\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/kaptan.py:93 src/screens/ScrWelcome.py:24
msgid "Welcome to Kaptan Wizard :)"
msgstr "Willkommen zum Kaptan-Assistenten :)"
#: src/kaptan.py:95
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: src/kaptan.py:96
msgid "&Next"
msgstr "&Weiter"
#: src/kaptan.py:97
msgid "Finish"
msgstr "Fertigstellen"
#: src/kaptan.py:236
msgid "Kaptan is already running!"
msgstr "Kaptan wird bereits ausgeführt!"
#: src/kaptan.py:246
msgid "Kaptan Welcome Wizard"
msgstr "Kaptan-Willkommensassistent"
#: src/screens/keyboarddlg.py:653 src/screens/keyboarddlg.py:669
msgid "Keyboard Layouts"
msgstr "Tastaturbelegungen"
#: src/screens/keyboarddlg.py:665 src/screens/ScrKeyboard.py:37
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: src/screens/keyboarddlg.py:668
msgid "Try:"
msgstr "Testen:"
#: src/screens/paneldlg.py:87 src/screens/ScrPanel.py:41
msgid "Panel"
msgstr "Leiste"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:26
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Tastatureinstellungen"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:27
msgid "Configure your keyboard"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Tastatur"
#: src/screens/ScrKeyboard.py:38
msgid "You can configure your keyboard from here.
"
msgstr "Sie können hier Ihre Tastatur konfigurieren.
"
#: src/screens/welcomedlg.py:60 src/screens/ScrWelcome.py:23
#: src/screens/ScrWelcome.py:32
msgid "Welcome"
msgstr "Willkommen"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:34 src/screens/wallpaperdlg.py:132
msgid "Thumbnails"
msgstr "Thumbnails"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:131
msgid "Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:133
msgid "toolTip"
msgstr "toolTip"
#: src/screens/wallpaperdlg.py:135
msgid "Choose Wallpaper"
msgstr "Hintergrundbild auswählen"
#: src/screens/ScrMultiple.py:26
msgid "Multiple Desktops"
msgstr "Mehrere Desktops"
#: src/screens/ScrMultiple.py:27
msgid "Configure virtual desktops.."
msgstr "Virtuelle Desktops konfigurieren..."
#: src/screens/ScrMultiple.py:60 src/screens/multipledlg.py:135
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrfache Desktops"
#: src/screens/ScrMultiple.py:61
msgid "In this module, you can configure how many virtual desktops you want.
"
msgstr ""
"In diesem Modul können Sie festlegen, wie viele virtuelle Desktops Sie "
"möchten.
"
#: src/screens/ScrMultiple.py:62
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop."
msgstr "Mausrad über Desktophintergrund wechselt zum nächsten Desktop"
#: src/screens/ScrMultiple.py:63
msgid " Desktop(s)"
msgstr "Desktop(s)"
# ich habe hier "wonderful" verschluckt, kann man moeglicherweise besser sagen..
#: src/screens/ScrWallpaper.py:46
msgid "Enjoy with wonderful backgrounds..."
msgstr "Amüsieren Sie sich mit den wundervollen Hintergrundbilder..."
#: src/screens/ScrWallpaper.py:53
msgid "Show all resolutions."
msgstr "Alle Auflösungen anzeigen."
#: src/screens/ScrWallpaper.py:54
msgid "Old Wallpaper"
msgstr "Altes Hintergrundbild"
#: src/screens/ScrWallpaper.py:55
msgid "No Wallpaper"
msgstr "Kein Hintergrundbild"
#: src/screens/ScrMouse.py:27
msgid "Mouse Settings"
msgstr "Mauseinstellungen"
#: src/screens/ScrMouse.py:28
msgid "Configure your mouse"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Maus"
#: src/screens/ScrMouse.py:39 src/screens/mousedlg.py:104
msgid "Mouse"
msgstr "Maus"
# Mausrad rückwärts ??
#: src/screens/ScrMouse.py:40
msgid "Reverse scroll"
msgstr "Entgegengesetztes Scrollen"
# weiss nicht ob das hier wirklich gut klingt..
#: src/screens/ScrMouse.py:41
msgid ""
"If you are left-handed, you may prefer to swap the "
"functions on the left and right buttons on your pointing device by choosing "
"the \"Left handed\" option below. You can also select default click "
"behaviour.
