\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/kaptan.py:93 src/screens/ScrWelcome.py:24
msgid "Welcome to Kaptan Wizard :)"
msgstr "Welkom bij de Kaptan wizard :)"
#: src/kaptan.py:95
msgid "&Back"
msgstr "&Terug"
#: src/kaptan.py:96
msgid "&Next"
msgstr "&Verder"
#: src/kaptan.py:97
msgid "Finish"
msgstr "Beƫindig"
#: src/kaptan.py:236
msgid "Kaptan is already running!"
msgstr "Kaptan is al actief!"
#: src/kaptan.py:246
msgid "Kaptan Welcome Wizard"
msgstr "Kaptan Welkom wizard"
#: src/screens/keyboarddlg.py:653 src/screens/keyboarddlg.py:669
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Toetsenbordindeling"
#: src/screens/keyboarddlg.py:665 src/screens/ScrKeyboard.py:37
msgid "Keyboard"
msgstr "Toetsenbord"
#: src/screens/keyboarddlg.py:668
msgid "Try:"
msgstr "Probeer:"
#: src/screens/paneldlg.py:87 src/screens/ScrPanel.py:41
msgid "Panel"
msgstr "Paneel"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:26
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Toetsenbordinstellingen"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:27
msgid "Configure your keyboard"
msgstr "Configureer uw toetsenbord"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:38
msgid "You can configure your keyboard from here.
"
msgstr "U kunt uw toetsenbord van hieruit configureren.
"
#: src/screens/welcomedlg.py:60 src/screens/ScrWelcome.py:23
#: src/screens/ScrWelcome.py:32
msgid "Welcome"
msgstr "Welkom"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:34 src/screens/wallpaperdlg.py:132
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniaturen"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:131
msgid "Wallpaper"
msgstr "Achtergrond"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:133
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:135
msgid "Choose Wallpaper"
msgstr "Kies achtergrond"
#: src/screens/ScrMultiple.py:26
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Meerdere bureaubladen"
#: src/screens/ScrMultiple.py:27
msgid "Configure virtual desktops.."
msgstr "Configureer virtuele bureaubladen.."
#: src/screens/ScrMultiple.py:60 src/screens/multipledlg.py:135
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
#: src/screens/ScrMultiple.py:61
msgid "In this module, you can configure how many virtual desktops you want.
"
msgstr "Met deze module kunt u het aantal virtuele bureaubladen instellen.
"
#: src/screens/ScrMultiple.py:62
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop."
msgstr "Scrollwiel van muis over bureaublad achtergrond wisselt bureaublad."
#: src/screens/ScrMultiple.py:63
msgid " Desktop(s)"
msgstr "Bureaublad(en)"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:46
msgid "Enjoy with wonderful backgrounds..."
msgstr "Geniet van prachtige achtergronden..."
#: src/screens/ScrWallpaper.py:53
msgid "Show all resolutions."
msgstr "Toon alle resoluties."
#: src/screens/ScrWallpaper.py:54
msgid "Old Wallpaper"
msgstr "Oude achtergrond"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:55
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Geen achtergrond"
#: src/screens/ScrMouse.py:27
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Muis instellingen"
#: src/screens/ScrMouse.py:28
msgid "Configure your mouse"
msgstr "Configureer uw muis"
#: src/screens/ScrMouse.py:39 src/screens/mousedlg.py:104
msgid "Mouse"
msgstr "Muis"
#: src/screens/ScrMouse.py:40
msgid "Reverse scroll"
msgstr "Omgekeerd scrollen"
#: src/screens/ScrMouse.py:41
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the "
"functions on the left and right buttons on your pointing device by choosing "
"the \"Left handed\" option below. You can also select default click "
"behaviour.
"
msgstr ""
"Indien u linkshandig bent, zou u de functies van de "
"linker en rechter muisknop kunnen omwisselen door de onderstaanden "
"\"Linkshandig\" optie te selecteren. U kunt voor standaard klik gedrag "
"instellen.
"
#: src/screens/ScrMouse.py:42
msgid "Button Order"
msgstr "Knop volgorde"
#: src/screens/ScrMouse.py:43
msgid "Left Hand"
msgstr "Linkshandig"
#: src/screens/ScrMouse.py:44
msgid "Right Hand"
msgstr "Rechtshandig"
#: src/screens/ScrMouse.py:45
msgid "Click behaviour"
msgstr "Klik gedrag"
#: src/screens/ScrMouse.py:46
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "&Enkelmalig klikken om bestanden en mappen te openen"
#: src/screens/ScrMouse.py:47
msgid "Dou&ble-click to open files and folders"
msgstr "Du&bbel kikken om bestanden en mappen te openen"
#: src/screens/ScrNetwork.py:25
msgid "Configure network settings..."
msgstr "Configuren van netwerkinstellingen..."
#: src/screens/ScrNetwork.py:37
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
#: src/screens/ScrWelcome.py:33
msgid ""
"This application, called Kaptan Desktop, will help you with your "
"basic but sufficient setup for your Pardus desktop in a quick manner. "
"Please click Next to personalize your desktop. :)"
msgstr ""
"Deze applicatie, Kaptan Desktop, zal u snel en eenvoudig helpen met "
"uw basis instellingen van Pardus. Klik Volgende om uw systeem "
"te personaliseren. :)"
#: src/screens/ScrWelcome.py:34
msgid ""
"Pardus is a GNU/Linux distribution, targeting at computer literate "
"users' basic desktop needs; helps you connect to internet, read e-mails, "
"work with office documents and more!"
msgstr ""
"Pardus is een GNU/Linux distributie, gericht op standaard "
"computergebruik; het helpt u te verbinden met internet, e-mails te lezen, te "
"werken met office documenten en meer!"
