# translation of tr.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Görkem Çetin , 2006. # Ozan Çağlayan , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 11:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-20 10:09+0300\n" "Last-Translator: Ozan Çağlayan \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: bin/mudur.py:167 msgid "Cannot write mudur.log, read-only file system" msgstr "Mudur kayıtları yazılamıyor, dosya sistemi sadece okunabilir durumda" #: bin/mudur.py:349 msgid "Cannot find /etc/pardus-release" msgstr "/etc/pardus-release dosyası bulunamadı" #: bin/mudur.py:574 #, python-format msgid "Could not set unicode mode on tty %d" msgstr "tty %d unicode moduna alınamadı" #: bin/mudur.py:609 bin/service.py:236 msgid "Starting DBus..." msgstr "DBus başlatılıyor..." #: bin/mudur.py:655 #, python-format msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Ağ arayüzü %s açılıyor" #: bin/mudur.py:662 #, python-format msgid "Unable to bring up interface %s" msgstr "Ağ arayüzü %s açılamadı" #: bin/mudur.py:667 msgid "No network connection, skipping remote mount." msgstr "" #: bin/mudur.py:675 msgid "Cannot connect to DBus, services won't be started" msgstr "DBus'a bağlanılamadı, servisler başlatılamayacak" #: bin/mudur.py:680 msgid "Cannot start system logger" msgstr "Sistem günlük hizmeti başlatılamadı" #: bin/mudur.py:698 msgid "Starting services" msgstr "Servisler başlatılıyor" #: bin/mudur.py:713 msgid "Stopping services" msgstr "Servisler durduruluyor" #: bin/mudur.py:723 msgid "Stopping DBus" msgstr "DBus durduruluyor" #: bin/mudur.py:732 msgid "Mounting /dev" msgstr "/dev dizini bağlanıyor" #: bin/mudur.py:742 msgid "Restoring saved device states" msgstr "Kayıtlı aygıt durumları okunuyor" #: bin/mudur.py:765 msgid "Starting udev" msgstr "Udev servisi başlatılıyor" #: bin/mudur.py:772 msgid "Populating /dev" msgstr "/dev içeriği dolduruluyor" #: bin/mudur.py:790 msgid "Remounting root filesystem read-only" msgstr "Kök dosya sistemi salt okunur halde yeniden bağlanıyor" #: bin/mudur.py:797 msgid "Checking root filesystem (full check forced)" msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor (tam kontrol istendi)" #: bin/mudur.py:802 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Kök dosya sistemi denetleniyor" #: bin/mudur.py:808 msgid "Filesystem repaired, but reboot needed!" msgstr "Dosya sistemi düzeltildi, sistemin yeniden başlatılması gerekiyor!" #: bin/mudur.py:812 msgid "Rebooting in 10 seconds ..." msgstr "10 saniye içinde yeniden başlatılıyor..." #: bin/mudur.py:814 msgid "Rebooting..." msgstr "Yeniden başlatılıyor..." #: bin/mudur.py:817 msgid "Filesystem couldn't be fixed :(" msgstr "Dosya sistemindeki sorun düzeltilemedi." #: bin/mudur.py:820 msgid "Skipping root filesystem check (fstab's passno == 0)" msgstr "Kök dosya sistemi denetimi atlandı (fstab pass değeri = 0)" #: bin/mudur.py:822 msgid "Remounting root filesystem read/write" msgstr "Kök dosya sistemi okunur/yazılır halde yeniden bağlanıyor" #: bin/mudur.py:824 msgid "Root filesystem could not be mounted read/write :(" msgstr "Kök dizini oku-yaz olarak bağlanamadı" #: bin/mudur.py:867 #, python-format msgid "Setting up hostname as '%s'" msgstr "Sistem adı '%s' olarak ayarlanıyor" #: bin/mudur.py:876 #, python-format msgid "Calculating module dependencies