid "Package %s found in repository %s" msgstr "Paket %s im Depot %s gefunden" #: pisi/atomicoperations.py:102 msgid "Package URI: %s" msgstr "Paket URI: %s" #: pisi/atomicoperations.py:114 msgid "Download Error: Package does not match the repository package." msgstr "Download Error: Paket gleicht nicht dem Paket im Depot." #: pisi/atomicoperations.py:118 msgid "Package %s not found in any active repository." msgstr "Paket %s wurde in keinem der aktuellen Depot's gefunden." #: pisi/atomicoperations.py:140 msgid "Installing %s, version %s, release %s, build %s" msgstr "Installiere %s, Version %s, Release %s, Build %s" #: pisi/atomicoperations.py:184 msgid "%s package cannot be installed unless the dependencies are satisfied" msgstr "Anhängigkeiten für %s nicht zufriedenstellent" #: pisi/atomicoperations.py:208 msgid "/%s from %s package\n" msgstr "Paket /%s von %s\n" #: pisi/atomicoperations.py:209 msgid "" "File conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Datei Konflikte:\n" "%s" #: pisi/atomicoperations.py:238 msgid "Re-install same version package?" msgstr "Selbe Paket-Version erneut installieren?" #: pisi/atomicoperations.py:239 msgid "Package re-install declined" msgstr "Erneute Installation des Paketes ist abgelehnt worden" #: pisi/atomicoperations.py:245 msgid "Upgrading to new upstream version" msgstr "Ein Upgrade auf die neuere Version wird durchgeführt" #: pisi/atomicoperations.py:248 msgid "Upgrading to new distribution release" msgstr "Ein Upgrade auf die neue Distributions-Release wird ausgeführt" #: pisi/atomicoperations.py:252 msgid "Upgrading to new distribution build" msgstr "Ein Upgrade auf die neue Distributions-Build wird ausgeführt" #: pisi/atomicoperations.py:261 msgid "Downgrade to old distribution release?" msgstr "Zu der alten Distribution-Release downgraden?" #: pisi/atomicoperations.py:263 msgid "Downgrade to old distribution build?" msgstr "Zum alten Distribution-Build downgraden?" #: pisi/atomicoperations.py:265 msgid "Package downgrade declined" msgstr "Paket-Downgrade abgelehnt" #: pisi/atomicoperations.py:303 msgid "%s configuration failed." msgstr "Konfiguration von %s fehlgeschlagen." #: pisi/atomicoperations.py:419 msgid "Storing %s, " msgstr "%s wird abgelegt, " #: pisi/atomicoperations.py:422 msgid "Storing %s." msgstr "%s wird abgelegt" #: pisi/atomicoperations.py:429 msgid "Storing %s" msgstr "%s wird abgelegt" #: pisi/atomicoperations.py:483 msgid "File list could not be read for package %s, continuing removal." msgstr "Dateiliste für Paket %s konnte nicht gelesen werden, wird mit dem Entfernen fortgefahren." #: pisi/atomicoperations.py:489 msgid "Removing package %s" msgstr "Paket %s wird entfernt" #: pisi/atomicoperations.py:492 msgid "Trying to remove nonexistent package " msgstr "Nicht vorhandenes Paket wird versucht zu entfernen" #: pisi/atomicoperations.py:533 msgid "Not removing conflicted file : %s" msgstr "Konfliktierende Datei wird nicht entfernt: %s" #: pisi/atomicoperations.py:561 msgid "Installed file %s does not exist on system [Probably you manually deleted]" msgstr "Installierte Datei %s existiert nicht mehr im System [vermutlich haben Sie es manuell gelöscht]" #: pisi/cli/__init__.py:79 msgid "Warning: " msgstr "Warnung:" #: pisi/cli/__init__.py:89 msgid "Error: " msgstr "Fehler:" #: pisi/cli/__init__.py:119 msgid " (yes/no)" msgstr "(ja/nein)" #: pisi/cli/__init__.py:140 msgid " [complete]\n" msgstr " [vollständig]\n" #: pisi/cli/__init__.py:150 msgid "Installed %s" msgstr "%s installiert" #: pisi/cli/__init__.py:152 msgid "Removed %s" msgstr "%s entfernt" #: pisi/cli/__init__.py:154 msgid "Upgraded %s" msgstr "%s aktualisiert" #: pisi/cli/__init__.py:156 msgid "Configured %s" msgstr "%s konfiguriert" #: pisi/cli/__init__.py:158 msgid "Extracting the files of %s" msgstr "Entpacke die Dateien aus %s" #: pisi/cli/addrepo.py:24 msgid "" "Add a repository\n" "\n" "Usage: add-repo \n" "\n" ": name of repository to add\n" ": URI of index file\n" "\n" "If no repo is given, add-repo pardus-devel repo is added by default\n" "\n" "NB: We support only local files (e.g., /a/b/c) and http:// URIs at the moment\n" msgstr "" "Depot hinzufügen\n" "\n" "Syntax: add-repo \n" "\n" ": Name des Depots welches hinzugefügt werden soll\n" ": Adresse bzw. Position der index-Datei\n" "\n" "Falls kein Depot angegeben wird, wird das Depot Pardus-Devel hinzugefügt\n" "\n" "NB: Es werden im Moment nur lokale Dateien unterstützt (z.B.: /a/b/c) und http:// URI \n" #: pisi/cli/addrepo.py:44 msgid "add-repo options" msgstr "Optionen von add-repo" #: pisi/cli/addrepo.py:47 msgid "Add repository at given position (0 is first)" msgstr "Depot in angegebene Position hinzufügen (0 ist die Erste)" #: pisi/cli/addrepo.py:61 msgid "Update PiSi database for repository %s?" msgstr "PiSi Datenbank für Depot %s aktualisieren ?" #: pisi/cli/addrepo.py:65 msgid "%s repository could not be reached. Removing %s from system." msgstr "Depot %s konnte nicht kontaktiert werden. Entferne %s vom System." #: pisi/cli/blame.py:25 msgid "" "Information about the package owner and release\n" "\n" "Usage: blame ... \n" "\n" msgstr "" "Information über den Paketersteller und die Veröffentlichung\n" "\n" "Syntax: Verantwortlich ... \n" "\n" #: pisi/cli/blame.py:40 #, fuzzy msgid "blame options" msgstr "Build-Optionen" #: pisi/cli/blame.py:41 msgid "Blame for the given release" msgstr "Verantwortlich für das Release" #: pisi/cli/blame.py:63 #: pisi/specfile.py:325 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s\n" msgstr "Name: %s, Version: %s, Release: %s\n" #: pisi/cli/blame.py:65 #, fuzzy msgid "Package Maintainer: %s <%s>\n" msgstr "Paket-Datei: %s" #: pisi/cli/blame.py:66 msgid "Release Updater: %s <%s>\n" msgstr "" #: pisi/cli/blame.py:67 msgid "Update Date: %s\n" msgstr "Update Datum: %s\n" #: pisi/cli/build.py:24 msgid "" "Build PiSi packages\n" "\n" "Usage: build [ | ] ...\n" "\n" "You can give a URI of the pspec.xml file. PiSi will\n" "fetch all necessary files and build the package for you.\n" "\n" "Alternatively, you can give the name of a source package\n" "to be downloaded from a repository containing sources.\n" msgstr "" "Build PiSi packages (build)\n" "\n" "Syntax: build [ | ] ...\n" "\n" "Man kann die Adresse (URI) der pspec.xml Datei angeben\n" "PiSi wird all die notwendigen Dateien sammeln und das Paket erstellen.\n" "\n" "Alternativ kann man den Namen einer Quelldatei angeben,\n" "welches aus dem Depot heruntergeladen werden soll.\n" #: pisi/cli/build.py:47 msgid "build options" msgstr "Build-Optionen" #: pisi/cli/build.py:54 #: pisi/cli/install.py:49 #: pisi/cli/listupgrades.py:46 #: pisi/cli/upgrade.py:58 msgid "Do not take build no into account." msgstr "Build-Nr nicht auswerten." #: pisi/cli/build.py:57 #: pisi/cli/command.py:205 msgid "Do not take dependency information into account" msgstr "Information der Abhängigkeiten nicht auswerten" #: pisi/cli/build.py:59 #: pisi/cli/delta.py:46 msgid "Output directory for produced packages" msgstr "Zielverzeichnis für erzeugte Pakete" #: pisi/cli/build.py:62 msgid "Bypass errors from ActionsAPI" msgstr "Fehler von ActionsAPI umgehen" #: pisi/cli/build.py:64 #: pisi/cli/command.py:209 msgid "Bypass safety switch" msgstr "Sicherheitsschalter umgehen" #: pisi/cli/build.py:66 msgid "Bypass testing step" msgstr "Test-Schritt umgehen" #: pisi/cli/build.py:68 msgid "Create a static package with ar files" msgstr "Eine statisches Paket mit ar Dateien erstellen" #: pisi/cli/build.py:70 msgid "PiSi binary package formats: '1.0', '1.1' (default)" msgstr "PiSi binäre Paket-Formate: '1.0'; '1.1' (Standard)" #: pisi/cli/build.py:72 msgid "Use quilt patch management system instead of GNU patch" msgstr "Verwende Quilt Patch-Management-System anstelle von GNU Patch" #: pisi/cli/build.py:74 msgid "Do not constrain build process inside the build folder" msgstr "Den Build-Prozess nicht in den Build-Ordner beschränlen" #: pisi/cli/build.py:77 msgid "build steps" msgstr "Build-Schritte" #: pisi/cli/build.py:79 msgid "Break build after fetching the source archive" msgstr "Build abbrechen, nach Kopie des Quellverzeichnisses" #: pisi/cli/build.py:81 msgid "Break build after unpacking the source archive, checking sha1sum and applying patches" msgstr "Build abbrechen, nach entpacken der Quelldatei, prüfen der sha1sum und anwenden der Patches." #: pisi/cli/build.py:83 msgid "Break build after running configure step" msgstr "Konstruktion nach dem Konfigurations-Schritt abbrechen" #: pisi/cli/build.py:85 msgid "Break build after running compile step" msgstr "Konstruktion nach dem Kompilierungs-Schritt abbrechen" #: pisi/cli/build.py:87 msgid "Break build after running check step" msgstr "Konstruktion nach dem Überprüfungs-Schritt abbrechen" #: pisi/cli/build.py:89 msgid "Break build after running install step" msgstr "Konstruktion nach dem Installations-Schritt abbrechen" #: pisi/cli/build.py:91 msgid "create PiSi package" msgstr "PiSi Paket erstellen" #: pisi/cli/build.py:102 msgid "package_format must be one of %s " msgstr "Paket_format muss von %s sein" #: pisi/cli/build.py:105 #: pisi/cli/delta.py:59 #: pisi/cli/emerge.py:71 msgid "Output directory: %s" msgstr "Ausgabe-Verzeichnis: %s" #: pisi/cli/build.py:107 #: pisi/cli/delta.py:61 msgid "Outputting packages in the working directory." msgstr "Pakete werden in das Arbeitsverzeichnis ausgegeben." #: pisi/cli/check.py:25 msgid "" "Verify installation\n" "\n" "Usage: check [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "A cryptographic checksum is stored for each installed\n" "file. Check command uses the checksums to verify a package.