# Translation Pardus-Feedback to catalan Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # Jaume Villalba , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Feedback - Pardus\n" "POT-Creation-Date: 2006-11-17 10:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-01 23:19+0100\n" "Last-Translator: Jaume Villalba \n" "Language-Team: catalan Pardus-translation-ca@uludag.org.tr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/experiencedlg.py:142 #: src/feedback.py:69 #: src/goodbyedlg.py:232 #: src/hardwareinfodlg.py:238 #: src/opiniondlg.py:58 #: src/personalinfodlg.py:244 #: src/questiondlg.py:253 #: src/upload.py:245 #: src/usagedlg.py:69 #: src/welcomedlg.py:230 msgid "Feedback Wizard" msgstr "Assistent de l'avaluació" #: src/usagedlg.py:71 msgid "At home" msgstr "A casa" #: src/usagedlg.py:72 msgid "At work" msgstr "A la feina" #: src/usagedlg.py:73 msgid "At school" msgstr "A l'escola" #: src/purposedlg.py:92 #: src/usagedlg.py:74 msgid "

(You can click on multiple items)

" msgstr "

(poder triar més d'una opció)

" #: src/usagedlg.py:75 msgid "Step 3 of 7" msgstr "Pas 3 de 7" #: src/usagedlg.py:76 msgid "

Where do you use Pardus?

" msgstr "

On utilitzeu el Pardus?

" #: src/questiondlg.py:255 msgid "Very satisfying. Pardus fulfils my requirements" msgstr "Perfecte. Pardus satisfà les meues necessitats" #: src/questiondlg.py:256 msgid "Good, however it lacks some capabilities" msgstr "Bo, tot i axí trobe a faltar algunes coses" #: src/questiondlg.py:257 msgid "It does not meet my requirements" msgstr "No satisfà les meues necessitats" #: src/questiondlg.py:258 msgid "

How does Pardus fit your needs?

" msgstr "

Com satisfà Pardus les vostres necessitats?

" #: src/questiondlg.py:259 msgid "Step 4 of 7" msgstr "Pas 4 de 7" #: src/hardwareinfodlg.py:239 msgid "&Do not send my computer's hardware information" msgstr "&No envies informació sobre el meu maquinari" #: src/hardwareinfodlg.py:240 msgid "Step 7 of 7" msgstr "Pas 7 de 7" #: src/hardwareinfodlg.py:241 msgid "" "

Computer information

\n" "

\n" "Pardus Hardware CollectInfo Wizard will now gather information from\n" "your hardware, including CPU, memory and network cards. This \n" "information will be sent to Pardus Development Center, in order to\n" "build more stable and secure Pardus. You will need an internet\n" "access for this operation to complete. \n" "\n" "Note that we will not collect any of your personal documents." msgstr "" "

Informació sobre l'ordinador

\n" "

\n" "Ara, l'assistent de recollida d'informació sobre el maquinari de Pardus recopilarà informació sobre\n" "el vostre maquinari, incloent-hi CPU, memòria i targetes de xarxa.\n" "Aquesta informació s'enviarà al centre de desenvolupament de Pardus,\n" "per a poder construir un Pardus més estable i segur. Per a poder completar\n" "aquesta operació necessitareu accÚs a l'internet.\n" "\n" "Volem remarcar que no recollirem cap informació personal." #: src/opiniondlg.py:59 msgid "

Your opinions about Pardus?

" msgstr "

Quines és la vostra opinió sobre Pardus?

" #: src/opiniondlg.py:60 msgid "" "(Ease of installation and use, capability of software,\n" "general quality, adoptability, suitability to requirements, etc)" msgstr "" "(Facilitat d'instal·lació i utilització, capacitat del programari,\n" "qualitat general, facilitat d'adopció, idoneïtat per a satisfer les necessitats, etc...)" #: src/opiniondlg.py:62 msgid "Step 5 of 7" msgstr "Pas 5 de 7" #: src/experiencedlg.py:144 msgid "Experienced system administrator" msgstr "Administrador de sistema amb experiÚncia" #: src/experiencedlg.py:145 msgid "New user" msgstr "Nou usuari" #: src/experiencedlg.py:146 msgid "Home/office productivity user" msgstr "Usuari normal o professional" #: src/experiencedlg.py:147 msgid "Experienced user" msgstr "Usuari amb experiÚncia" #: src/experiencedlg.py:148 msgid "

What is your experience level?

" msgstr "

Quin és el vostre nivell d'experiÚncia?