"
msgstr ""
"Wenn Sie Linkshänder sind, ist es Ihnen möglicherweise "
"angenehmer, die Funktionen der rechten und linken Taste des Zeigegerätes "
"umzutauschen. Dafür können Sie weiter unten die Option \"Linkshänder\" "
"benutzen. Sie könne auch das Klickverhalten festlegen.
"
#: src/screens/ScrMouse.py:42
msgid "Button Order"
msgstr "Tastenordnung"
#: src/screens/ScrMouse.py:43
msgid "Left Hand"
msgstr "Linkshänder"
#: src/screens/ScrMouse.py:44
msgid "Right Hand"
msgstr "Rechtshänder"
#: src/screens/ScrMouse.py:45
msgid "Click behaviour"
msgstr "Klickverhalten"
#: src/screens/ScrMouse.py:46
msgid "&Single-click to open files and folders"
msgstr "Mit &einem Klick Dateien und Ordner öffnen"
#: src/screens/ScrMouse.py:47
msgid "Dou&ble-click to open files and folders"
msgstr "Mit Dop&pelklick Dateien und Ordner öffnen"
#: src/screens/ScrNetwork.py:25
msgid "Configure network settings..."
msgstr "Netzwerkeinstellungen konfigurieren..."
#: src/screens/ScrNetwork.py:37
msgid "Loading..."
msgstr "Am Laden..."
# Zweifel 2: personalize..
# zweifel rechtschreibung: vorzunehmen zusammen oder in mehreren woertern ?
# so wie ich es gelernt hatte muesste es zusammen sein - aber die Zeiten haben sich geaendert
# was ist "normal" heute ?
#: src/screens/ScrWelcome.py:33
msgid ""
"This application, called Kaptan Desktop, will help you with your "
"basic but sufficient setup for your Pardus desktop in a quick manner. "
"Please click Next to personalize your desktop. :)"
msgstr ""
"Diese Anwendung, Kaptan-Desktop, wird Ihnen helfen die grundlegenden "
"Einstellungen von Ihrem Pardus auf einfache Weise vorzunehmen. Bitte "
"klicken Sie auf Weiter um Ihren Desktop einzurichten. :)"
#: src/screens/ScrWelcome.py:34
msgid ""
"Pardus is a GNU/Linux distribution, targeting at computer literate "
"users' basic desktop needs; helps you connect to internet, read e-mails, "
"work with office documents and more!"
msgstr ""
"Pardus ist eine GNU/Linux-Distribution, die die "
"Grunddesktopbedürfnisse der Anwender erfüllt; surfen im Internet, lesen der "
"E-Mail-Nachrichten, arbeiten mit Office-Dokumenten und mehr!"
#: src/screens/networkdlg.py:46
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: src/screens/packagedlg.py:107 src/screens/ScrPackage.py:49
msgid "Package"
msgstr "Paket"
#: src/screens/packagedlg.py:112 src/screens/ScrPackage.py:51
msgid "tooltipPisiPopup"
msgstr "tooltipPisiPopup"
#: src/screens/kaptanMain.py:102
msgid "KaptanUi"
msgstr "KaptanUi"
#: src/screens/ScrPackage.py:30
msgid "Package Manager"
msgstr "Paket-Manager"
#: src/screens/ScrPackage.py:31
msgid "Configure package manager settings..."
msgstr "Paket-Manager-Einstellungen konfigurieren..."
# bitte nachlesen, Zweifel: system tray
#: src/screens/ScrPackage.py:50
msgid ""
"Package-manager is the graphical front-end of PiSi. You can "
"easily install new programs and upgrade your system and also can see new "
"upgrades of the programs periodically from the system tray with package "
"manager."
msgstr ""
"Paket-Manager ist die grafische Benutzeroberfläche von PiSi. "
"Sie können auf einfache Weise neue Programme installieren und System-"
"Upgrades vornehmen, ausserdem können Sie durch die Meldungen, die im "
"Systemabschnitt in der Taskleiste und festegelegten Zeitabständen die "
"Upgrades anzeigt, mit dem Paket-Manager Upgrades vornehmen."