\n" "Just give the names of packages.\n" "\n" "If no packages are given, checks all installed packages.\n" msgstr "" "Überprüfe Installation\n" "\n" "Syntax: check [ ... ]\n" "\n" ":Paketname\n" "\n" "Eine verschlüsselte Prüfsumme ist für jede installierte Datei\n" "gespeichert. Das Check-Kommando nutzt die Prüfsumme, um ein Paket\n" "zu überprüfen. Es muss nur der Paketname angegeben werden.\n" "\n" "Falls kein Name angegeben wird, werden alle installierten Pakete überprüft.\n" #: pisi/cli/check.py:47 msgid "check options" msgstr "Optionen von check" #: pisi/cli/check.py:49 msgid "Check installed packages under given component" msgstr "Installierte Pakete unter angegebenem Komponent überprüfen" #: pisi/cli/check.py:51 msgid "Checks only changed config files of the packages" msgstr "Prüft nur die geänderten Konfiguraionsdateien der Pakete" #: pisi/cli/check.py:66 msgid "Checking all installed packages" msgstr "Prüfe alle installierten Pakete" #: pisi/cli/check.py:71 msgid "* Checking %s... " msgstr "* %s wird überprüft... " #: pisi/cli/check.py:77 msgid "" "\n" "Package %s has changed config files." msgstr "" "\n" "Paket %s hat die Konfigurations-Dateien geändert." #: pisi/cli/check.py:79 msgid "" "\n" "Package %s is corrupt." msgstr "" "\n" "Paket %s ist korrupt." #: pisi/cli/check.py:81 #: pisi/operations/check.py:46 msgid "OK" msgstr "OK" #: pisi/cli/check.py:83 msgid "Package %s not installed" msgstr "Paket %s nicht installiert" #: pisi/cli/clean.py:20 msgid "" "Clean stale locks\n" "\n" "Usage: clean\n" "\n" "PiSi uses filesystem locks for managing database access.\n" "This command deletes unused locks from the database directory." msgstr "" "Lösche unnütze Sperren\n" "\n" "Syntax: clean\n" "\n" "PiSi nutzt Dateisystemsperren um Datenbankzugriffe zu verwalten.\n" "Dieses Kommando löscht nicht benutzte Sperren von dem Datenbankverzeichnis." #: pisi/cli/command.py:30 msgid "Command lacks name" msgstr "Befehl-Name mangelt" #: pisi/cli/command.py:34 msgid "Duplicate command %s" msgstr "Befehl %s duplizieren" #: pisi/cli/command.py:71 #: pisi/cli/pisicli.py:133 msgid "Unrecognized command: %s" msgstr "Unerkanntes Befehl: %s" #: pisi/cli/command.py:96 msgid "general options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: pisi/cli/command.py:99 msgid "Change the system root for PiSi commands" msgstr "Ändere für die PiSi-Befehle das System-Root(wurzel)-Verzeichnis" #: pisi/cli/command.py:101 msgid "Assume yes in all yes/no queries" msgstr "Alle Abfragen mit ja/nein mit ja annehmen" #: pisi/cli/command.py:105 msgid "Keep bandwidth usage under specified KB's" msgstr "Banbreitenverwendung unter festgelegten KB's halten" #: pisi/cli/command.py:108 msgid "Detailed output" msgstr "Detaillerte Ausgabe " #: pisi/cli/command.py:110 msgid "Show debugging information" msgstr "Debugger-Informationen anzeigen" # wenn dieser Text neben einer check-box steht müsste er ok sein #: pisi/cli/command.py:112 msgid "Suppresses all coloring of PiSi's output" msgstr "PiSi-Ausgaben ohne farbliche Darstellungen anzeigen" #: pisi/cli/command.py:131 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating directory.\n" msgstr "Zielverzeichnis %s existiert nicht. Erstelle Verzeichnis.\n" #: pisi/cli/command.py:153 msgid "Password: " msgstr "Passwort:" #: pisi/cli/command.py:192 msgid "Command terminated abnormally." msgstr "Befehl unzulässig beendet." #: pisi/cli/command.py:207 #: pisi/cli/emerge.py:53 msgid "Bypass comar configuration agent" msgstr "Comar Konfigurations-Agent umgehen" #: pisi/cli/command.py:211 msgid "Do not perform any action, just show what would be done" msgstr "Keine Aktion ausführen sondern nur anzeigen was nach der Aktion geschehen würde" #: pisi/cli/command.py:229 msgid "usage: %s\n" msgstr "Verwendung: %s\n" #: pisi/cli/configurepending.py:23 msgid "" "Configure pending packages\n" "\n" "If COMAR configuration of some packages were not\n" "done at installation time, they are added to a list\n" "of packages waiting to be configured. This command\n" "configures those packages.\n" msgstr "" "Konfiguriere Pakete\n" "\n" "Falls die Konfiguration einiger Pakete durch COMAR\n" "während der Installation nicht durchgeführt wurde,\n" "werden diese Pakete auf eine Warteliste gesetzt.\n" "Das Kommando konfiguriert diese Pakete.\n" #: pisi/cli/configurepending.py:39 msgid "configure-pending options" msgstr "Optionen von configure-pending" #: pisi/cli/deletecache.py:22 msgid "" "Delete cache files\n" "\n" "Usage: delete-cache\n" "\n" "Sources, packages and temporary files are stored\n" "under /var directory. Since these accumulate they can\n" "consume a lot of disk space." msgstr "" "Lösche Dateien im Cache\n" "\n" "Syntax: delete-cache\n" "\n" "Quelldateien, Pakete und temporäre Dateien sind im /var\n" "Verzeichnis gespeichert. Falls sich diese über längere Zeit\n" "anhäufen, belegen sie viel Speicherplatz." #: pisi/cli/delta.py:23 msgid "" "Creates delta PiSi packages\n" "\n" "Usage: delta oldpackage newpackage\n" "\n" "Delta command finds the changed files between the given packages by comparing the sha1sum of the files\n" "and creates a delta pisi package with the changed files between two releases.\n" "\n" msgstr "" "Erstellt delta PiSi Pakete\n" "\n" "Syntaxe: delta oldpackage newpackage\n" "\n" "Das Delta Kommando findet durch den Vergleich der sh1sum die Änderungen zwischen den angegebenen\n" "Dateien und erstellt ein delta PiSi Paket mit den Änderungen zwischen beiden Versionen.\n" "\n" #: pisi/cli/delta.py:40 msgid "delta options" msgstr "Optionen von delta" #: pisi/cli/disablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Disable repository\n" "\n" "Usage: disable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Update der Depot-Datenbank\n" "\n" "Syntax: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronisiert die PiSi-Datenbank mit dem aktuellen Depot.\n" "Falls kein Depot angegeben ist, werden alle Depots aktualisiert.\n" #: pisi/cli/emerge.py:25 msgid "" "Build and install PiSi source packages from repository\n" "\n" "Usage: emerge ...\n" "\n" "You should give the name of a source package to be\n" "downloaded from a repository containing sources.\n" "\n" "You can also give the name of a component.\n" msgstr "" "Erstellt (build) und installiert PiSi Quellpakete aus dem Depot\n" "\n" "Syntax: emerge ...\n" "\n" "Man sollte den Namen einer Quelldatei angeben, welche \n" "aus dem Depot heruntergeladen werdeo soll.\n" "\n" "Es kann auch der Name einer Komponente angegeben werden.\n" #: pisi/cli/emerge.py:44 msgid "emerge options" msgstr "Optionen von emerge" #: pisi/cli/emerge.py:47 msgid "Emerge available packages under given component" msgstr "Verfügbare Pakete unter gegebener Komponente entstehen lassen" #: pisi/cli/emerge.py:49 #: pisi/cli/install.py:53 #: pisi/cli/upgrade.py:64 msgid "Ignore file conflicts" msgstr "Datei-Konflikte ignorieren" #: pisi/cli/emerge.py:51 #: pisi/cli/install.py:55 #: pisi/cli/upgrade.py:66 msgid "Ignore package conflicts" msgstr "Paket-Konflikte ignorieren" #: pisi/cli/emerge.py:73 msgid "Outputting binary packages in the package cache." msgstr "Sende binäres Paket in den Zielcache." #: pisi/cli/enablerepo.py:24 #, fuzzy msgid "" "Enable repository\n" "\n" "Usage: enable-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Disabled repositories are not taken into account in operations\n" msgstr "" "Update der Depot-Datenbank\n" "\n" "Syntax: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronisiert die PiSi-Datenbank mit dem aktuellen Depot.\n" "Falls kein Depot angegeben ist, werden alle Depots aktualisiert.\n" #: pisi/cli/graph.py:26 msgid "" "Graph package relations\n" "\n" "Usage: graph [ ...]\n" "\n" "Write a graph of package relations, tracking dependency and\n" "conflicts relations starting from given packages. By default\n" "shows the package relations among repository packages, and writes\n" "the package in graphviz format to 'pgraph.dot'.\n" msgstr "" "Grafische Darstelltung der Paketabhängigkeiten\n" "\n" "Syntax: graph [ ...]\n" "\n" "Erstellt eine Grafik mit den Paketbeziehungen, verfolgt Abhängigkeiten\n" " zeigt Konflikte der angegebenen Pakete. \n" "Der Befehl zeigt die Paketbeziehungen zwischen den Pakteten und\n" "schreibt die Informationen im graphviz-Format in die Datei 'pgraph.dot'.