for %s" msgstr "%s için modül bağımlılıkları hesaplanıyor" #: bin/mudur.py:899 msgid "Checking all filesystems" msgstr "Tüm dosya sistemleri denetleniyor" #: bin/mudur.py:903 msgid "A full fsck has been forced" msgstr "Tam bir fsck işlemi zorunlu" #: bin/mudur.py:913 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Dosya sistemindeki hatalar düzeltildi" #: bin/mudur.py:915 msgid "Fsck could not correct all errors, manual repair needed" msgstr "" "Fsck programı tüm hataları düzeltemedi. Düzeltme işleminin elle yapılması " "gerekiyor" #: bin/mudur.py:928 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "USB dosya sistemi bağlanıyor" #: bin/mudur.py:934 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Yerel dosya sistemleri bağlanıyor" #: bin/mudur.py:937 msgid "Activating swap" msgstr "Takas alanı etkinleştiriliyor" #: bin/mudur.py:956 msgid "Starting portmap service for NFS" msgstr "NFS için portmap servisi başlatılıyor" #: bin/mudur.py:959 msgid "Mounting remote filesystems (CTRL-C stops trying)" msgstr "Uzak dosya sistemleri bağlanıyor (CTRL-C ile kesebilirsiniz)" #: bin/mudur.py:973 msgid "Mounting skipped with CTRL-C, remote shares are not accessible!" msgstr "Bağlama CTRL-C ile kesildi, uzak paylaşımlar erişilemeyecek!" #: bin/mudur.py:986 msgid "Setting disk parameters" msgstr "Disk parametreleri ayarlanıyor" #: bin/mudur.py:1005 msgid "Setting system clock to hardware clock" msgstr "Sistem saati donanım saatinden ayarlanıyor" #: bin/mudur.py:1019 msgid "Failed to adjust systematic drift of the hardware clock" msgstr "Donanım saatinin sistematik kayması hesaplanamadı" #: bin/mudur.py:1023 msgid "Failed to set system clock to hardware clock" msgstr "Sistem saati donanım saatine göre ayarlanamadı" #: bin/mudur.py:1026 msgid "Cleaning up /var" msgstr "/var dizini temizleniyor" #: bin/mudur.py:1033 msgid "Cleaning up /tmp" msgstr "/tmp dizini temizleniyor" #: bin/mudur.py:1071 msgid "Syncing system clock to hardware clock" msgstr "Donanım saati sistem saati ile senkronize ediliyor" #: bin/mudur.py:1074 msgid "Failed to sync clocks" msgstr "Saatler senkronize edilemedi" #: bin/mudur.py:1086 msgid "Deactivating swap" msgstr "Takas alanı bırakılıyor" #: bin/mudur.py:1107 msgid "Unmounting filesystems" msgstr "Dosya sistemleri ayrılıyor" #: bin/mudur.py:1139 msgid "Remounting remaining filesystems readonly" msgstr "Diğer dosya sistemleri salt okunur şekilde yeniden bağlanıyor" #: bin/mudur.py:1154 msgid "" "An internal error occured. Please report to the bugs.pardus.org.tr with " "following information:" msgstr "" "Bir hata oluştu. Lütfen bu hatayı hata.pardus.org.tr'ye girin. Hata girişi " "yaparken aşağıdaki çıktıyı da yazın." #: bin/mudur.py:1203 msgid "Mounting /sys" msgstr "/sys dizini bağlanıyor" #: bin/mudur.py:1208 msgid "Mounting /dev/pts" msgstr "/dev/pts dizini bağlanıyor" #: bin/mudur.py:1238 msgid "Setting up localhost" msgstr "Yerel ağ ayarlanıyor" #: bin/mudur.py:1248 msgid "Updating environment variables" msgstr "Çevresel değişkenler güncelleniyor" #: bin/mudur.py:1263 msgid "Triggering udev events which are failed during a previous run" msgstr "Daha önce başarısız olan udev olayları tekrar tetikleniyor." #: bin/mudur.py:1270 msgid "Loading CPUFreq modules" msgstr "CPUFreq modülleri yükleniyor" #: bin/mudur.py:1297 msgid "Trying initiate