" #: src/experiencedlg.py:149 msgid "Step 1 of 7" msgstr "Pas 1 de 7" #: src/goodbyedlg.py:233 msgid "" "

Thank you

\n" "We have collected all necessary information in order to send \n" "to Pardus developers.\n" "

\n" "Thank you for your support to Pardus operating system." msgstr "" "

Moltes gràcies

\n" "Hem recollit tota la informació necessària per a poder-la enviar\n" "als desenvolupadors de Pardus.\n" "

\n" "Gràcies pel vostre suport al sistema operatiu Pardus." #: src/welcomedlg.py:231 msgid "" "

Welcome to Pardus

\n" "\n" "With this small wizard, you can send your messages to Pardus \n" "developers and help Pardus be the best Linux in the world.\n" "\n" "

\n" "The information you will give here will accelerate Pardus development. \n" "Please click on \"Forward\" button for the next step.\n" "

" msgstr "" "

Us donem la benvinguda a Pardus

\n" "\n" "Amb aquest senzill assistent podeu enviar els vostres missatges als\n" "desenvolupadors i així contribuir a que Pardus siga el millor sistema operatiu GNU/Linux del món.\n" "\n" "

\n" "La informació que donareu ací accelerarà el desenvolupament de Pardus. \n" "Si us plau, piqueu sobre el botó \"Endavant\" per a continuar amb el pas segÌent.\n" "

" #: src/purposedlg.py:84 msgid "Feedback wizard" msgstr "Assistent de l'avaluació" #: src/purposedlg.py:86 msgid "Daily use" msgstr "Ús diari" #: src/purposedlg.py:87 msgid "It's my hobby" msgstr "És una afició" #: src/purposedlg.py:88 msgid "For internet access" msgstr "Per connectar-me a l'internet" #: src/purposedlg.py:89 msgid "For business" msgstr "Per feina" #: src/purposedlg.py:90 msgid "Entertainment purposes" msgstr "Finalitats d'esbarjo" #: src/purposedlg.py:91 msgid "Educational purposes" msgstr "Finalitats educatives" #: src/purposedlg.py:93 msgid "

Why do you use Pardus?

" msgstr "

Per quÚ feu servir el Pardus?

" #: src/purposedlg.py:94 msgid "Step 2 of 7" msgstr "Pas 2 de 7" #: src/feedback.py:77 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" #: src/feedback.py:80 msgid "Experience" msgstr "ExperiÚncia" #: src/feedback.py:83 msgid "Purpose" msgstr "Finalitat" #: src/feedback.py:86 msgid "Usage" msgstr "Ús" #: src/feedback.py:89 msgid "Questions" msgstr "Preguntes" #: src/feedback.py:92 msgid "Opinions" msgstr "Opinions" #: src/feedback.py:95 msgid "Personal Info" msgstr "Informació personal" #: src/feedback.py:98 msgid "Hardware Info" msgstr "Informació sobre el maquinari" #: src/feedback.py:101 msgid "Uploading" msgstr "S'està enviant" #: src/feedback.py:104 msgid "Goodbye!" msgstr "Que vagi bé!" #: src/feedback.py:166 msgid "Collecting hardware information..." msgstr "S'està recollint informació sobre el maquinari..." #: src/feedback.py:176 #: src/feedback.py:250 msgid "Done
\n" msgstr "Fet
\n" #: src/feedback.py:180 msgid "Uploading data..." msgstr "S'estan enviant les dades" #: src/feedback.py:243 #: src/feedback.py:254 msgid "Failed
\n" msgstr "Ha fallat
\n" #: src/feedback.py:244 msgid "Unable to connect feedback database.
\n" msgstr "No s'ha pogut connectar amb la base de dades d'avaluació.
\n" #: src/feedback.py:257 msgid "Feedback seems to be broken. Data is corrupted.
\n" msgstr "Sembla que l'avaluació no està bé. Les dades estan corruptes.
\n" #: src/feedback.py:259 msgid "Server does not support this version. Please update feedback tool.
\n" msgstr "El servidor no suporta aquesta versió. Si us plau, actualitzeu l'eina d'avaluació.
\n" #: src/feedback.py:261 msgid "Feedback seems to be broken. Data is missing.
\n" msgstr "Sembla que l'avaluació no està bé. Hi falten dades.
\n" #: src/feedback.py:263 msgid "Feedback database is offline.
\n" msgstr "La base de dades de l'avaluació no està connectada a la xarxa.
\n" #: src/feedback.py:265 msgid "You've already sent feedback.
\n" msgstr "Ja heu enviat l'avaluació.
\n" #: src/feedback.py:267 msgid "Feedback database has errors.
\n" msgstr "La base de dades de l'avaluació conté errors.
\n" #: src/feedback.py:286 msgid "Feedback tool is already running!" msgstr "Ho sent. L'eina d'avaluació ja està en marxa" #: src/upload.py:246 msgid "

Upload

" msgstr "

Enviament

" #: src/upload.py:247 msgid "Retry" msgstr "Torna a intentar-ho" #: src/personalinfodlg.py:245 msgid "" "

Your personal information (optional)

\n" "You can submit your e-mail address for inclusion in our low traffic\n" "announces." msgstr "" "

La vostra informació personal (optatiu)

\n" "Podeu escriure la vostra adreça de correu electrònic per a subscriure-vos a la nostra llista d'anuncis, que us enviarà informació molt de quan en quan." #: src/personalinfodlg.py:248 msgid "E-mail:" msgstr "Correu electrònic:" #: src/personalinfodlg.py:249 msgid "Add me to your Pardus announce list" msgstr "Afegiu-me a la vostra llista d'anuncis de Pardus" #: src/personalinfodlg.py:251 msgid "Step 6 of 7" msgstr "Pas 6 de 7"