\n" #: pisi/cli/graph.py:43 msgid "graph options" msgstr "Optionen von graph" #: pisi/cli/graph.py:47 msgid "Specify a particular repository" msgstr "Geben Sie ein Depot an" #: pisi/cli/graph.py:50 msgid "Graph of installed packages" msgstr "Graphik von den installierten Paketen" #: pisi/cli/graph.py:53 msgid "Do not show installed packages" msgstr "Installierte Pakete nicht anzeigen" #: pisi/cli/graph.py:56 msgid "Dot output file" msgstr "Dot Ausgabe-Datei" #: pisi/cli/graph.py:70 msgid "Plotting packages in repository %s" msgstr "Zeichne Pakete in Depot %s" #: pisi/cli/graph.py:73 msgid "Plotting a graph of relations among all repository packages" msgstr "Zeichne eine Grafik der Paketbeziehungen aller Pakete des Depots" #: pisi/cli/graph.py:87 msgid "Plotting a graph of relations among all installed packages" msgstr "Zeichne eine Grafik der Paketbeziehungen aller installierten Pakete" #: pisi/cli/help.py:22 msgid "" "Prints help for given commands\n" "\n" "Usage: help [ ... ]\n" "\n" "If run without parameters, it prints the general help." msgstr "" "Zeit die Hilfe für Kommandos an\n" "\n" "Syntax: help [ ... ]\n" "\n" "Falls keine Parameter angegeben werden, wir die allgemeine Hilfe angezeigt." #: pisi/cli/help.py:49 msgid "" "%prog [options] [arguments]\n" "\n" "where is one of:\n" "\n" msgstr "" "%prog [Optionen] [Argumente]\n" "\n" "wobei einer von folgenden Befehlen sein bzw. ersetzt werden kann:\n" "\n" #: pisi/cli/help.py:55 msgid "" "\n" "Use \"%prog help \" for help on a specific command.\n" msgstr "" "\n" "Geben Sie \"%prog help \" für Hilfe für einen bestimmten Befehl ein.\n" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "emerge" msgstr "emerge" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "install" msgstr "installieren" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "remove" msgstr "entfernen" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "repository update" msgstr "Depot update" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "snapshot" msgstr "Schnappschuss" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "takeback" msgstr "zurückziehen" #: pisi/cli/history.py:28 msgid "upgrade" msgstr "Upgrade vornehmen" #: pisi/cli/history.py:31 msgid "" "History of pisi operations\n" "\n" "Usage: history\n" "\n" "Lists previous operations." msgstr "" "Historie der PiSi Operationen\n" "\n" "Syntax: Historie\n" "\n" "Listet die vorherigen Operationen auf." #: pisi/cli/history.py:47 msgid "history options" msgstr "Optionen von history" #: pisi/cli/history.py:53 msgid "Output only the last n operations" msgstr "Nur die letzten n Operationen zeigen" #: pisi/cli/history.py:55 msgid "Take snapshot of the current system" msgstr "Schnappschuss des aktuellen Systemzustandes aufnehmen" #: pisi/cli/history.py:57 msgid "Takeback to the state after the given operation finished" msgstr "Wiederherstellen zu dem Zustand nachdem der vorgegebene Vorgang beendet ist" #: pisi/cli/history.py:67 msgid "Operation #%d: %s" msgstr "Vorgang #%d: %s" #: pisi/cli/history.py:68 msgid "Date: %s %s" msgstr "Datum: %s %s" #: pisi/cli/history.py:72 msgid " * There are %d packages in this snapshot." msgstr " * Es gibt %d Paket in diesem Schnappschuss." #: pisi/cli/index.py:23 msgid "" "Index PiSi files in a given directory\n" "\n" "Usage: index ...\n" "\n" "This command searches for all PiSi files in a directory, collects PiSi\n" "tags from them and accumulates the information in an output XML file,\n" "named by default 'pisi-index.xml'. In particular, it indexes both\n" "source and binary packages.\n" "\n" "If you give multiple directories, the command still works, but puts\n" "everything in a single index file.\n" msgstr "" "Auflisten der PiSi Dateien in einem Verzeichnis\n" "\n" "Syntax: index ...\n" "\n" "Dieses Kommando sucht nach den PiSi Dateien in einem Verzeichnis, sammelt PiSi\n" "tags auf und bündelt die Informationen in eine XML-Datei welche normalerweise den\n" "Namen 'pisi-index.xml' erhält. Der Befehl indexiert sowohl Quelldateien, als auch\n" "binäre Pakete.\n" "\n" "Wenn man mehrere Verzeichnisse angibt, funktioniert das Kommando ebenso.\n" "Es wird dann alles in eine einzelne index-Datei gepackt.\n" #: pisi/cli/index.py:44 msgid "index options" msgstr "Optionen von index" #: pisi/cli/index.py:48 msgid "Store absolute links for indexed files." msgstr "Absolute Links für indizierte Dateien speichern." #: pisi/cli/index.py:51 msgid "Index output file" msgstr "Ausgabe-Datei indizieren" #: pisi/cli/index.py:54 msgid "Do not index PiSi spec files." msgstr "PiSi spezifierte Dateien nicht indizieren." #: pisi/cli/index.py:57 msgid "Do not sign index." msgstr "Index nicht signieren." #: pisi/cli/index.py:70 msgid "Indexing current directory." msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird indiziert" #: pisi/cli/info.py:26 msgid "" "Display package information\n" "\n" "Usage: info ... \n" "\n" " is either a package name or a .pisi file,\n" msgstr "" "Zeige Paket Informationen\n" "\n" "Syntax: info ... \n" "\n" " is either a package name or a .pisi file,\n" #: pisi/cli/info.py:45 msgid "info options" msgstr "Optionen von info" #: pisi/cli/info.py:52 msgid "Show a list of package files." msgstr "Eine Liste der Paket-Dateien anzeigen." #: pisi/cli/info.py:54 msgid "Info about the given component" msgstr "Info über die angegebene Komponente" #: pisi/cli/info.py:57 msgid "Show only paths." msgstr "Nur Pfade anzeigen." #: pisi/cli/info.py:59 msgid "Do not show details" msgstr "Details nicht anzeigen" #: pisi/cli/info.py:61 msgid "Output in xml format" msgstr "Ausgabe in xml-Format" #: pisi/cli/info.py:129 msgid "Reverse Dependencies:" msgstr "Rückabhängigkeiten:" #: pisi/cli/info.py:140 msgid "Reverse Build Dependencies:" msgstr "Entgegengesetzte Build-Abhängigkeiten:" #: pisi/cli/info.py:145 msgid "Package file: %s" msgstr "Paket-Datei: %s" #: pisi/cli/info.py:160 msgid "[inst] " msgstr "[inst] " #: pisi/cli/info.py:162 msgid "Installed package:" msgstr "Installierte Pakete:" #: pisi/cli/info.py:166 msgid "%s package is not installed" msgstr "%s Paket ist nicht installiert" #: pisi/cli/info.py:172 msgid "[binary] " msgstr "[binary] " #: pisi/cli/info.py:174 #: pisi/cli/info.py:186 msgid "Package found in %s repository:" msgstr "Paket gefunden im %s Depot:" #: pisi/cli/info.py:177 msgid "%s package is not found in binary repositories" msgstr "%s Paket ist in Binär-Depots nicht gefunden" #: pisi/cli/info.py:184 msgid "[source] " msgstr "[source] " #: pisi/cli/info.py:189 msgid "%s package is not found in source repositories" msgstr "%s Paket ist in Quell-Depots nicht gefunden" #: pisi/cli/install.py:25 msgid "" "Install PiSi packages\n" "\n" "Usage: install ... \n" "\n" "You may use filenames, URI's or package names for packages. If you have\n" "specified a package name, it should exist in a specified repository.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Install PiSi packages\n" "\n" "Syntax: install ... \n" "\n" "Man kann Dateinamen,URI's oder Paketnamen verwenden. Falls man einen\n" "Paketnamen angegeben hat, sollte er in einem Depot auch vorhanden sein.\n" "\n" "Man kann statt einem Paketnamen auch einen Komponentennamen angeben.\n" "Dieser wird zu einem Paketnamen erweitert.\n" #: pisi/cli/install.py:44 msgid "install options" msgstr "Optionen von install" #: pisi/cli/install.py:51 msgid "Reinstall already installed packages" msgstr "Bereits installierte Pakete erneut installieren." #: pisi/cli/install.py:57 msgid "Install component's and recursive components' packages" msgstr "Komponente installieren und Pakete der Komponenten rekursivieren" #: pisi/cli/install.py:59 #, fuzzy msgid "Name of the component's repository" msgstr "Name des Quell- oder Paket-Depots" #: pisi/cli/install.py:61 #: pisi/cli/upgrade.py:72 msgid "Fetch upgrades but do not install." msgstr "Upgrades abrufen aber nicht installieren" #: pisi/cli/install.py:63 msgid "When installing packages, ignore packages and components whose basenames match pattern." msgstr "Wenn Pakete installiert werden, dann ignoriere Pakete und Komponenten bei denen der Basisname mit der Maske übereinstimmt." #: pisi/cli/install.py:65 msgid "When installing packages, ignore packages and components whose basenames match any pattern contained in file." msgstr "Wenn Pakete installiert werden, dann ignoriere Pakete und Komponenten bei denen der Basisname mit irgendeiner Maske in der Datei übereinstimmt." #: pisi/cli/install.py:91 msgid "There is no component named %s" msgstr "Es gibt keine Komponente mit dem Namen %s" #: pisi/cli/listavailable.py:26 msgid "" "List available packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi packages published in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list packages in\n" "all repositories.\n" msgstr "" "Auflistung der verfügbaren Pakete im depot\n" "\n" "Syntax: list-available [ ... repon ]\n" "\n" "Gibt eine Zusammenfassung von PiSi Paketen im angegebenen\n" "Depot aus. Falls kein Depot angegeben wurde, so werden die\n" "Pakete in allen Depots angezeigt.