a warm reboot (skipping BIOS with kexec kernel)" msgstr "" #: bin/service.py:58 msgid "local" msgstr "yerel" #: bin/service.py:59 msgid "script" msgstr "betik" #: bin/service.py:60 msgid "server" msgstr "sunucu" #: bin/service.py:72 msgid "running" msgstr "çalışıyor" #: bin/service.py:74 msgid "yes" msgstr "evet" #: bin/service.py:76 msgid "conditional" msgstr "koşullu" #: bin/service.py:98 msgid "Service" msgstr "Servis" #: bin/service.py:99 msgid "Status" msgstr "Durum" #: bin/service.py:100 msgid "Autostart" msgstr "Otobaşla" #: bin/service.py:101 msgid "Description" msgstr "Açıklama" #: bin/service.py:144 #, python-format msgid "Starting %s..." msgstr "%s başlatılıyor..." #: bin/service.py:150 #, python-format msgid "Stopping %s..." msgstr "%s durduruluyor..." #: bin/service.py:158 #, python-format msgid "Service '%s' will be auto started." msgstr "'%s' servisi otomatik başlatılacak." #: bin/service.py:160 #, python-format msgid "Service '%s' won't be auto started." msgstr "'%s' servisi otomatik başlatılmayacak." #: bin/service.py:162 #, python-format msgid "Service '%s' will be started if required." msgstr "'%s' servisi gerekirse başlatılacak." #: bin/service.py:167 #, python-format msgid "Reloading %s..." msgstr "%s yeniden başlatılıyor..." #: bin/service.py:193 bin/service.py:225 msgid "You must be root to use that." msgstr "Bunu kullanmak için root olmalısınız." #: bin/service.py:244 msgid "Unable to start D-Bus" msgstr "D-Bus başlatılamadı" #: bin/service.py:248 msgid "Stopping DBus..." msgstr "DBus durduruluyor" #: bin/service.py:258 msgid "DBus is not running." msgstr "DBus çalışmıyor" #: bin/service.py:260 msgid "DBus is running." msgstr "DBus çalışıyor" #: bin/service.py:265 msgid "" "usage: service [] [] \n" "where command is:\n" " list Display service list\n" " status Display service status\n" " info Display service status\n" " on Auto start the service\n" " off Don't auto start the service\n" " start Start the service\n" " stop Stop the service\n" " restart Stop the service, then start again\n" " reload Reload the configuration (if service supports this)\n" "and option is:\n" " -N, --no-color Don't use color in output\n" " -q, --quiet Don't print replies" msgstr "" "kullanım: service [] [] \n" "komut aşağıdakilerden birisi olabilir:\n" " list Servis listesini görüntüle\n" " status Servis durumunu göster\n" " info Servis durumunu göster\n" " on Servisi açılışta otomatik başlat\n" " off Servisi açılışta başlatma\n" " start Servisi başlat\n" " stop Servisi durdur\n" " restart Servisi durdur, sonra yeniden başlat\n" " reload Servis yapılandırmasını yeniden yükle (eğer destekleniyorsa)\n" "seçenek ise:\n" " -N, --no-color Çıktıda renk kullanma\n" " -q, --quiet Çıktıları ekrana basma" #: bin/network.py:64 #, python-format msgid "Connection Name : %s " msgstr "Bağlantı adı : %s " #: bin/network.py:65 #, python-format msgid "Status : %s " msgstr "Durum : %s " #: bin/network.py:66 #, python-format msgid "Adress : %s " msgstr "Adres : %s " #: bin/network.py:69 #, python-format msgid "Device Name : %s " msgstr "Aygıt adı :%s " #: bin/network.py:71 #, python-format msgid "Device Id : %s " msgstr "Aygıt No : %s " #: bin/network.py:73 #, python-format msgid "Mask : %s " msgstr "Maske : %s " #: bin/network.py:75 #, python-format msgid "Gateway : %s " msgstr "Ağ geçidi :%s " #: bin/network.py:77 #, python-format msgid "Netmode : %s " msgstr "Ağ modu : %s " #: bin/network.py:79 #, python-format msgid "Namemode : %s " msgstr "İsim modu : %s " #: bin/network.py:81 #, python-format msgid "Remote : %s " msgstr "Uzaktaki Adres : %s " #: bin/network.py:86 msgid "Up" msgstr "Açık" #: bin/network.py:87 msgid "Down" msgstr "Kapalı" #: bin/network.py:113 #, python-format msgid "" "usage: %s \n" "where command is:\n" " devices List network devices\n" " connections List connections\n" " info List properties of a given connection\n" " create Create a new connection\n" " delete Delete a connection\n" " up Connect given connection\n" " down Disconnect given connection" msgstr "" "kullanım: %s \n" "komut aşağıdakilerden biri olabilir:\n" " devices Ağ aygıtlarını listele\n" " connections Bağlantıları listele\n" " info Verilen bağlantı özelliklerini listele\n" " create Yeni bir bağlantı oluştur\n" " delete Bağlantı sil\n" " up Verilen bağlantıyı aç\n" " down Verilen bağlantıyı kapa" #: bin/network.py:176 bin/network.py:217 bin/network.py:272 bin/network.py:438 #: bin/network.py:460 bin/network.py:501 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Hata: %s" #: bin/network.py:257 bin/network.py:486 msgid "No such profile." msgstr "Böyle bir profil yok." #: bin/network.py:261 bin/network.py:490 #, python-format msgid "There are more than one profiles named '%s'" msgstr "'%s' ismine sahip birden fazla profil var" #: bin/network.py:262 bin/network.py:491 msgid "Use one of the following commands:" msgstr "Aşağıdaki komutlardan birini kullanın:" #: bin/network.py:288 msgid "Profile name" msgstr "Profil adı" #: bin/network.py:294 msgid "Connection types:" msgstr "Bağlantı tipi:" #: bin/network.py:298 msgid "Type" msgstr "Tip" #: bin/network.py:312 msgid "No avaible device for this type of connection" msgstr "Bu bağlantı tipine ilişkin aygıt bulunmamaktadır" #: bin/network.py:320 msgid "Devices:" msgstr "Aygıtlar:" #: bin/network.py:324 msgid "Device" msgstr "Aygıt" #: bin/network.py:330 bin/network.py:354 bin/network.py:358 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: bin/network.py:335 msgid "Enter manually" msgstr "Elle gir" #: bin/network.py:336 msgid "Scan" msgstr "Tara" #: bin/network.py:356 msgid "No remote access points found" msgstr "Uzak erişim noktası bulunamadı" #: bin/network.py:375 msgid "Choose authentication type:" msgstr "Kimlik doğrulama tipi seçin:" #: bin/network.py:388 bin/network.py:392 msgid "Password" msgstr "Parola" #: bin/network.py:391 msgid "Username" msgstr "Kullanıcı" #: bin/network.py:400 msgid "Network settings:" msgstr "Ağ ayarları:" #: bin/network.py:403 msgid "Automatic query (DHCP)" msgstr "Otomatik bulma (DHCP)" #: bin/network.py:404 msgid "Manual configuration" msgstr "Elle ayarlama" #: bin/network.py:409 msgid "IP Address" msgstr "IP Adresi" #: bin/network.py:410 msgid "Network mask" msgstr "Ağ maskesi" #: bin/network.py:411 msgid "Gateway" msgstr "Ağ geçidi" #: bin/network.py:453 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: bin/network.py:463 #, python-format msgid "Profile %s removed." msgstr "%s profili silindi." #: bin/network.py:514 #, python-format msgid "D-Bus Error: %s" msgstr "D-Bus Hatası: %s" #: bin/network.py:538 msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi"