# translation of pl.po to Nederlands # Willem Gielen , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-16 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-06 10:55+0100\n" "Last-Translator: Willem Gielen \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: bin/mudur.py:206 msgid "Cannot write mudur.log, read-only file system" msgstr "Nie można zapisać mudur.log, system plików tylko do odczytu" #: bin/mudur.py:362 msgid "Safe Mode" msgstr "" #: bin/mudur.py:365 msgid "Cannot find /etc/pardus-release" msgstr "Nie można znaleźć /etc/pardus-release" #: bin/mudur.py:457 msgid "/etc/env.d/03locale cannot be updated" msgstr "" #: bin/mudur.py:485 #, python-format msgid "Could not set unicode mode on tty %d" msgstr "Nie można ustawić trybu unicode na tty %d" #: bin/mudur.py:538 msgid "Networking backend is set to NetworkManager" msgstr "" #: bin/mudur.py:559 #, fuzzy, python-format msgid "Bringing up %s" msgstr "Podnosze interfejs %s" #: bin/mudur.py:564 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to bring up %s" msgstr "Nie mogę podnieść interfejsu %s" #: bin/mudur.py:634 msgid "No network connection, skipping remote mount." msgstr "Geen netwerk verbinding, overslaan aankoppelen op afstand." #: bin/mudur.py:644 msgid "Cannot connect to DBus, services won't be started" msgstr "Nie można połączyć z DBus, usługi nie zostaną uruchomione" #: bin/mudur.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to start network:\n" " %s" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/mudur.py:665 msgid "Cannot start system logger" msgstr "Nie można wystartować " #: bin/mudur.py:668 msgid "Starting services" msgstr "Startowanie usług" #: bin/mudur.py:700 msgid "Stopping services" msgstr "Zatrzymywanie usług" #: bin/mudur.py:727 bin/mudur.py:747 bin/service.py:161 bin/service.py:270 #, fuzzy, python-format msgid "Starting %s" msgstr "Startowanie %s..." #: bin/mudur.py:737 bin/mudur.py:754 bin/service.py:174 bin/service.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Stopping %s" msgstr "Zatrzymywanie %s..." #: bin/mudur.py:780 msgid "Can't move persistent udev rules from /dev/.udev" msgstr "" #: bin/mudur.py:804 msgid "Starting udev" msgstr "Startowanie udev" #: bin/mudur.py:818 msgid "Populating /dev" msgstr "Tworzę /dev" #: bin/mudur.py:850 msgid "Removing stale lock file /etc/mtab~" msgstr "" #: bin/mudur.py:853 msgid "Failed removing stale lock file /etc/mtab~" msgstr "" #: bin/mudur.py:864 msgid "/etc/fstab doesn't contain an entry for the root filesystem" msgstr "" #: bin/mudur.py:870 msgid "Remounting root filesystem read-only" msgstr "Odmontowywanie głównego systemu plików tylko-do-odczytu" #: bin/mudur.py:875 msgid "Checking root filesystem (full check forced)" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików (pełne)" #: bin/mudur.py:881 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików" #: bin/mudur.py:890 msgid "Filesystem repaired, but reboot needed!" msgstr "System plików naprawiony, wymagany reboot!" #: bin/mudur.py:894 #, fuzzy msgid "Rebooting in 10 seconds..." msgstr "Rebootowanie w ciągu 10 sekund..." #: bin/mudur.py:896 msgid "Rebooting..." msgstr "Rebootowanie..." #: bin/mudur.py:900 #, fuzzy msgid "Filesystem could not be repaired" msgstr "System plików nie może zostać naprawiony" #: bin/mudur.py:905 msgid "Skipping root filesystem check (fstab's passno == 0)" msgstr "Pomijanie testu głównego system plików (passno w fstab == 0)" #: bin/mudur.py:911 msgid "Remounting root filesystem read/write" msgstr "Odmontowywanie głównego systemu plików odczyt/zapis" #: bin/mudur.py:915 msgid "" "Root filesystem could not be mounted read/write\n" " You can either login below and manually check your filesytem(s) OR\n" " restart your system, press F3 and select 'FS check' from boot menu\n" msgstr "" #: bin/mudur.py:927 msgid "Couldn't synchronize /etc/mtab from /proc/mounts" msgstr "" #: bin/mudur.py:946 msgid "Checking all filesystems" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików" #: bin/mudur.py:950 msgid "A full fsck has been forced" msgstr "Wymuszono pełen fsck" #: bin/mudur.py:968 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Błędy systemu plików naprawione" #: bin/mudur.py:970 msgid "Fsck could not correct all errors, manual repair needed" msgstr "Fsck nie może naprawić wszystkich błędów, wymagana ręczna naprawa" #: bin/mudur.py:978 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Montowanie systemu plików USB" #: bin/mudur.py:981 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików" #: bin/mudur.py:1000 msgid "Starting portmap service for NFS" msgstr "Uruchamianie portmap dla NFS" #: bin/mudur.py:1003 msgid "Mounting remote filesystems (CTRL-C stops trying)" msgstr "Montowanie zdalnych systemów plików (CTRL-C zatrzymuje operację)" #: bin/mudur.py:1017 #, fuzzy msgid "Mounting skipped with CTRL-C, remote shares will not be accessible!" msgstr "Montowanie pominięte przez CTRL-C, zdalne zasoby są niedostępne!" #: bin/mudur.py:1060 #, python-format msgid "Setting up hostname as '%s'" msgstr "Ustawianie nazwy hosta na '%s'" #: bin/mudur.py:1082 msgid "Setting disk parameters" msgstr "Ustawianie parametrów dysku" #: bin/mudur.py:1104 #, fuzzy msgid "Activating swap space" msgstr "Aktywowanie swap" #: bin/mudur.py:1113 #, fuzzy msgid "Deactivating swap space" msgstr "Deaktywowanie swap" #: bin/mudur.py:1122 msgid "Cleaning up /var" msgstr "Czyszczenie /var" #: bin/mudur.py:1136 msgid "Cleaning up /tmp" msgstr "Czyszczenie /tmp" #: bin/mudur.py:1171 msgid "Setting system clock to hardware clock" msgstr "Ustawianie zegara systemowego do zegara sprzętowego" #: bin/mudur.py:1187 msgid "Failed to adjust systematic drift of the hardware clock" msgstr "Aanpassen systematische afwijking van de hardware klok mislukt" #: bin/mudur.py:1191 msgid "Failed to set system clock to hardware clock" msgstr "Instellen systeemklok als hardwareklok mislukt" #: bin/mudur.py:1200 msgid "Syncing system clock to hardware clock" msgstr "Synchronizacja zegara systemowego z zegarem sprzętowym" #: bin/mudur.py:1203 #, fuzzy msgid "Failed to synchronize clocks" msgstr "Niepowodzenie przy synchronizacji zegarów" #: bin/mudur.py:1231 msgid "Unmounting filesystems" msgstr "Odmontowywanie systemów plików" #: bin/mudur.py:1263 msgid "Remounting remaining filesystems read-only" msgstr "Montowanie pozostałych systemów plików w trybie tylko do odczytu" #: bin/mudur.py:1279 msgid "" "An internal error occured. Please report to the bugs.pardus.org.tr with " "following information:" msgstr "" "Pojawił się błąd wewnętrzny. Proszę zgłosić go na bugs.pardus.org.tr z " "następującą informacją:" #: bin/mudur.py:1396 msgid "Setting up localhost" msgstr "Ustawiam localhost" #: bin/mudur.py:1409 msgid "Updating environment variables" msgstr "Aktualizuję zmienne środowiskowe" #: bin/mudur.py:1430 msgid "Triggering udev events which are failed during a previous run" msgstr "Activeren udev gebeurtenissen die bij eerdere run mislukt zijn" #: bin/mudur.py:1469 #, fuzzy msgid "Trying to initiate a warm reboot (skipping BIOS with kexec kernel)" msgstr "" "Próbuje zainicjować \"gorący\" restart (pomijam BIOS za pomocą kernela kexec)" #: bin/service.py:60 msgid "local" msgstr "lokalne/y" #: bin/service.py:61 msgid "script" msgstr "skrypt" #: bin/service.py:62 msgid "server" msgstr "serwer" #: bin/service.py:74 msgid "running" msgstr "w toku" #: bin/service.py:76 msgid "yes" msgstr "tak" #: bin/service.py:78 msgid "conditional" msgstr "opcjonalny" #: bin/service.py:101 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/service.py:102 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: bin/service.py:103 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: bin/service.py:104 msgid "Description" msgstr "Opis" #: bin/service.py:147 bin/service.py:157 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to start %s:" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/service.py:170 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to stop %s:" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/service.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to set %s state:" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/service.py:188 #, python-format msgid "Service '%s' will be auto started." msgstr "Usługa '%s' zostanie automatycznie uruchomiona." #: bin/service.py:190 #, python-format msgid "Service '%s' won't be auto started." msgstr "Usługa '%s' nie zostanie automatycznie uruchomiona." #: bin/service.py:192 #, python-format msgid "Service '%s' will be started if required." msgstr "Dienst '%s' zal, indien nodig, gestart worden." #: bin/service.py:201 #, fuzzy, python-format msgid "Unable to reload %s:" msgstr "Nie mogę podnieść interfejsu %s" #: bin/service.py:205 #, fuzzy, python-format msgid "Reloading %s" msgstr "Rebootowanie %s..." #: bin/service.py:259 msgid "You must be root to use that." msgstr "Musisz być rootem by wykonać tą operację." #: bin/service.py:278 #, fuzzy msgid "Unable to start DBus" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/service.py:292 msgid "DBus is not running." msgstr "Usługa DBus nie jest uruchomiona." #: bin/service.py:294 msgid "DBus is running." msgstr "Usługa DBus jest