#: src/screens/networkdlg.py:46
msgid "Network"
msgstr "Netwerk"
#: src/screens/packagedlg.py:107 src/screens/ScrPackage.py:49
msgid "Package"
msgstr "Pakket"
#: src/screens/packagedlg.py:112 src/screens/ScrPackage.py:51
msgid "tooltipPisiPopup"
msgstr "tooltopPisiPopup"
#: src/screens/kaptanMain.py:102
msgid "KaptanUi"
msgstr "KaptanUI"
#: src/screens/ScrPackage.py:30
msgid "Package Manager"
msgstr "Pakketbeheer"
#: src/screens/ScrPackage.py:31
msgid "Configure package manager settings..."
msgstr "Configureer pakketbeheer instellingen..."
#: src/screens/ScrPackage.py:50
msgid ""
"Package-manager is the graphical front-end of PiSi. You can "
"easily install new programs and upgrade your system and also can see new "
"upgrades of the programs periodically from the system tray with package "
"manager."
msgstr ""
"Pakketbeheer is de grafische schil voor PiSi. U kunt "
"gemakkelijk nieuwe programma's installeren of uw systeem bijwerken en u kunt "
"op de hoogte gehouden worden van nieuwe bijgewerkte pakketten vanuit het systeemvak."
#: src/screens/ScrPackage.py:52
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
#: src/screens/ScrPackage.py:53
msgid "Show in system tray"
msgstr "Toon in systeemvak"
#: src/screens/ScrPackage.py:54
msgid "Check updates automatically for every"
msgstr "Controlleer voor updates elke "
#: src/screens/ScrPackage.py:55
msgid " hours"
msgstr " uur"
#: src/screens/ScrPackage.py:56
msgid "Repo"
msgstr "Repo"
#: src/screens/ScrPackage.py:57
msgid "Contrib repo includes extra packages."
msgstr "Contrib repo bevat extra pakketten."
#: src/screens/ScrPackage.py:58
msgid "Add contrib repo"
msgstr "Voeg contrib repo toe"
#: src/screens/ScrPackage.py:93
msgid "You are not authorized for this operation."
msgstr "U bent niet geautoriseerd voor deze handeling."
#: src/screens/ScrPackage.py:94
msgid "Authentication Error!"
msgstr "Autorisatie fout!"
#: src/screens/ScrPanel.py:31
msgid "Configure your panel !"
msgstr "Configureer uw paneel!"
#: src/screens/ScrPanel.py:32
msgid "Select the one you like..."
msgstr "Selecteer welk u wilt..."
#: src/screens/ScrPanel.py:42
msgid ""
"Here, you can select a style for your desktop. Pardus provides "
"some eye candy styles for you."
msgstr ""
"Hier kunt u een stijl kiezen voor uw bureaublad. Pardus levert "
"u enkel oogstrelende stijlen."
#: src/screens/ScrPanel.py:44
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: src/screens/ScrPanel.py:45
msgid "Use enhanced Kickoff style menu"
msgstr "Gebruik het geavanceerde Kickoff menu"
#: src/screens/ScrGoodbye.py:29
msgid "Enjoy with Pardus..."
msgstr "Geniet met Pardus..."
#: src/screens/goodbyedlg.py:191
msgid "Goodbye"
msgstr "Tot ziens"
#: src/screens/goodbyedlg.py:192
msgid "Tasma"
msgstr "Tasma"
#: src/screens/goodbyedlg.py:193
msgid "TASMA is a configuration application for Pardus Operating System.
"
msgstr ""
"TASMA is een configuratie applicatie voor het Pardus besturingssysteem."
"p>"
#: src/screens/goodbyedlg.py:194 src/screens/goodbyedlg.py:196
#: src/screens/goodbyedlg.py:199 src/screens/goodbyedlg.py:203
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: src/screens/goodbyedlg.py:195
msgid "User Groups and Help Pages"
msgstr "Gebruikersgroepen en Hulp pagina' s"
#: src/screens/goodbyedlg.py:197
msgid "
Pardus community, user lists, IRC channels, wikis and more.
"
msgstr "Pardus gemeenschap, gebruikers lijsten, IRC kanalen, Wiki's en meer.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:198
msgid "Migration Tool"
msgstr "Migratie gereedschap"
#: src/screens/goodbyedlg.py:200
msgid ""
"A wizard to transfer files and settings from existing operating systems "
"(e.g. Windows) to Pardus.
"
msgstr ""
"Een wizard om bestanden en instellingen van een bestaan besturingssysteem "
"(bijv. Windows) naar Pardus te verplaatsen.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:201
msgid ""
"Congratulations! You have finished all steps. You can now continue using "
"Pardus and try applications below.
"
msgstr ""
"Gefeliciteerd! U heeft alle stappen doorlopen. U kunt nu doorgaan met "
"Pardus te gebruiken en onderstaande applicaties proberen.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:202
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Scherm resolutie"
#: src/screens/goodbyedlg.py:204
msgid ""
"Your screen resolution is very low. It may be wrong. You can change "
"your resolution bye using Display Manager.