\n" #: pisi/cli/listavailable.py:45 msgid "list-available options" msgstr "Optionen von list-available" #: pisi/cli/listavailable.py:47 #: pisi/cli/listcomponents.py:42 #: pisi/cli/listinstalled.py:46 #: pisi/cli/listsources.py:41 #: pisi/cli/listupgrades.py:48 #: pisi/cli/searchfile.py:40 msgid "Show in long format" msgstr "In langem Format anzeigen" #: pisi/cli/listavailable.py:49 msgid "List available packages under given component" msgstr "Listet vorhandene Pakete unter einer gegebenen Komponente" #: pisi/cli/listavailable.py:51 msgid "Show uninstalled packages only" msgstr "Nur nicht installierte Pakete anzeigen" #: pisi/cli/listavailable.py:59 msgid "Installed packages are shown in this color" msgstr "Installierte Pakete werden in dieser Farbe angezeigt" #: pisi/cli/listavailable.py:67 msgid "Repository : %s\n" msgstr "Quelle : %s\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:24 msgid "" "List available components\n" "\n" "Usage: list-components\n" "\n" "Gives a brief list of PiSi components published in the\n" "repositories.\n" msgstr "" "LIste die verfügbaren Komponenten auf\n" "\n" "Syntax: list-components\n" "\n" "Gibt eine Zusammenfassung über die verfügbaren\n" "PiSi Komponenten im Depot.\n" #: pisi/cli/listcomponents.py:40 msgid "list-components options" msgstr "Optionen von list-components" #: pisi/cli/listcomponents.py:44 #: pisi/cli/search.py:47 msgid "Name of the source or package repository" msgstr "Name des Quell- oder Paket-Depots" #: pisi/cli/listinstalled.py:25 msgid "" "Print the list of all installed packages\n" "\n" "Usage: list-installed\n" msgstr "" "Zeit die Liste alle installierten Pakete an\n" "\n" "Syntax: list-installed\n" #: pisi/cli/listinstalled.py:41 msgid "list-installed options" msgstr "Optionen von list-installed" #: pisi/cli/listinstalled.py:44 msgid "Only list the installed packages without build nos" msgstr "Installierte Pakete ohne Build-Nr auflisten" #: pisi/cli/listinstalled.py:48 msgid "List installed packages under given component" msgstr "Installierte Pakete unter angegebenem Komponent auflisten" #: pisi/cli/listinstalled.py:50 #: pisi/cli/listupgrades.py:52 msgid "Show detailed install info" msgstr "Detaillierte Installationsinformationen anzeigen" #: pisi/cli/listinstalled.py:75 #: pisi/cli/listupgrades.py:77 msgid "Package Name |St| Version| Rel.| Build| Distro| Date" msgstr "Paketname |St| Version| Rel.| Build| Distro| Datum" #: pisi/cli/listnewest.py:26 msgid "" "List newest packages in the repositories\n" "\n" "Usage: list-newest [ ... repon ]\n" "\n" "Gives a list of PiSi newly published packages in the specified\n" "repositories. If no repository is specified, we list the new\n" "packages from all repositories.\n" msgstr "" "Liste die neuesten Pakete im Depot auf\n" "\n" "Syntax: list-newest [ ... repo_n ]\n" "\n" "Gibt eine Liste aller neu publizierten Pakete in dem angegebenen\n" "Depot aus. Falls kein Depot angegeben wurde, wird die Liste aller\n" "neuen Pakete von allen Depots ausgegeben.\n" #: pisi/cli/listnewest.py:45 msgid "list-newest options" msgstr "Optionen von list-newest" #: pisi/cli/listnewest.py:47 msgid "List new packages added to repository after this given date formatted as yyyy-mm-dd" msgstr "Liste neue Pakete " # Ich denke das Kürzel "NTH" in der Vorlage gehört nicht rein! #: pisi/cli/listnewest.py:49 #, fuzzy msgid "List new packages added to repository after last nth previous repository update" msgstr "Liste die Pakete auf, die seit dem letzten Depot update in das Depot gekommen sind" #: pisi/cli/listnewest.py:77 msgid "Packages added to %s since %s:\n" msgstr "Neue Pakete zu %s hinzugefügt seit dem %s:\n" #: pisi/cli/listnewest.py:79 msgid "Packages added to %s:" msgstr "Pakete hinzugefügt zu %s:" #: pisi/cli/listpending.py:22 msgid "" "List pending packages\n" "\n" "Lists packages waiting to be configured.\n" msgstr "" "Liste wartende Pakete auf\n" "\n" "Liste die Pakete auf, die noch konfiguriert werden müssen.\n" #: pisi/cli/listpending.py:41 msgid "There are no packages waiting to be configured" msgstr "Es sind keine Pakete vorhanden, die auf die Konfiguration warten" #: pisi/cli/listrepo.py:22 msgid "" "List repositories\n" "\n" "Usage: list-repo\n" "\n" "Lists currently tracked repositories.\n" msgstr "" "Liste Depot auf\n" "\n" "Syntax: list-repo\n" "\n" "Listet das aktuell überwachte Depot auf.\n" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "active" msgstr "Aktiv" #: pisi/cli/listrepo.py:40 msgid "inactive" msgstr "Inaktiv" #: pisi/cli/listsources.py:24 msgid "" "List available sources\n" "\n" "Usage: list-sources\n" "\n" "Gives a brief list of sources published in the repositories.\n" msgstr "" "Liste die verfügbaren Quellen auf\n" "\n" "Syntax: list-sources\n" "\n" "Gibt eine Auflistung über Quellen, die im Depot veröffentlicht sind.\n" #: pisi/cli/listsources.py:39 msgid "list-sources options" msgstr "Optionen von list-sources" #: pisi/cli/listupgrades.py:27 msgid "" "List packages to be upgraded\n" "\n" "Usage: list-upgrades\n" "\n" "Lists the packages that will be upgraded.\n" msgstr "" "List packages to be upgraded\n" "\n" "Usage: list-upgrades\n" "\n" "Lists the packages that will be upgraded.\n" #: pisi/cli/listupgrades.py:43 msgid "list-upgrades options" msgstr "Optionen von list-upgrades" #: pisi/cli/listupgrades.py:50 msgid "List upgradable packages under given component" msgstr "Listet aktualisierbare Pakete unter der angegebenen Komponente" #: pisi/cli/listupgrades.py:68 #: pisi/operations/upgrade.py:112 msgid "No packages to upgrade." msgstr "Es gibt keine Pakete zu aktualisieren." #: pisi/cli/pisicli.py:85 msgid "Options must precede non-option arguments" msgstr "Die Optionen mussen vor dem Hauptargument aufgeführt sein" #: pisi/cli/pisicli.py:126 msgid "No command given" msgstr "Kein Befehl erhalten" #: pisi/cli/pisicli.py:129 msgid "Command line parsing error" msgstr "Befehlszeile" #: pisi/cli/rebuilddb.py:24 msgid "" "Rebuild Databases\n" "\n" "Usage: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Rebuilds the PiSi databases\n" "\n" "If package specs are given, they should be the names of package\n" "dirs under /var/lib/pisi\n" msgstr "" "Rebuild Databases\n" "\n" "Usage: rebuilddb [ ... ]\n" "\n" "Rebuilds the PiSi databases\n" "\n" "If package specs are given, they should be the names of package\n" "dirs under /var/lib/pisi\n" #: pisi/cli/rebuilddb.py:42 msgid "rebuild-db options" msgstr "Optionen von rebuild-db" #: pisi/cli/rebuilddb.py:45 msgid "Rebuild files database" msgstr "Rekonstruiere Datei-Datenbank" #: pisi/cli/rebuilddb.py:51 msgid "Rebuild PiSi databases?" msgstr "PiSi-Datenbanken rekonstruieren?" #: pisi/cli/remove.py:25 msgid "" "Remove PiSi packages\n" "\n" "Usage: remove ... \n" "\n" "Remove package(s) from your system. Just give the package names to remove.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Entferne Pisi Pakete\n" "\n" "Syntax: remove ... \n" "\n" "Entfernt PiSi Pakete von dem System. Der Name des Pakets reicht um es zu entfernen.\n" "\n" "Man kann auch Komonenten des Namens angeben, welche anschließend zum\n" "Paketnamen erweitert werden.\n" #: pisi/cli/remove.py:43 msgid "remove options" msgstr "Optionen von remove" #: pisi/cli/remove.py:46 msgid "Removes everything including changed config files of the package" msgstr "Entfernt Pakete komplett (inklusive der geänderten Konfigurationsdateien)" #: pisi/cli/remove.py:48 msgid "Remove component's and recursive components' packages" msgstr "Komponente entfernen und Pakete der Komponente rekursivieren" #: pisi/cli/removerepo.py:21 msgid "" "Remove repositories\n" "\n" "Usage: remove-repo ... \n" "\n" "Remove all repository information from the system.\n" msgstr "" "Entferne Depot\n" "\n" "Syntax: remove-repo ... \n" "\n" "Entferne die komplette Depotinformation von dem System.\n" #: pisi/cli/search.py:25 msgid "" "Search packages\n" "\n" "Usage: search ... \n" "\n" "Finds a package containing specified search terms\n" "in summary, description, and package name fields.\n" "Default search is done in package database. Use\n" "options to search in install database or source\n" "database.\n" msgstr "" "Suche nach Pakete\n" "\n" "Syntax: search ... \n" "Findet Pakete welche die angegebenen Sucheingaben\n" "in Summe, Beschreibung und Packetnamen enthält. Die\n" "Standardsuche wird in der Paketdatenbank durchgeführt.\n" "Durch die Angabe von Optionen kann in der Installations-\n" "oder Quelldatenbank gesucht werden.\n" #: pisi/cli/search.py:43 msgid "search options" msgstr "Optionen von search" #: pisi/cli/search.py:45 msgid "Summary and description language" msgstr "Zusammenfassungs- und Beschreibungssprache" #: pisi/cli/search.py:49 msgid "Search in installdb" msgstr "Suche in installdb" #: pisi/cli/search.py:51 msgid "Search in sourcedb" msgstr "Suche in sourcedb" #: pisi/cli/searchfile.py:24 msgid "" "Search for a file\n" "\n" "Usage: search-file ... \n" "\n" "Finds the installed package which contains the specified file.\n" msgstr "" "Sucht nach einer Datei\n" "\n" "Syntax: search-file ... \n" "\n" "Findet das installierte Paket welches die spezifizierte Datei beinhaltet.\n" #: pisi/cli/searchfile.py:38 msgid "search-file options" msgstr "Optionen von search-file" #: pisi/cli/searchfile.py:42 msgid "Show only package name" msgstr "Nur Paketnamen anzeigen" #: pisi/cli/searchfile.py:49 msgid "Package %s has file /%s" msgstr "Paket %s hat die Datei /%s" #: pisi/cli/searchfile.py:52 msgid "Path '%s' does not belong to an installed package" msgstr "Dateipfad '%s' gehört zu keinem installierten Paket" #: pisi/cli/searchfile.py:65 msgid "Searching for %s" msgstr "Suche %s" #: pisi/cli/updaterepo.py:24 msgid "" "Update repository databases\n" "\n" "Usage: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronizes the PiSi databases with the current repository.\n" "If no repository is given, all repositories are updated.\n" msgstr "" "Update der Depot-Datenbank\n" "\n" "Syntax: update-repo [ ... ]\n" "\n" ": repository name\n" "\n" "Synchronisiert die PiSi-Datenbank mit dem aktuellen Depot.\n" "Falls kein Depot angegeben ist, werden alle Depots aktualisiert.\n" #: pisi/cli/updaterepo.py:42 msgid "update-repo options" msgstr "Optionen von update-repo" #: pisi/cli/updaterepo.py:46 msgid "Update database in any case" msgstr "Datenbank auf jeden Fall aktualisieren" #: pisi/cli/upgrade.py:27 msgid "" "Upgrade PiSi packages\n" "\n" "Usage: Upgrade [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Upgrades the entire system if no package names are given\n" "\n" "You may use only package names to specify packages because\n" "the package upgrade operation is defined only with respect\n" "to repositories. If you have specified a package name, it\n" "should exist in the package repositories. If you just want to\n" "reinstall a package from a PiSi file, use the install command.\n" "\n" "You can also specify components instead of package names, which will be\n" "expanded to package names.\n" msgstr "" "Upgrade PiSi Pakete\n" "\n" "Syntax: upgrade [ ... ]\n" "\n" ": package name\n" "\n" "Aktualisiert das komplette System falls kein Paketname verwendet wurde.\n" "\n" "Man sollte Paketnamen nutzen, um Pakete zu spezifizieren,\n" "da die Paket-Upgrade Option nur für Depots definiert ist.\n" "Falls man einen Paketnamen angegeben hat, sollte er auch im Depot\n" "vorhanden sein. Falls man ein Paket erneut installieren will,nutzen Sie bitte das install-Kommando.\n" "\n" "Man kann auch Komonenten des Namens angeben, welche anschließend zum\n" "Paketnamen erweitert werden.\n" #: pisi/cli/upgrade.py:53 msgid "upgrade options" msgstr "Optionen von upgrade" #: pisi/cli/upgrade.py:60 msgid "Security related package upgrades only" msgstr "Nur sicherheitsrelevante Aktualisierungen" #: pisi/cli/upgrade.py:62 msgid "Do not update repositories" msgstr "Quellen nicht aktualisieren" #: pisi/cli/upgrade.py:68 msgid "Upgrade component's and recursive components' packages" msgstr "Upgrade für die Komponente durchführen und Pakete der Komponente rekursivieren" #: pisi/cli/upgrade.py:70 #, fuzzy msgid "Name of the to be upgraded packages' repository" msgstr "Name des Quell- oder Paket-Depots welches aktualisiert werden soll" #: pisi/cli/upgrade.py:74 msgid "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match pattern." msgstr "Beim Upgrade des Systemes, der Pakete und Komponenten mit gleichem Basisnamen ignorieren." #: pisi/cli/upgrade.py:76 msgid "When upgrading system, ignore packages and components whose basenames match any pattern contained in file." msgstr "Beim Upgrade des Systems werden Pakete und Komponenten ignorieren, deren Basisnamen in der Datei enthalten ist." #: pisi/cli/upgrade.py:89 msgid "Updating repositories" msgstr "Depots-Upgrade wird durchgeführt" #: pisi/cli/upgrade.py:93 msgid "Will not update repositories" msgstr "Depots werden nicht aktualisiert" #: pisi/comariface.py:32 msgid "comar-api package is not fully installed" msgstr "Comar-API Paket wurde nicht vollständig installiert" #: pisi/comariface.py:88 msgid "" "Cannot connect to COMAR: \n" " %s\n" msgstr "" "Verbindung mit COMAR nicht möglich: \n" " %s\n" #: pisi/comariface.py:93 msgid "Configuring %s package" msgstr "Konfiguriere Paket %s" #: pisi/comariface.py:100 msgid "COMAR package updated. From now on, using new COMAR daemon." msgstr "COMAR Paket aktualisiert. Von jetzt an wird der neue COMAR daemon verwendet." #: pisi/comariface.py:106 msgid "Registering %s comar script" msgstr "Registriere %s Comar-Skript" #: pisi/comariface.py:114 #: pisi/comariface.py:119 #: pisi/comariface.py:128 #: pisi/comariface.py:142 #: pisi/comariface.py:159 #: pisi/comariface.py:168 #: pisi/comariface.py:185 #: pisi/comariface.py:194 #: pisi/comariface.py:200 msgid "Script error: %s" msgstr "Skript-Fehler: %s" #: pisi/comariface.py:121 msgid "Calling post install handlers" msgstr "Post install handlers werden aufgerufen" #: pisi/comariface.py:136 msgid "Running package's post install script" msgstr "Nach installieren des Skriptes, werden Pakete ausgeführt" #: pisi/comariface.py:147 msgid "Running pre removal operations for %s" msgstr "Bereite %s zum Entfernen vor" #: pisi/comariface.py:153 msgid "Running package's pre remove script" msgstr "Vor-Entfernen Steuerungsprogramm wird ausgeführt" #: pisi/comariface.py:161 msgid "Calling pre remove handlers" msgstr "Vor-Entfernen Steuerungsprogramm wird aufgerufen" #: pisi/comariface.py:173 msgid "Running post removal operations for %s" msgstr "Operationen nach dem Entfernen von %s werden durchgeführt" #: pisi/comariface.py:179 msgid "Running package's postremove script" msgstr "Skript wird ausgeführt, um die Deinstallation abzuschließen" #: pisi/comariface.py:187 msgid "Calling post remove handlers" msgstr "Bearbeitungsprozedur um den Deinstallationsvorgang abzuschließen wird aufgerufen" #: pisi/comariface.py:196 msgid "Unregistering comar scripts" msgstr "Comar-Skripte werden entfernt" #: pisi/config.py:60 msgid "Destination directory %s does not exist. Creating it." msgstr "Zielverzeichnis %s existiert nicht. Wird neu erstellt." #: pisi/configfile.py:126 msgid "No section by name '%s'" msgstr "Kein Abschnitt mi Namen '%s' " #: pisi/conflict.py:26 #: pisi/dependency.py:26 #: pisi/replace.py:24 msgid " version >= " msgstr " Version >= " #: pisi/conflict.py:28 #: pisi/dependency.py:28 #: pisi/replace.py:26 msgid " version <= " msgstr " Version <= " #: pisi/conflict.py:30 #: pisi/dependency.py:30 #: pisi/replace.py:28 msgid " version " msgstr " Version " #: pisi/conflict.py:32 #: pisi/dependency.py:32 #: pisi/replace.py:30 msgid " release >= " msgstr " Release >= " #: pisi/conflict.py:34 #: pisi/dependency.py:34 #: pisi/replace.py:32 msgid " release <= " msgstr " Release <= " #: pisi/conflict.py:36 #: pisi/dependency.py:36 #: pisi/replace.py:34 msgid " release " msgstr " Release " #: pisi/constants.py:28 msgid "Can't rebind constant: %s" msgstr "Konstante kann nicht neu eingebunden werden: %s" #: pisi/constants.py:34 msgid "Can't unbind constant: %s" msgstr "Konstene %s kann nicht geändert werden" #: pisi/db/componentdb.py:89 msgid "Component %s not found" msgstr "Komponente %s nicht gefunden" #: pisi/db/groupdb.py:66 #: pisi/db/groupdb.py:75 #, fuzzy msgid "Group %s not found" msgstr "Komponente %s nicht gefunden" #: pisi/db/installdb.py:37 msgid "installed" msgstr "installiert" #: pisi/db/installdb.py:37 #, fuzzy msgid "installed-pending" msgstr "Installation steht noch aus" #: pisi/db/installdb.py:56 msgid "" "State: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" msgstr "" "Status: %s\n" "Version: %s, Release: %s, Build: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:61 msgid "Distribution: %s, Install Time: %s\n" msgstr "Distribution: %s, Installationszeit: %s\n" #: pisi/db/installdb.py:247 msgid "Package %s is not installed" msgstr "Paket %s ist nicht installiert" #: pisi/db/itembyrepo.py:41 msgid "%s not found in any repository." msgstr "%s wurde in keinem Depot gefunden." #: pisi/db/itembyrepo.py:51 msgid "Repo item %s not found" msgstr "Depot-Gegenstand %s nicht gefunden" #: pisi/db/itembyrepo.py:61 #: pisi/db/itembyrepo.py:72 #: pisi/db/itembyrepo.py:82 msgid "Repository %s does not exist." msgstr "Depot %s existiert nicht." #: pisi/db/packagedb.py:130 #: pisi/db/packagedb.py:137 msgid "Package %s not found." msgstr "Paket %s nicht gefunden." #: pisi/fetcher.py:125 msgid "Urlgrabber needs to be installed to run this command" msgstr "Urlgrabber muss installiert sein um dieses Befehl auszuführen" #: pisi/fetcher.py:128 msgid "Filename error" msgstr "Dateinamen Fehler" #: pisi/fetcher.py:131 msgid "Access denied to write to destination directory: \"%s\"" msgstr "Schreibzugriff verweigert für Zielverzeichnis: \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:134 msgid "Access denied to destination file: \"%s\"" msgstr "Zugriff verweigert für Zieldatei: \"%s\"" #: pisi/fetcher.py:147 msgid "Could not fetch destination file \"%s\": %s" msgstr "Zieldatei konnte nicht abgerufen werden \"%s\": %s" #: pisi/fetcher.py:151 msgid "A problem occurred. Please check the archive address and/or permissions again." msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte die Archiv-Adresse und/oder die Rechte überprüfen." #: pisi/fetcher.py:184 msgid "Proxy configuration has been found for '%s' protocol" msgstr "Für das '%s' Protokoll wurde eine Proxy-Konfiguration entdeckt" #: pisi/fetcher.py:191 msgid "Bandwidth usage is limited to %s KB/s" msgstr "Banbreitenverwendung ist begrenzt auf %s KB/s" #: pisi/fetcher.py:207 msgid "Server doesn't support partial downloads. Previously