w toku." #: bin/service.py:299 msgid "" "usage: service [] [] \n" "where command is:\n" " list Display service list\n" " status Display service status\n" " info Display service status\n" " on Auto start the service\n" " off Don't auto start the service\n" " start Start the service\n" " stop Stop the service\n" " restart Stop the service, then start again\n" " reload Reload the configuration (if service supports this)\n" "and option is:\n" " -N, --no-color Don't use color in output\n" " -q, --quiet Don't print replies" msgstr "" "użytkowanie: usługa [] [] \n" "gdzie polecenia to:\n" " list Wyświetla listę usług\n" " status Wyświetla stan usługi\n" " info Wyświetla stan usługi\n" " on Automatycznie włącza usługę\n" " off Usuwa automatyczne włączenia usługi\n" " start Uruchamia usługę\n" " stop Zatrzymuje usługę\n" " restart Restartuje usługę\n" " reload Przeładowuje konfigurację (jeżeli usługa to obsługuje)\n" "a opcje to:\n" " -N, --no-color Nie koloruje wyniku -q, --quiet Nie wyświetla odpowiedzi" #: bin/service.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "No such service: %s" msgstr "Brak takiego profilu" #~ msgid "Mounting /dev" #~ msgstr "Montowanie /dev" #~ msgid "Mounting /sys" #~ msgstr "Montowanie /sys" #~ msgid "Mounting /dev/pts" #~ msgstr "Montowanie /dev/pts" #~ msgid "Root filesystem could not be mounted read/write" #~ msgstr "Główny system plików nie może zostać zamontowany do odczytu/zapisu" #~ msgid "Starting DBus..." #~ msgstr "Startowanie DBus..." #~ msgid "Stopping DBus" #~ msgstr "Zatrzymywanie DBus" #~ msgid "Restoring saved device states" #~ msgstr "Odtwarzam zapisane stany urządzeń" #~ msgid "Loading CPUFreq modules" #~ msgstr "Ładuję moduły CPUFreq" #~ msgid "Stopping DBus..." #~ msgstr "Zatrzymywanie DBus" #~ msgid "Connection Name : %s " #~ msgstr "Nazwa Połączenia : %s" #~ msgid "Status : %s " #~ msgstr "Stan : %s" #~ msgid "Adress : %s " #~ msgstr "Adres : %s" #~ msgid "Device Name : %s " #~ msgstr "Nazwa Urządzenia : %s " #~ msgid "Device Id : %s " #~ msgstr "Id Urządzenia : %s " #~ msgid "Mask : %s " #~ msgstr "Maska : %s " #~ msgid "Gateway : %s " #~ msgstr "Bramka : %s " #~ msgid "Netmode : %s " #~ msgstr "Netmode : %s " #~ msgid "Namemode : %s " #~ msgstr "Namemode : %s " #~ msgid "Remote : %s " #~ msgstr "Remote : %s " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Działa" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Nie działa" #~ msgid "" #~ "usage: %s \n" #~ "where command is:\n" #~ " devices List network devices\n" #~ " connections List connections\n" #~ " info List properties of a given connection\n" #~ " create Create a new connection\n" #~ " delete Delete a connection\n" #~ " up Connect given connection\n" #~ " down Disconnect given connection" #~ msgstr "" #~ "użytkowanie: %s \n" #~ "gdzie polecenia to:\n" #~ " devices Listuje urządzenia sieciowe\n" #~ " connections Listuje połączenia\n" #~ " info Listuje właściwości danego połączenia\n" #~ " create Tworzy nowe połączenie\n" #~ " delete Kasuje połączenie\n" #~ " up Nawiązuje dane połączenie\n" #~ " down Zamyka dane połączenie" #~ msgid "Error: %s" #~ msgstr "Błąd: %s" #~ msgid "There are more than one profiles named '%s'" #~ msgstr "Istnieje więcej niż jeden profil '%s'" #~ msgid "Use one of the following commands:" #~ msgstr "Użyj jednej z poniższych komend:" #~ msgid "Profile name" #~ msgstr "Nazwa profilu" #~ msgid "Connection types:" #~ msgstr "Rodzaje połączenia:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "No avaible device for this type of connection" #~ msgstr "Brak urządzenia dla tego typu połączenia" #~ msgid "Devices:" #~ msgstr "Urządzenia:" #~ msgid "Device" #~ msgstr "Urządzenie" #~ msgid "%s:" #~ msgstr "%s:" #~ msgid "Enter manually" #~ msgstr "Wprowadź ręcznie" #~ msgid "Scan" #~ msgstr "Skanuj" #~ msgid "No remote access points found" #~ msgstr "Brak punktów dostępowych" #~ msgid "Choose authentication type:" #~ msgstr "Wybierz typ autoryzacji" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Hasło" #~ msgid "Username" #~ msgstr "Login" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ustawienia sieci:" #~ msgid "Automatic query (DHCP)" #~ msgstr "Automatycznie (DHCP)" #~ msgid "Manual configuration" #~ msgstr "Ręczna konfiguracja" #~ msgid "IP Address" #~ msgstr "Adres IP" #~ msgid "Network mask" #~ msgstr "Maska sieci" #~ msgid "Gateway" #~ msgstr "Gateway" #~ msgid "Profile" #~ msgstr "Profil" #~ msgid "Profile %s removed." #~ msgstr "Profil %s usunięty." #~ msgid "D-Bus Error: %s" #~ msgstr "D-Bus Error: %s" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Anulowana"