msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mudur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 11:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:19+0900\n" "Last-Translator: Piotr Maliński \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: bin/mudur.py:167 msgid "Cannot write mudur.log, read-only file system" msgstr "Nie można zapisać mudur.log, system plików tylko do odczytu" #: bin/mudur.py:349 msgid "Cannot find /etc/pardus-release" msgstr "Nie można znaleźć /etc/pardus-release" #: bin/mudur.py:574 #, python-format msgid "Could not set unicode mode on tty %d" msgstr "Nie można ustawić trybu unicode na tty %d" #: bin/mudur.py:609 bin/service.py:236 msgid "Starting DBus..." msgstr "Startowanie DBus..." #: bin/mudur.py:655 #, python-format msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Podnosze interfejs %s" #: bin/mudur.py:662 #, python-format msgid "Unable to bring up interface %s" msgstr "Nie mogę podnieść interfejsu %s" #: bin/mudur.py:667 msgid "No network connection, skipping remote mount." msgstr "" #: bin/mudur.py:675 msgid "Cannot connect to DBus, services won't be started" msgstr "Nie można połączyć z DBus, usługi nie zostaną uruchomione" #: bin/mudur.py:680 msgid "Cannot start system logger" msgstr "Nie można wystartować " #: bin/mudur.py:698 msgid "Starting services" msgstr "Startowanie usług" #: bin/mudur.py:713 msgid "Stopping services" msgstr "Zatrzymywanie usług" #: bin/mudur.py:723 msgid "Stopping DBus" msgstr "Zatrzymywanie DBus" #: bin/mudur.py:732 msgid "Mounting /dev" msgstr "Montowanie /dev" #: bin/mudur.py:742 msgid "Restoring saved device states" msgstr "Odtwarzam zapisane stany urządzeń" #: bin/mudur.py:765 msgid "Starting udev" msgstr "Startowanie udev" #: bin/mudur.py:772 msgid "Populating /dev" msgstr "Tworzę /dev" #: bin/mudur.py:790 msgid "Remounting root filesystem read-only" msgstr "Odmontowywanie głównego systemu plików tylko-do-odczytu" #: bin/mudur.py:797 msgid "Checking root filesystem (full check forced)" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików (pełne)" #: bin/mudur.py:802 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Sprawdzanie głównego systemu plików" #: bin/mudur.py:808 msgid "Filesystem repaired, but reboot needed!" msgstr "System plików naprawiony, wymagany reboot!" #: bin/mudur.py:812 msgid "Rebooting in 10 seconds ..." msgstr "Rebootowanie w ciągu 10 sekund..." #: bin/mudur.py:814 msgid "Rebooting..." msgstr "Rebootowanie..." #: bin/mudur.py:817 msgid "Filesystem couldn't be fixed :(" msgstr "System plików nie może zostać naprawiony :(" #: bin/mudur.py:820 msgid "Skipping root filesystem check (fstab's passno == 0)" msgstr "Pomijanie testu głównego system plików (passno w fstab == 0)" #: bin/mudur.py:822 msgid "Remounting root filesystem read/write" msgstr "Odmontowywanie głównego systemu plików odczyt/zapis" #: bin/mudur.py:824 msgid "Root filesystem could not be mounted read/write :(" msgstr "Główny system plików nie może zostać zamontowany do odczytu/zapisu :(" #: bin/mudur.py:867 #, python-format msgid "Setting up hostname as '%s'" msgstr "Ustawianie nazwy hosta na '%s'" #: bin/mudur.py:876 #, python-format msgid "Calculating module dependencies for %s" msgstr "Kalkulowanie zależności modułu dla %s" #: bin/mudur.py:899 msgid "Checking all filesystems" msgstr "Sprawdzanie wszystkich systemów plików" #: bin/mudur.py:903 msgid "A full fsck has been forced" msgstr "Wymuszono pełen fsck" #: bin/mudur.py:913 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Błędy systemu plików naprawione" #: bin/mudur.py:915 msgid "Fsck could not correct all errors, manual repair needed" msgstr "Fsck nie może naprawić wszystkich błędów, wymagana ręczna naprawa" #: bin/mudur.py:928 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Montowanie systemu plików USB" #: bin/mudur.py:934 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Montowanie lokalnych systemów plików" #: bin/mudur.py:937 msgid "Activating swap" msgstr "Aktywowanie swap" #: bin/mudur.py:956 msgid "Starting portmap service for NFS" msgstr "Uruchamianie portmap dla NFS" #: bin/mudur.py:959 msgid "Mounting remote filesystems (CTRL-C stops trying)" msgstr "Montowanie zdalnych systemów plików (CTRL-C zatrzymuje operację)" #: bin/mudur.py:973 msgid "Mounting skipped with CTRL-C, remote shares are not accessible!" msgstr "Montowanie pominięte przez CTRL-C, zdalne zasoby są niedostępne!" #: bin/mudur.py:986 msgid "Setting disk parameters" msgstr "Ustawianie parametrów dysku" #: bin/mudur.py:1005 msgid "Setting system clock to hardware clock" msgstr "Ustawianie zegara systemowego do zegara sprzętowego" #: bin/mudur.py:1019 msgid "Failed to adjust systematic drift of the hardware clock" msgstr "" #: bin/mudur.py:1023 