downloaded part of the file will be over-written." msgstr "Der Server unterstützt keine partiellen Downloads. Der zuvorgeladene Teil der Datei wird überschrieben." #: pisi/file.py:66 msgid "uri must have type either URI or string" msgstr "uri muss entweder vom Typ URI oder String sein" #: pisi/file.py:89 msgid "zip compression not supported yet" msgstr "Kompression zip noch nicht unterstützt" #: pisi/file.py:117 msgid "Fetching %s" msgstr "%s wird abgerufen" #: pisi/file.py:122 msgid "Copying %s to transfer dir" msgstr "%s wird zum Übertragungs-Verzeichnis kopiert" #: pisi/file.py:127 msgid "File '%s' not found." msgstr "Datei '%s' nicht gefunden." #: pisi/file.py:135 msgid "File integrity of %s compromised." msgstr "Datei-Integrität von %s komprimisiert." #: pisi/file.py:155 msgid "File mode must be either File.read or File.write" msgstr "Dateimodus muss entweder File.read oder File.write sein" #: pisi/file.py:160 msgid "Remote write not implemented" msgstr "Remote Schreiben nicht implementiert" #: pisi/file.py:187 msgid "gzip compression not supported yet" msgstr "Kompression gzip noch nicht unterstützt" #: pisi/file.py:202 #: pisi/file.py:205 msgid "ERROR: gpg --detach-sig %s failed" msgstr "ERROR: gpg --detach-sig %s fehlgeschlagen" #: pisi/graph.py:31 msgid "Encountered cycle %s" msgstr "Zusammengetroffener Zyklus %s" #: pisi/history.py:44 msgid "%s repository is updated." msgstr "%s-Depot ist aktualisiert." #: pisi/history.py:64 msgid "%s is upgraded from %s to %s with delta." msgstr "%s-Upgrade von %s zu %s mit delta ist vorgenommen." #: pisi/history.py:66 msgid "%s is upgraded from %s to %s." msgstr "%s wurde aktualisiert von %s auf %s." #: pisi/history.py:68 msgid "%s %s is removed." msgstr "%s %s wurde entfernt." #: pisi/history.py:70 msgid "%s %s is installed." msgstr "%s %s ist installiert." #: pisi/history.py:72 msgid "%s %s is reinstalled." msgstr "%s %s wurde erneut installiert." #: pisi/history.py:74 msgid "%s is downgraded from %s to %s." msgstr "%s wurde heruntergestuft von %s auf %s." #: pisi/index.py:115 msgid "Adding %s to package index" msgstr "%s wird zum Paket-Index hinzugefügt" #: pisi/index.py:132 msgid "Package %s: metadata corrupt, skipping..." msgstr "Paket %s: Metadata korrupt, wird übersprungen..." #: pisi/index.py:184 msgid "Adding %s to source index" msgstr "%s wird zu Quell-Index hinzugefügt" #: pisi/metadata.py:77 msgid "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" msgstr "Distribution: %s, Dist. Release: %s\n" #: pisi/metadata.py:79 msgid "Architecture: %s, Installed Size: %s" msgstr "Architektur: %s, Installierte Grösse: %s" #: pisi/metadata.py:85 msgid ", Package Size: %s" msgstr ", Paket-Größe: %s" #: pisi/mirrors.py:46 msgid "Mirrors file %s does not exist. Could not resolve mirrors://" msgstr "Mirrors-Datei %s existiert nicht. Konnte mirrors:// nicht auflösen" #: pisi/operations/build.py:91 msgid "Path %s belongs in multiple packages" msgstr "Pfad %s gehört zu mehreren Paketen" #: pisi/operations/build.py:163 msgid "Source URI: %s" msgstr "Quell URI: %s" #: pisi/operations/build.py:167 msgid "Source %s not found in any active repository." msgstr "Paket %s wurde in keinem der aktuellen Depot's gefunden." #: pisi/operations/build.py:240 msgid "Building PiSi source package: %s" msgstr "PiSi Quell-Paket wird konstruiert: %s" #: pisi/operations/build.py:285 msgid "IceCream detected. Make sure your daemon is up and running..." msgstr "IceCream entdeckt. Stellen Sie sicher, dass Ihr Daemon gestartet ist..." #: pisi/operations/build.py:290 msgid "CCache detected..." msgstr "CCache entdeckt..." #: pisi/operations/build.py:357 msgid "PartOf tag not defined, looking for component" msgstr "PartOf tag nicht definiert, suche Komponente" #: pisi/operations/build.py:367 msgid "Cannot find component.xml in upper directory" msgstr "Component.xml konnte im oberen Verzeichnis nicht gefunden werden" #: pisi/operations/build.py:371 msgid "Source is part of %s component" msgstr "Quelle ist ein Teil von '%s' Komponente" #: pisi/operations/build.py:375 msgid "Fetching source from: %s" msgstr "Quelle wird abgerufen von: %s" #: pisi/operations/build.py:377 msgid "Source archive is stored: %s/%s" msgstr "Quell-Archiv ist gespeichert: %s/%s" #: pisi/operations/build.py:381 msgid "Unpacking archive..." msgstr "Archiv wird entpackt..." #: pisi/operations/build.py:385 msgid " unpacked (%s)" msgstr "(%s) entpackt" #: pisi/operations/build.py:390 msgid "Setting up source..." msgstr "Quelle wird installiert..." #: pisi/operations/build.py:395 msgid "Building source..." msgstr "Quelle wird konstruiert" #: pisi/operations/build.py:400 msgid "Testing package..." msgstr "Paket wird getestet..." #: pisi/operations/build.py:404 msgid "Installing..." msgstr "Wird installiert..." #: pisi/operations/build.py:446 msgid "Unable to read Actions Script (%s): %s" msgstr "Nicht in der Lage, Action Skript zu lesen (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:448 msgid "SyntaxError in Actions Script (%s): %s" msgstr "Syntax-Fehler im Action Skript (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:465 msgid "Unable to read COMAR script (%s): %s" msgstr "Nicht in der Lage,das COMAR Skript zu lesen (%s):%s" #: pisi/operations/build.py:467 msgid "SyntaxError in COMAR file (%s): %s" msgstr "Syntax-Fehler in der COMAR-Datei (%s): %s" #: pisi/operations/build.py:479 msgid "Sandbox violation: %s (%s -> %s)" msgstr "Sandbox-Verletzung: %s (%s -> %s)" #: pisi/operations/build.py:497 msgid "Sandbox enabled build..." msgstr "Sandbox ermöglicht Build..." #: pisi/operations/build.py:517 msgid "Sandbox violation result:" msgstr "Ergebniss der Sandbox-Verletzung:" #: pisi/operations/build.py:520 msgid "Sandbox violations!" msgstr "Sandbox-Verletzungen!" #: pisi/operations/build.py:526 msgid "unable to call function from actions: %s" msgstr "nicht in der Lage, die Funktion vom Vorgang aufzurufen: %s" #: pisi/operations/build.py:547 msgid "Safety switch: following extra packages in system.devel will be installed: " msgstr "Sicherheitsschalter: Folgende extra Pakete in system.devel werden installiert: " #: pisi/operations/build.py:552 msgid "Safety switch: system.devel is already installed" msgstr "Sicherheitsschalter: system.devel ist bereits installiert" #: pisi/operations/build.py:554 msgid "Safety switch: the component system.devel cannot be found" msgstr "Sicherheitsschalter: die Komponente system.devel konnte nicht gefunden werden" #: pisi/operations/build.py:563 msgid "Unsatisfied Build Dependencies:" msgstr "Unzufriedenstellender Build-Abhängigkeit:" #: pisi/operations/build.py:567 msgid "Cannot build package due to unsatisfied build dependencies" msgstr "Paket kann wegen unerfüllten Abhängigkeiten nicht erstellt werden" #: pisi/operations/build.py:572 msgid "Build dependency %s cannot be satisfied" msgstr "Build-Abhängigkeit %s konnte nicht zufriedengestellt werden" #: pisi/operations/build.py:574 msgid "Do you want to install the unsatisfied build dependencies" msgstr "Wollen Sie die notwendigen fehlenden Abhängigkeiten installieren" #: pisi/operations/build.py:575 msgid "Installing build dependencies." msgstr "Build-Abhängigkeiten werden installiert." #: pisi/operations/build.py:581 msgid "Ignoring build dependencies." msgstr "Build-Abhängigkeiten werden ignoriert." #: pisi/operations/build.py:591 msgid "Patch file is missing: %s\n" msgstr "Patch-Datei fehlend: %s\n" #: pisi/operations/build.py:606 msgid "* Applying patch: %s" msgstr "* Patch wird eingesetzt: %s" #: pisi/operations/build.py:720 msgid "/%s has suid bit set" msgstr "/%s hat ein passendes bit-set" #: pisi/operations/build.py:756 msgid "(found old version %s)" msgstr "(alte Version %s gefunden)" #: pisi/operations/build.py:780 msgid "(no previous build found, setting build no to 1.)" msgstr "(kein vorheriges Build gefunden, setze Build-Nr auf 1.)" #: pisi/operations/build.py:825 msgid "(old package lacks a build no, setting build no to 1.)" msgstr "(Altes Paket hat keine Build-Version, setze Build-Nr auf 1.)" #: pisi/operations/build.py:828 msgid "There are changes, incrementing build no to %d" msgstr "Es gibt Änderungen, erhöhe die Build-Nr auf %d" #: pisi/operations/build.py:831 msgid "There is no change from previous build %d" msgstr "Es gibt keine Änderungen seit dem vorherigen Build %d" #: pisi/operations/build.py:905 msgid "No user named '%s' found on the system" msgstr "'%s' genannter Benutzer konnte auf diesem System nicht gefunden werden" #: pisi/operations/build.py:910 msgid "No group named '%s' found on the system" msgstr "%s genannte Gruppe konnte auf diesem System nicht gefunden werden" #: pisi/operations/build.py:913 msgid "** Building package %s" msgstr "** Paket %s wird konstruiert" #: pisi/operations/build.py:915 #: pisi/operations/build.py:918 msgid "Generating %s," msgstr "%s wird generiert," #: pisi/operations/build.py:924 msgid "Build number is not available. For repo builds you must enable buildno in pisi.conf." msgstr "Build-Nr ist nicht vorhanden. Für Depot-Builds muss in pisi.conf buildno aktiviert sein." #: pisi/operations/build.py:944 msgid "Creating PiSi package %s." msgstr "PiSi Paket %s wird erstellt." #: pisi/operations/build.py:994 #: pisi/operations/delta.py:92 msgid "Done." msgstr "Fertig." #: pisi/operations/build.py:1000 msgid "There are abandoned files under the install dir (%s):" msgstr "Zurückgelassene Dateien im Installationsverzeichnis (%s):" # Stefan: ich denke bei dem Vorgang werden Dateien nach der Installation entfernt bzw. vielleicht ist das eine Bildschimausgabe bei der Erstellung von Installationspaketen. # Wenn das so ist, dann würde es schon so passen. #: pisi/operations/build.py:1004 msgid "All of the files under the install dir (%s) has been collected by package(s)" msgstr "Alle Dateien im Installationsverzeichnis (%s) wurden von Paketen aufgesammelt" #: pisi/operations/build.py:1008 msgid "Cleaning Build Directory..." msgstr "Build-Verzeichnis wird geleert..." #: pisi/operations/build.py:1011 msgid "Keeping Build Directory" msgstr "Erhalte Build-Verzeichnis" #: pisi/operations/build.py:1040 msgid "*** %d error(s), %d warning(s)" msgstr "*** %d Fehlermeldungr(en), %d Warnung(en)" #: pisi/operations/check.py:36 msgid "Checking /%s " msgstr "/%s wird überprüft" #: pisi/operations/check.py:40 msgid "" "\n" "Changed config file: %s" msgstr "" "\n" "Folgende Konfigurations-Datei geändert: %s" #: pisi/operations/check.py:42 msgid "" "\n" "Corrupt file: %s" msgstr "" "\n" "Datei korrupt: %s" #: pisi/operations/delta.py:26 msgid "Cannot create delta for same package!" msgstr "Für das selbe Paket kann kein Delta erstellt werden!" #: pisi/operations/delta.py:40 msgid "Creating delta PiSi package between %s %s" msgstr "Erstelle Delta PiSi-Paket zwischen %s %s" #: pisi/operations/emerge.py:36 msgid "No packages to emerge." msgstr "Keine Pakete zu emerge." #: pisi/operations/emerge.py:51 msgid "" "The following minimal list of packages will be installed\n" "from repository in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Die folgende minimale Paketliste wird aus dem Depot in der\n" "angegebenen Reihenfolge installiert um die Abhängigkeiten zu erfüllen:\n" #: pisi/operations/emerge.py:54 msgid "" "The following minimal list of packages will be built and\n" "installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Die folgende minimale Paketliste wird in der angegebenen\n" "Reihenfolge build und installiert um die Abhängigkeiten zu erfüllen:\n" #: pisi/operations/emerge.py:62 #: pisi/operations/install.py:82 #: pisi/operations/upgrade.py:146 msgid "There are extra packages due to dependencies. Do you want to continue?" msgstr "Es gibt zusätzliche Pakete auf Grund von Abhängigkeiten. Möchten Sie fortfahren ?" #: pisi/operations/emerge.py:96 msgid "Cannot find source package: %s" msgstr "Nicht gefunden Quellcode Paket: %s" #: pisi/operations/helper.py:51 msgid "Selected packages [%s] are in conflict with each other." msgstr "Markierte Pakete [%s] sind in Konflikt miteinander." #: pisi/operations/helper.py:57 msgid "[%s conflicts with: %s]\n" msgstr "[%s in Konflikt mit: %s]\n" #: pisi/operations/helper.py:59 msgid "" "The following packages have conflicts:\n" "%s" msgstr "" "Die folgenden Pakete haben Konflikte:\n" "%s" #: pisi/operations/helper.py:62 msgid "Remove the following conflicting packages?" msgstr "Folgende widersprüchliche Pakete entfernen?" #: pisi/operations/helper.py:63 #, fuzzy msgid "Conflicting packages should be removed to continue" msgstr "Folgende Pakete werden entfernt:\n" #: pisi/operations/history.py:86 #: pisi/operations/history.py:96 msgid "%s could not be found" msgstr "%s konnte nicht gefunden werden" #: pisi/operations/history.py:99 #: pisi/package.py:60 #: pisi/sourcearchive.py:92 msgid "%s [cached]" msgstr "%s [cached]" #: pisi/operations/history.py:147 msgid "Following packages will be installed:\n" msgstr "Folgende Pakete werden installiert:\n" #: pisi/operations/history.py:150 msgid "Following packages will be removed:\n" msgstr "Folgende Pakete werden entfernt:\n" #: pisi/operations/history.py:152 #: pisi/operations/history.py:166 #: pisi/operations/install.py:187 #: pisi/operations/remove.py:72 msgid "Do you want to continue?" msgstr "Wollen Sie fortfahren?" #: pisi/operations/history.py:158 #: pisi/operations/install.py:95 #: pisi/operations/upgrade.py:157 msgid "Downloading %d / %d" msgstr "Wird heruntergeladen %d / %d" #: pisi/operations/history.py:164 msgid "" "\n" "Following packages could not be found in repositories and are not cached:\n" msgstr "" "\n" "Folgende Pakete konnten in den Depots nicht gefunden werden und werden somit nicht zwischengespeichert:\n" #: pisi/operations/install.py:48 #: pisi/operations/install.py:134 msgid "The following package(s) are already installed and are not going to be installed again:\n" msgstr "Die folgenden Pakete sind schon installiert und werden nicht noch einmal installiert:\n" #: pisi/operations/install.py:53 #: pisi/operations/install.py:200 msgid "No packages to install." msgstr "Keine zu installierenden Pakete." #: pisi/operations/install.py:71 msgid "Following packages will be installed in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "Die folgenden Pakete werden in der angegebenen Reihenfolge installiert um die Abhängigkeiten zu erfüllen:\n" #: pisi/operations/install.py:76 #: pisi/operations/upgrade.py:140 msgid "Total size of package(s): %.2f %s" msgstr "Gesamtgrösse der Pakete: %.2f %s" #: pisi/operations/install.py:107 #: pisi/operations/upgrade.py:172 msgid "Installing %d / %d" msgstr "Wird installiert %d / %d" #: pisi/operations/install.py:121 msgid "Mixing file names and package names not supported yet." msgstr "Mischen von Dateinamen und Paketnamen wird noch nicht unterstützt." #: pisi/operations/install.py:179 msgid "External dependencies not satisfied: %s" msgstr "Externe Abhängigkeiten werden nicht erfüllt: %s" #: pisi/operations/install.py:184 msgid "" "The following packages will be installed\n" "in the respective order to satisfy extra dependencies:\n" msgstr "" "Die folgenden Pakete werden in der angegebenen \n" "Reihenfolge installiert um die zusätzlichen Abhängigkeiten zu erfüllen:\n" #: pisi/operations/install.py:188 msgid "External dependencies not satisfied" msgstr "Externe Abhängigkeiten werden nicht erfüllt" #: pisi/operations/install.py:231 msgid "Installation order: " msgstr "Installation's Ordner:" #: pisi/operations/install.py:266 #: pisi/specfile.py:251 msgid "%s dependency of package %s is not satisfied" msgstr "Abhängigkeit %s von %s ist nicht zufriedenstellend" #: pisi/operations/remove.py:44 msgid "Safety switch: cannot remove the following packages in system.base: " msgstr "Sicherheitsschalter: Kann die folgenden Pakete aus system.base nicht entfernen:" #: pisi/operations/remove.py:48 #: pisi/operations/upgrade.py:256 msgid "Safety switch: the component system.base cannot be found" msgstr "Sicherheitsschalter: Die Komponente system.base kann nicht gefunden werden" #: pisi/operations/remove.py:55 msgid "Package %s does not exist. Cannot remove." msgstr "Paket %s existiert nicht. Kann nicht entfernt werden." #: pisi/operations/remove.py:59 msgid "No packages to remove." msgstr "Es gibt keine Pakete zum entfernen." #: pisi/operations/remove.py:68 msgid "" "The following minimal list of packages will be removed\n" "in the respective order to satisfy dependencies:\n" msgstr "" "Die folgende minimale Paketliste wird aus dem Depot in der\n" "angegebenen Reihenfolge entfernt um die Abhängigkeiten zu erfüllen:\n" #: pisi/operations/remove.py:73 msgid "Package removal declined" msgstr "Paket-Entfernung abgelehnt" #: pisi/operations/remove.py:85 msgid "Package %s is not installed. Cannot remove." msgstr "Paket %s ist nicht installiert. Kann nicht entfernt werden." #: pisi/operations/remove.py:119 msgid "Conflicts remain" msgstr "Es gibt immer noch Konflikte" #: pisi/operations/remove.py:127 msgid "Obsoleted packages remaining" msgstr "Veraltete Pakete übrig" #: pisi/operations/remove.py:131 msgid "Replaced package remains" msgstr "Paket-Reste ersetzt" #: pisi/operations/upgrade.py:42 msgid "Warning: package *name* ends with '.pisi'" msgstr "Warnung: Paket *name* endet mit '.pisi'" #: pisi/operations/upgrade.py:56 msgid "Package %s is not installed." msgstr "Paket %s ist nicht installiert." #: pisi/operations/upgrade.py:60 msgid "Package %s is not available in repositories." msgstr "Paket %s ist in den Depots nicht vorhanden." #: pisi/operations/upgrade.py:81 msgid "Package %s is already at the latest release %s." msgstr "Paket %s ist schon mit der letzten Release %s." #: pisi/operations/upgrade.py:87 msgid "Package %s is already at the latest build %s." msgstr "Paket %s ist schon in der letzten Build-Version %s." #: pisi/operations/upgrade.py:135 msgid "The following packages will be upgraded: " msgstr "Folgende Pakete werden aktualisiert:" #: pisi/operations/upgrade.py:206 msgid "Dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Abhängigkeit %s von %s kann nicht erfüllt werden" #: pisi/operations/upgrade.py:207 msgid "Upgrade is not possible." msgstr "Upgrade ist nicht möglich." #: pisi/operations/upgrade.py:223 msgid "Reverse dependency %s of %s cannot be satisfied" msgstr "Rückabhängigkeit %s von %s kann nicht zufriedenstellend sein" #: pisi/operations/upgrade.py:244 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be installed: " msgstr "Sicherheitsschalter: Die folgenden Pakete in system.base serden installiert:" #: pisi/operations/upgrade.py:250 msgid "Safety switch: Following packages in system.base will be upgraded: " msgstr "Sicherheitsschalter: Die folgenden Pakete in system.base werden aktualisiert:" #: pisi/package.py:56 msgid "" "There was a problem while fetching '%s'.