\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: src/kaptan.py:93 src/screens/ScrWelcome.py:24
msgid "Welcome to Kaptan Wizard :)"
msgstr "Kaptan Masaüstü Sihirbazına Hoşgeldiniz :)"
#: src/kaptan.py:95
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: src/kaptan.py:96
msgid "&Next"
msgstr "&İleri"
#: src/kaptan.py:97
msgid "Finish"
msgstr "Bitir"
#: src/kaptan.py:236
msgid "Kaptan is already running!"
msgstr "Kaptan zaten çalışıyor!"
#: src/kaptan.py:246
msgid "Kaptan Welcome Wizard"
msgstr "Kaptan Masaüstü Sihirbazı"
#: src/screens/keyboarddlg.py:653 src/screens/keyboarddlg.py:669
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Klavye Seçenekleri"
#: src/screens/keyboarddlg.py:665 src/screens/ScrKeyboard.py:37
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#: src/screens/keyboarddlg.py:668
msgid "Try:"
msgstr "Test:"
#: src/screens/paneldlg.py:87 src/screens/ScrPanel.py:41
msgid "Panel"
msgstr "Panel"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:26
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Klavye Ayarları"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:27
msgid "Configure your keyboard"
msgstr "Klavyenizi yapılandırın"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:38
msgid "You can configure your keyboard from here.
"
msgstr "Klavyenizi buradan yapılandırabilirsiniz.
"
#: src/screens/welcomedlg.py:60 src/screens/ScrWelcome.py:23
#: src/screens/ScrWelcome.py:32
msgid "Welcome"
msgstr "Hoşgeldiniz"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:34 src/screens/wallpaperdlg.py:132
msgid "Thumbnails"
msgstr "Önizlemeler"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:131
msgid "Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:133
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:135
msgid "Choose Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı Seçin"
#: src/screens/ScrMultiple.py:26
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Çoklu Masaüstü"
#: src/screens/ScrMultiple.py:27
msgid "Configure virtual desktops.."
msgstr "Çoklu masaüstlerini yapılandırın"
#: src/screens/ScrMultiple.py:60 src/screens/multipledlg.py:135
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu Masaüstü"
#: src/screens/ScrMultiple.py:61
msgid ""
"In this module, you can configure how many virtual desktops you want.
"
msgstr ""
"Bu kısımda istediğiniz sanal masaüstü sayısını ayarlayabilirsiniz.
"
#: src/screens/ScrMultiple.py:62
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop."
msgstr "Masaüstünde fare tekeri kullanılınca masaüstü değişsin."
#: src/screens/ScrMultiple.py:63
msgid " Desktop(s)"
msgstr " Masaüstü"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:46
msgid "Enjoy with wonderful backgrounds..."
msgstr "Masaüstünüzü harika duvarkağıtlarımız ile donatın"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:53
msgid "Show all resolutions."
msgstr "Tüm çözünürlükleri göster."
#: src/screens/ScrWallpaper.py:54
msgid "Old Wallpaper"
msgstr "Eski Duvarkağıdı"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:55
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Duvarkağıdı Yok"
#: src/screens/ScrMouse.py:27
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Fare Ayarları"
#: src/screens/ScrMouse.py:28
msgid "Configure your mouse"
msgstr "Farenizi yapılandırın"
#: src/screens/ScrMouse.py:39 src/screens/mousedlg.py:104
msgid "Mouse"
msgstr "Fare"
#: src/screens/ScrMouse.py:40
msgid "Reverse scroll"
msgstr "Ters kaydırma"
#: src/screens/ScrMouse.py:41
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the "
"functions on the left and right buttons on your pointing device by choosing "
"the \"Left handed\" option below. You can also select default click "
"behaviour.
"
msgstr ""
"Solaksanız, farenizin sol ve sağ düğmelerinin işlevlerini "
"\"sol el\" seçeneğini işaretleyerek değiştirmeyi tercih edebilirsiniz. "
"Ayrıca varsayılan tıklama davranışını da değiştirebilirsiniz.
"
#: src/screens/ScrMouse.py:42
msgid "Button Order"
msgstr "Düğme Sırası"
#: src/screens/ScrMouse.py:43
msgid "Left Hand"
msgstr "Sol El"
#: src/screens/ScrMouse.py:44
msgid "Right Hand"
msgstr "Sağ El"
#: src/screens/ScrMouse.py:45
msgid "Click behaviour"
msgstr "Tıklama davranışı"
#: src/screens/ScrMouse.py:46
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Dosya ve dizinleri açmak için &tek tıklama"
#: src/screens/ScrMouse.py:47
msgid "Dou&ble-click to open files and folders"
msgstr "Dosya ve dizinleri açmak için &çift tıklama"
#: src/screens/ScrNetwork.py:25
msgid "Configure network settings..."
msgstr "Ağ tercihlerini ayarlayın"
#: src/screens/ScrNetwork.py:37
msgid "Loading..."
msgstr "Yükleniyor..."
#: src/screens/ScrWelcome.py:33
msgid ""
"This application, called Kaptan Desktop, will help you with your "
"basic but sufficient setup for your Pardus desktop in a quick manner. "
"Please click Next to personalize your desktop. :)"
msgstr ""
"Kaptan Masaüstü isimli bu uygulama, Pardus masaüstünüzün temel "
"ayarlarını hızlı bir biçimde yapmanızda size yardım edecektir. Bu uygulama "
"aynı zamanda daha iyi bir masaüstü için bazı varsayılan yapılandırmayı da "
"ayarlar :)."
