# translation of Pardusman-tr.po to Türkçe # Pardusman # Copyright (C) 2007 TÜBİTAK/UEKAE # This file is distributed under the same license as the Pardusman package. # # Bahadır Kandemir , 2007. # Necmettin , 2007. # Necmettin Begiter , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Pardusman-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-27 13:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-18 15:12+0200\n" "Last-Translator: Necmettin Begiter \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: src/project.py:112 #, python-format msgid "Project file '%s' does not exists!" msgstr "Proje dosyası '%s' mevcut değil!" #: src/project.py:115 msgid "Not a Pardusman project file, invalid xml!" msgstr "Pardusman proje dosyası değil, geçersiz xml!" #: src/project.py:117 msgid "Not a Pardusman project file" msgstr "Pardusman proje dosyası değil" #: src/gui.py:81 msgid "&Open" msgstr "&Aç" #: src/gui.py:83 msgid "Save &as..." msgstr "&Farklı kaydet..." #: src/gui.py:98 msgid "" "Pardusman says:\n" "\n" " Teh winnars dont use teh drugs! \n" " " msgstr "" "Pardusman der ki:\n" "\n" " Topla, tüfekle beklerim. Tankla, helikopterle, ağır sanayi hamlenizle " "falan...\n" " " #: src/gui.py:104 msgid "Title:" msgstr "Başlık:" #: src/gui.py:109 msgid "Title of distribution media, used in grub menu." msgstr "Grub menüsünde kullanılacak başlık." #: src/gui.py:113 msgid "Work folder:" msgstr "Çalışma dizini:" #: src/gui.py:120 msgid "" "This folder holds local repository cache\n" "and temporary files generated during the\n" "ISO making process." msgstr "" "Bu dizin, ISO üretim süresi boyunca, paketlerin\n" "yerel kopyalarının ve geçici dosyaların\n" "oluşturulduğu yerdir." #: src/gui.py:126 msgid "Repository:" msgstr "Paket deposu:" #: src/gui.py:131 msgid "" "PiSi package repository of the distribution.\n" "Must be a URL pointing to the repository index\n" "file (i.e. pisi-index.xml.bz2)." msgstr "" "Dağıtımın PiSi paket deposu.\n" "Depo endeks dosyasına (pisi-index.xml.bz2)\n" "işaret eden bir URL olmalıdır." #: src/gui.py:135 msgid "Release files:" msgstr "Sürüm dosyaları:" #: src/gui.py:142 msgid "" "Content of this folder is copied\n" "onto the root folder of CD." msgstr "" "Bu dizindeki dosyalar, CD'nin kök\n" "dizinine kopyalanır." #: src/gui.py:148 msgid "Extra Parameters:" msgstr "Ek parametreler:" #: src/gui.py:153 msgid "This parameters will add to the install media's GRUB" msgstr "Bu parametreler GRUB'a eklenecektir." #: src/gui.py:157 msgid "Type:" msgstr "Tür:" #: src/gui.py:160 msgid "Installation" msgstr "Kurulum" #: src/gui.py:161 msgid "Live system" msgstr "Çalışan sistem" #: src/gui.py:164 msgid "Media:" msgstr "Ortam:" #: src/gui.py:170 msgid "CD (700 MB)" msgstr "CD (700 MB)" #: src/gui.py:171 msgid "DVD (4.2 GB)" msgstr "DVD (4.2 GB)" #: src/gui.py:172 msgid "FlashDisk (1 GB)" msgstr "FlashDisk (1 GB)" #: src/gui.py:173 msgid "Custom size" msgstr "Diğer" #: src/gui.py:181 msgid "Update Repo" msgstr "Güncelle" #: src/gui.py:184 msgid "Select packages" msgstr "Paket seç" #: src/gui.py:187 msgid "Make ISO" msgstr "ISO oluştur" #: src/gui.py:220 msgid "Select release files folder" msgstr "Sürüm dosyaları dizinini belirtin" #: src/gui.py:231 msgid "Select folder for temporary files and cache" msgstr "Geçici dosya ve önbellek için dizin seçin" #: src/gui.py:250 msgid "Release files directory does not exist." msgstr "Sürüm dosyaları dizini mevcut değil." #: src/gui.py:293 msgid "Project title not given." msgstr "Proje başlığı belirtilmemiş." #: src/gui.py:310 msgid "Project directory not given." msgstr "Proje dizini belirtilmemiş." #: src/gui.py:317 msgid "Repository address not given." msgstr "Depo adresi belirtilmemiş." #: src/gui.py:360 #, python-format msgid "%s - Pardusman" msgstr "%s - Pardusman" #: src/gui.py:362 msgid "New project - Pardusman" msgstr "Yeni proje - Pardusman" #: src/gui.py:366 msgid "Select a project..." msgstr "Proje seçin..." #: src/gui.py:377 #, python-format msgid "Project '%s' opened." msgstr "'%s' projesi açıldı." #: src/gui.py:384 msgid "Saved." msgstr "Kayıt edildi." #: src/gui.py:389 msgid "Save project as..." msgstr "Projeyi farklı kaydet..." #: src/gui.py:398 #, python-format msgid "Project saved as '%s'." msgstr "Proje '%s' olarak kayıt edildi." #: src/gui.py:402 msgid "Pardus distribution media maker" msgstr "Pardus dağıtım ortamı oluşturucusu" #: src/browser.py:34 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: src/browser.py:36 #, python-format msgid "%s, release %s, build %s" msgstr "%s, sürüm %s, inşa %s" #: src/browser.py:39 msgid "Component:" msgstr "Bileşen:" #: src/browser.py:44 msgid "Homepage:" msgstr "Anasayfa:" #: src/browser.py:52 msgid "Summary:" msgstr "Özet:" #: src/browser.py:59 msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" #: src/browser.py:71 msgid "Depends on:" msgstr "Bağımlılıklar:" #: src/browser.py:76 msgid "Depended by:" msgstr "Buna bağımlı olanlar:" #: src/browser.py:204 #, python-format msgid "Total of %d packages, %s bytes compressed, %s bytes installed." msgstr "Toplam %d paket, sıkıştırılmış olarak %s byte, kurulu olarak %s byte." #: src/browser.py:213 msgid "Component" msgstr "Bileşen" #: src/browser.py:224 msgid "Search:" msgstr "Ara:" #: src/browser.py:228 msgid "Package" msgstr "Paket" #: src/browser.py:229 msgid "Archive Size" msgstr "Arşiv Boyutu" #: src/browser.py:230 msgid "Installed Size" msgstr "Kurulu Boyut" #: src/browser.py:299 msgid "No packages selected." msgstr "Paket seçilmedi." #: src/browser.py:304 #, python-format msgid "%d packages selected, %s bytes archive size, %s bytes installed size." msgstr "%d paket seçildi, sıkıştırılmış olarak %s byte, kurulu olarak %s byte." #: src/browser.py:330 msgid "Use selected packages" msgstr "Seçilenleri Kullan" #~ msgid "Project directory does not exist." #~ msgstr "Proje dizini mevcut değil." #~ msgid "Release files directory not given." #~ msgstr "Sürüm dosyaları dizini belirtilmemiş."