#: src/screens/ScrPackage.py:52
msgid "Updates"
msgstr "Updates"
# Zweifel: system-tray
#: src/screens/ScrPackage.py:53
msgid "Show in system tray"
msgstr "Im Systemabschnitt in der Taskleiste anzeigen"
#: src/screens/ScrPackage.py:54
msgid "Check updates automatically for every"
msgstr "Automatisch nach Updates überprüfen, alle"
#: src/screens/ScrPackage.py:55
msgid " hours"
msgstr "Stunden"
#: src/screens/ScrPackage.py:56
msgid "Repo"
msgstr "Depot"
#: src/screens/ScrPackage.py:57
msgid "Contrib repo includes extra packages."
msgstr "Contrib-Depot enthält extra Pakete."
#: src/screens/ScrPackage.py:58
msgid "Add contrib repo"
msgstr "Contrib-Depot hinzufügen"
#: src/screens/ScrPackage.py:93
msgid "You are not authorized for this operation."
msgstr "Sie sind für diesen Vorgang nicht berechtigt."
#: src/screens/ScrPackage.py:94
msgid "Authentication Error!"
msgstr "Authentifizierungs-Fehler!"
#: src/screens/ScrPanel.py:31
msgid "Configure your panel !"
msgstr "Konfigurieren Sie Ihre Leiste!"
# klingt das ok ?
#: src/screens/ScrPanel.py:32
msgid "Select the one you like..."
msgstr "Wählen Sie nach Ihrem Geschmack..."
# bitte nachlesen, ob ok..
#: src/screens/ScrPanel.py:42
msgid ""
"Here, you can select a style for your desktop. Pardus provides "
"some eye candy styles for you."
msgstr ""
"Hier könne Sie ein Stil für Ihen Desktop auswählen. Pardus "
"stellt Ihnen eine Auswahl an sehenswerten Stilen bereit."
#: src/screens/ScrPanel.py:44
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: src/screens/ScrPanel.py:45
msgid "Use enhanced Kickoff style menu"
msgstr "Erweiterten Kickoff-Stylemenü verwenden"
#: src/screens/ScrGoodbye.py:29
msgid "Enjoy with Pardus..."
msgstr "Amüsieren Sie sich mit Pardus..."
#: src/screens/goodbyedlg.py:191
msgid "Goodbye"
msgstr "Auf Wiedersehen"
#: src/screens/goodbyedlg.py:192
msgid "Tasma"
msgstr "Tasma"
#: src/screens/goodbyedlg.py:193
msgid "TASMA is a configuration application for Pardus Operating System.
"
msgstr "TASMA ist eine Konfigurationsanwendung von Pardus.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:194 src/screens/goodbyedlg.py:196
#: src/screens/goodbyedlg.py:199 src/screens/goodbyedlg.py:203
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: src/screens/goodbyedlg.py:195
msgid "User Groups and Help Pages"
msgstr "Benutzergruppen und Hilfeseiten"
#: src/screens/goodbyedlg.py:197
msgid "Pardus community, user lists, IRC channels, wikis and more.
"
msgstr "Pardus-Community, Benutzerlisten, IRC-Kanäle, Wikis und mehr.
"
#: src/screens/goodbyedlg.py:198
msgid "Migration Tool"
msgstr "Migrations-Tool"
# Zweifel: besseres Wort fuer wizard
#: src/screens/goodbyedlg.py:200
msgid ""
"A wizard to transfer files and settings from existing operating systems "
"(e.g. Windows) to Pardus.
"
msgstr ""
"Ein Assistent zur Übertragung Ihrer Dateien und Einstellungen von "
"vorhandenen Betriebssystemen (z.B. Windows) nach Pardus.
"
# Zweifel: steps, try - ausprobieren.. sollte vielleicht etwas formeller sein ?
#: src/screens/goodbyedlg.py:201
msgid ""
"Congratulations! You have finished all steps. You can now continue using "
"Pardus and try applications below.
"
msgstr ""
"Herzlichen Glückwunsch! Sie haben alle Schritte abgeschlossen. Sie können "
"jetzt Pardus weiter verwenden und die vorhandenen Anwendungen ausprobieren."
"p>"
#: src/screens/goodbyedlg.py:202
msgid "Screen Resolution"
msgstr "Bildschirmauflösung"
# Zweifel - wie hast Du display-manager uebersetzt ?
#: src/screens/goodbyedlg.py:204
msgid ""
"
Your screen resolution is very low. It may be wrong. You can change "
"your resolution bye using Display Manager.