#: src/screens/ScrWelcome.py:34
msgid ""
"Pardus is a GNU/Linux distribution, targeting at computer literate "
"users' basic desktop needs; helps you connect to internet, read e-mails, "
"work with office documents and more!"
msgstr ""
"Pardus GNU/Linux dağıtımı, internete bağlanma, e-posta okuma, ofis "
"belgeleri ile çalışma gibi son kullanıcıların genel masaüstü ihtiyaçlarını "
"karşılamak için geliştirilmiştir."
#: src/screens/networkdlg.py:46
msgid "Network"
msgstr "Ağ"
#: src/screens/packagedlg.py:107 src/screens/ScrPackage.py:49
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/screens/packagedlg.py:112 src/screens/ScrPackage.py:51
msgid "tooltipPisiPopup"
msgstr "tooltipPisiPopup"
#: src/screens/kaptanMain.py:102
msgid "KaptanUi"
msgstr ""
#: src/screens/ScrPackage.py:30
msgid "Package Manager"
msgstr "Paket Yöneticisi"
#: src/screens/ScrPackage.py:31
msgid "Configure package manager settings..."
msgstr "Paket yöneticisi tercihlerini ayarlayın"
#: src/screens/ScrPackage.py:50
msgid ""
"Package-manager is the graphical front-end of PiSi. You can "
"easily install new programs and upgrade your system and also can see new "
"upgrades of the programs periodically from the system tray with package "
"manager."
msgstr ""
"Paket Yöneticisi PiSi'nin grafik önyüzüdür. Paket "
"Yöneticisi'yle Kolayca yeni programlar yükleyebilir, sisteminizi "
"güncelleyebilir ve programların güncellemelerini sistem tepsisinden "
"görebilirsiniz."
#: src/screens/ScrPackage.py:52
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: src/screens/ScrPackage.py:53
msgid "Show in system tray"
msgstr "Sistem tepsisinde göster"
#: src/screens/ScrPackage.py:54
msgid "Check updates automatically for every"
msgstr "Güncellemeleri belirli aralıklarla kontrol et: "
#: src/screens/ScrPackage.py:55
msgid " hours"
msgstr " saat"
#: src/screens/ScrPackage.py:56
msgid "Repo"
msgstr "Depo"
#: src/screens/ScrPackage.py:57
msgid "Contrib repo includes extra packages."
msgstr "Katkı deposu ek paketler içerir."
#: src/screens/ScrPackage.py:58
msgid "Add contrib repo"
msgstr "Katkı deposunu ekle"
#: src/screens/ScrPackage.py:93
msgid "You are not authorized for this operation."
msgstr "Bu işlemi yapmaya yetkili değilsiniz."
#: src/screens/ScrPackage.py:94
msgid "Authentication Error!"
msgstr "Yetkilenme Hatası!"
#: src/screens/ScrPanel.py:31
msgid "Configure your panel !"
msgstr "Paneli yapılandır !"
#: src/screens/ScrPanel.py:32
msgid "Select the one you like..."
msgstr "Beğendiğiniz panel görünümünü seçin"
#: src/screens/ScrPanel.py:42
msgid ""
"Here, you can select a style for your desktop. Pardus provides "
"some eye candy styles for you."
msgstr ""
"Burada masaüstünüz için bir stil seçebilirsiniz. Pardus size "
"bazı hoş stiller sunar."
#: src/screens/ScrPanel.py:44
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: src/screens/ScrPanel.py:45
msgid "Use enhanced Kickoff style menu"
msgstr "Gelişmiş Kickoff stili menü kullan"
#: src/screens/ScrGoodbye.py:29
msgid "Enjoy with Pardus..."
msgstr "Pardus'un tadını çıkarın!"
#: src/screens/goodbyedlg.py:191
msgid "Goodbye"
msgstr "Hoşçakalın"
#: src/screens/goodbyedlg.py:192
msgid "Tasma"
msgstr "Tasma"
#: src/screens/goodbyedlg.py:193
msgid ""
"TASMA is a configuration application for Pardus Operating System.
"
msgstr ""
"TASMA Pardus İşletim Sistemi için bir yapılandırma uygulamasıdır.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:194 src/screens/goodbyedlg.py:196
#: src/screens/goodbyedlg.py:199 src/screens/goodbyedlg.py:203
msgid "Start"
msgstr "Başlat"
#: src/screens/goodbyedlg.py:195
msgid "User Groups and Help Pages"
msgstr "Kullanıcı Grupları ve Yardım Sayfaları"
#: src/screens/goodbyedlg.py:197
msgid "Pardus community, user lists, IRC channels, wikis and more.
"
msgstr ""
"Pardus camiası, kullanıcı listeleri, IRC kanalları, wikiler ve daha "
"fazlası.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:198
msgid "Migration Tool"
msgstr "Göç Aracı"
#: src/screens/goodbyedlg.py:200
msgid ""
"A wizard to transfer files and settings from existing operating systems "
"(e.g. Windows) to Pardus.
"
msgstr ""
"Sisteminizde varolan bir işletim sistemindeki(ör. Windows) dosyaları ve "
"ayarları Pardus'a aktarma sihirbazı.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:201
msgid ""
"Congratulations! You have finished all steps. You can now continue using "
"Pardus and try applications below.
"
msgstr ""
"Tebrikler! Tüm aşamaları bitirdiniz. Pardus kullanmaya devam edebilir, "
"aşağıdaki uygulamaları deneyebilirsiniz.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:202
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Ekran Çözünürlüğü"
#: src/screens/goodbyedlg.py:204
msgid ""
"Your screen resolution is very low. It may be wrong. You can change "
"your resolution bye using Display Manager.