\n" "The package may have been upgraded. Please try to upgrade the package." msgstr "" "Es ist ein Fehler während des Abrufes von '%s' aufgetreten.\n" "Das Paket kann upgradet worden sein. Bitte versuchen Sie das Paket zu upgraden." #: pisi/pxml/autoxml.py:79 msgid "At least one '%s' tag should have local text" msgstr "Mindestens ein '%s' Tag sollte lokalen Text enthalten" #: pisi/pxml/autoxml.py:86 msgid "'%s' language of tag '%s' is empty" msgstr "Sprache '%s' des Tags '%s' ist leer" #: pisi/pxml/autoxml.py:114 msgid "LocalText: unable to get either current or default locale" msgstr "LocalText: nicht in der Lage, aktuelle oder standard Lokalisierung zu erkennen" #: pisi/pxml/autoxml.py:120 #: pisi/pxml/autoxml.py:135 msgid "Tag should have at least the current locale, or failing that an English or Turkish version" msgstr "Der Tag sollte mindestens die aktuelle Lokale haben, oder anderenfalls eine englische oder türkische Version" #: pisi/pxml/autoxml.py:373 msgid "autoxml.check: '%s' errors" msgstr "autoxml.check: '%s' Fehler" #: pisi/pxml/autoxml.py:428 #: pisi/pxml/autoxml.py:438 msgid "autoxml.parse: String '%s' has errors" msgstr "autoxml.parse: String '%s' hat Fehler" #: pisi/pxml/autoxml.py:452 #: pisi/pxml/autoxml.py:462 msgid "autoxml.read: File '%s' has errors" msgstr "autoxml.read: Datei '%s' hat Fehler" #: pisi/pxml/autoxml.py:470 msgid "autoxml.write: object validation has failed" msgstr "autoxml.write: Objekt Validation ist fehlgeschlagen" #: pisi/pxml/autoxml.py:478 msgid "autoxml.write: File encoding '%s' has errors" msgstr "autoxml.write: Dateikodierung '%s' hat Fehler" #: pisi/pxml/autoxml.py:528 msgid "gen_tag: unrecognized tag type %s in spec" msgstr "gen_tag: unbekannter Tag Typ %s in Spec" #: pisi/pxml/autoxml.py:576 #: pisi/pxml/autoxml.py:587 msgid "Mandatory variable %s not available" msgstr "obligatirische Variable %s nicht vorhanden" #: pisi/pxml/autoxml.py:657 msgid "Type mismatch: read text cannot be decoded" msgstr "Falscher Typ: read text kann nicht dekodiert werden" #: pisi/pxml/autoxml.py:661 #: pisi/pxml/autoxml.py:670 msgid "Mandatory token %s not available" msgstr "Zwingend erforderliches Zeichen %s ist nicht verfügbar" #: pisi/pxml/autoxml.py:675 msgid "Type mismatch. Expected %s, got %s" msgstr "Falscher Typ. Erwartet %s, erhalten %s" #: pisi/pxml/autoxml.py:705 #: pisi/pxml/autoxml.py:821 msgid "Type mismatch: DOM cannot be decoded" msgstr "Falscher Typ: DOM kann nicht dekodiert werden" #: pisi/pxml/autoxml.py:708 #: pisi/pxml/autoxml.py:724 #: pisi/pxml/autoxml.py:734 #: pisi/pxml/autoxml.py:824 #: pisi/pxml/autoxml.py:838 #: pisi/pxml/autoxml.py:848 msgid "Mandatory argument not available" msgstr "Obligatorisches Element nicht vorhanden" #: pisi/pxml/autoxml.py:721 #: pisi/pxml/autoxml.py:835 msgid "Object cannot be encoded" msgstr "Objekt kann nicht kodiert werden" #: pisi/pxml/autoxml.py:746 msgid "List type must contain only one element" msgstr "Listentyp darf nur ein Element enthalten" #: pisi/pxml/autoxml.py:759 #: pisi/pxml/autoxml.py:780 msgid "Mandatory list \"%s\" under \"%s\" node is empty." msgstr "Obligatirische Liste \"%s\" unter Knoten \"%s\" ist leer." #: pisi/pxml/xmlext.py:79 msgid "getNodeText: Expected text node, got something else!" msgstr "getNodeText: Text Knoten erwartet, aber etwas anderes erhalten!" #: pisi/pxml/xmlfile.py:63 msgid "String '%s' has invalid XML" msgstr "String '%s' hat ungültiges XML" #: pisi/pxml/xmlfile.py:86 msgid "File '%s' has invalid XML" msgstr "Datei '%s' hat ungültiges XML" #: pisi/scenarioapi/package.py:67 msgid "No pisi package: %s* found." msgstr "Kein PiSi-Paket: %s* gefunden." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:28 msgid "Repo already has package named %s." msgstr "Repo hat schon ein Paket mit dem Namen %s." #: pisi/scenarioapi/repoops.py:52 #: pisi/scenarioapi/repoops.py:59 msgid "Repo does not have package named %s." msgstr "Repo enthält kein Paket mit Namen %s." #: pisi/sourcearchive.py:61 msgid "Trying fallback address: %s" msgstr "Versuche Ersatz-Adresse: %s" #: pisi/sourcearchive.py:72 msgid "%s mirrors are not defined." msgstr "%s Mirrors sind nicht definiert." #: pisi/sourcearchive.py:77 msgid "Fetching source from mirror: %s" msgstr "Quelle wird vom Mirror abgerufen: %s" #: pisi/sourcearchive.py:83 msgid "Could not fetch source from %s mirrors." msgstr "Could not fetch source from %s mirrors." #: pisi/sourcearchive.py:101 msgid "unpack: check_file_hash failed" msgstr "unpack: check_file_hash fehlgeschlagen" #: pisi/specfile.py:158 msgid "URI: %s, type: %s, sha1sum: %s" msgstr "URI: %s, Typ: %s, Sha1sum: %s" #: pisi/specfile.py:186 #: pisi/specfile.py:189 msgid " or " msgstr " oder" #: pisi/specfile.py:264 msgid "Name: %s, version: %s, release: %s, build %s\n" msgstr "Name: %s, Version: %s, Release: %s, Build %s\n" #: pisi/specfile.py:266 #: pisi/specfile.py:327 msgid "Summary: %s\n" msgstr "Zusammenfassung: %s\n" #: pisi/specfile.py:267 #: pisi/specfile.py:328 msgid "Description: %s\n" msgstr "Beschreibung: %s\n" #: pisi/specfile.py:268 #: pisi/specfile.py:329 msgid "Component: %s\n" msgstr "Kommentar: %s\n" #: pisi/specfile.py:269 msgid "Provides: " msgstr "Bietet:" #: pisi/specfile.py:273 msgid "Dependencies: " msgstr "Abhängigkeiten:" #: pisi/specfile.py:330 msgid "Build Dependencies: " msgstr "Build Abhängigkeiten:" #: pisi/uri.py:80 msgid "setAuthInfo needs a tuple (user, pass)" msgstr "setAuthInfo braucht ein Tupel (iser, pass)" #: pisi/util.py:125 #: pisi/util.py:146 msgid "Running " msgstr "Läuft" #: pisi/util.py:129 #: pisi/util.py:164 msgid "return value for \"%s\" is %s" msgstr "Rückgabewert für \"%s\" ist %s" #: pisi/util.py:327 msgid "Including external link '%s'" msgstr "Externer Link '%s' wird eingebunden" #: pisi/util.py:329 msgid "Including directory '%s'" msgstr "Verzeichnis '%s' wird eingebunden" #: pisi/util.py:417 msgid "Cannot calculate SHA1 hash of %s" msgstr "SHA1-Hash von %s kann nicht berechnet werden" #: pisi/util.py:475 msgid "ERROR: patch (%s) failed" msgstr "ERROR: Patch (%s) fehlgeschlagen" #: pisi/util.py:477 msgid "ERROR: patch (%s) failed: %s" msgstr "ERROR: Patch (%s) fehlgeschlagen: %s" #: pisi/util.py:487 msgid "strip command failed for file '%s'!" msgstr "strip Befehl für die Datei '%s' fehlgeschlagen!" #: pisi/util.py:494 msgid "chrpath command failed for file '%s'!" msgstr "chrpath Befehl für die Datei '%s' fehlgeschlagen!" #: pisi/util.py:501 msgid "objcopy (keep-debug) command failed for file '%s'!" msgstr "Befehl objcopy (keep-debug) fehlgeschlagen für Datei '%s'!" #: pisi/util.py:507 msgid "objcopy (add-debuglink) command failed for file '%s'!" msgstr "Befehl objcopy (add-debuglink) fehlgeschlagen für Datei '%s'!" #: scripts/repostats.py:226 msgid "" "Duplicate binary packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Doppelte Binär-Pakete:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:301 msgid "" "Duplicate source packages:\n" "%s\n" "%s\n" msgstr "" "Doppelte Quellcode -Pakete:\n" "%s\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:371 msgid "Developer '%s <%s>' has another mail address '%s' in source package '%s'" msgstr "Entwickler '%s <%s>' hat eina andere email adresse '%s' im Quelltext-Paket '%s'" #: scripts/repostats.py:467 msgid "" "Cannot parse '%s':\n" "%s\n" msgstr "" "parsen von '%s' nicht möglich:\n" "%s\n" #: scripts/repostats.py:553 msgid "Usage: repostats.py [OPTIONS] source-repo-path [binary-repo-path]\n" msgstr "Verwendung: repostats.py [OPTIONEN] Quelle-Depot-Pfad [Binär-Depot-Pfad]\n" #: scripts/repostats.py:554 msgid "Dont generate the web site.\n" msgstr "Webseite nicht erzeugen.\n" #: scripts/repostats.py:575 msgid "Scanning source repository...\n" msgstr "Suche im Quellcode - Depot...\n" #: scripts/repostats.py:579 msgid "Scanning binary packages...\n" msgstr "Suche im Binär - Depot...\n" #~ msgid "Adding %s to component index" #~ msgstr "%s wird zum Komponente-Index hinzugefügt" #~ msgid "Package %s is not present in the package database" #~ msgstr "Paket %s ist nicht in der Paketdatenbank enthalten" #~ msgid "Stripping files.." #~ msgstr "Dateien werden abgelöst.." #~ msgid "dbus-python package is not fully installed" #~ msgstr "Paket dbus-Python wurde nicht vollständig installiert" #~ msgid "Configuring %s package for removal" #~ msgstr "Konfiguriere Paket %s zum entfernen" #~ msgid "ActionsAPI [rename]: No such file or directory: %s" #~ msgstr "ActionsAPI [rename]: Kein derartige Datei oder Verzeichnis: %s" #~ msgid "Skipping %s with wrong pkg name " #~ msgstr "Überspringe %s mit falschen pkg-Namen"