msgid "Failed to set system clock to hardware clock" msgstr "" #: bin/mudur.py:1026 msgid "Cleaning up /var" msgstr "Czyszczenie /var" #: bin/mudur.py:1033 msgid "Cleaning up /tmp" msgstr "Czyszczenie /tmp" #: bin/mudur.py:1071 msgid "Syncing system clock to hardware clock" msgstr "Synchronizacja zegara systemowego z zegarem sprzętowym" #: bin/mudur.py:1074 msgid "Failed to sync clocks" msgstr "Niepowodzenie przy synchronizacji zegarów" #: bin/mudur.py:1086 msgid "Deactivating swap" msgstr "Deaktywowanie swap" #: bin/mudur.py:1107 msgid "Unmounting filesystems" msgstr "Odmontowywanie systemów plików" #: bin/mudur.py:1139 msgid "Remounting remaining filesystems readonly" msgstr "Montowanie pozostałych systemów plików w trybie tylko do odczytu" #: bin/mudur.py:1154 msgid "" "An internal error occured. Please report to the bugs.pardus.org.tr with " "following information:" msgstr "" "Pojawił się błąd wewnętrzny. Proszę zgłosić go na bugs.pardus.org.tr z " "następującą informacją:" #: bin/mudur.py:1203 msgid "Mounting /sys" msgstr "Montowanie /sys" #: bin/mudur.py:1208 msgid "Mounting /dev/pts" msgstr "Montowanie /dev/pts" #: bin/mudur.py:1238 msgid "Setting up localhost" msgstr "Ustawiam localhost" #: bin/mudur.py:1248 msgid "Updating environment variables" msgstr "Aktualizuję zmienne środowiskowe" #: bin/mudur.py:1263 msgid "Triggering udev events which are failed during a previous run" msgstr "" #: bin/mudur.py:1270 msgid "Loading CPUFreq modules" msgstr "Ładuję moduły CPUFreq" #: bin/mudur.py:1297 msgid "Trying initiate a warm reboot (skipping BIOS with kexec kernel)" msgstr "" "Próbuje zainicjować \"gorący\" restart (pomijam BIOS za pomocą kernela kexec)" #: bin/service.py:58 msgid "local" msgstr "lokalne/y" #: bin/service.py:59 msgid "script" msgstr "skrypt" #: bin/service.py:60 msgid "server" msgstr "serwer" #: bin/service.py:72 msgid "running" msgstr "w toku" #: bin/service.py:74 msgid "yes" msgstr "tak" #: bin/service.py:76 msgid "conditional" msgstr "opcjonalny" #: bin/service.py:98 msgid "Service" msgstr "Usługa" #: bin/service.py:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/service.py:100 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: bin/service.py:101 msgid "Description" msgstr "Opis" #: bin/service.py:144 #, python-format msgid "Starting %s..." msgstr "Startowanie %s..." #: bin/service.py:150 #, python-format msgid "Stopping %s..." msgstr "Zatrzymywanie %s..." #: bin/service.py:158 #, python-format msgid "Service '%s' will be auto started." msgstr "Usługa '%s' zostanie automatycznie uruchomiona." #: bin/service.py:160 #, python-format msgid "Service '%s' won't be auto started." msgstr "Usługa '%s' nie zostanie automatycznie uruchomiona." #: bin/service.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Service '%s' will be started if required." msgstr "Usługa '%s' zostanie automatycznie uruchomiona." #: bin/service.py:167 #, python-format msgid "Reloading %s..." msgstr "Rebootowanie %s..." #: bin/service.py:193 bin/service.py:225 msgid "You must be root to use that." msgstr "Musisz być rootem by wykonać tą operację." #: bin/service.py:244 msgid "Unable to start D-Bus" msgstr "Nie mogę uruchomić D-Bus" #: bin/service.py:248 msgid "Stopping DBus..." msgstr "Zatrzymywanie DBus" #: bin/service.py:258 msgid "DBus is not running." msgstr "Usługa DBus nie jest uruchomiona." #: bin/service.py:260 msgid "DBus is running." msgstr "Usługa DBus jest w toku." #: bin/service.py:265 msgid "" "usage: service [] [] \n" "where command is:\n" " list Display service list\n" " status Display service status\n" " info Display service status\n" " on Auto start the service\n" " off Don't auto start the service\n" " start Start the service\n" " stop Stop the service\n" " restart Stop the service, then start again\n" " reload Reload the configuration (if service supports this)\n" "and option is:\n" " -N, --no-color Don't use color in output\n" " -q, --quiet Don't print replies" msgstr "" "użytkowanie: usługa [] [] \n" "gdzie polecenia to:\n" " list Wyświetla listę usług\n" " status Wyświetla stan usługi\n" " info Wyświetla stan usługi\n" " on Automatycznie włącza usługę\n" " off Usuwa automatyczne włączenia usługi\n" " start Uruchamia usługę\n" " stop Zatrzymuje usługę\n" " restart Restartuje usługę\n" " reload Przeładowuje konfigurację (jeżeli usługa to obsługuje)\n" "a opcje to:\n" " -N, --no-color Nie koloruje wyniku -q, --quiet Nie wyświetla odpowiedzi" #: bin/network.py:64 #, python-format msgid "Connection Name : %s " msgstr "Nazwa Połączenia : %s" #: bin/network.py:65 #, python-format msgid "Status : %s " msgstr "Stan : %s" #: bin/network.py:66 #, python-format msgid "Adress : %s " msgstr "Adres : %s" #: bin/network.py:69 #, python-format msgid "Device Name : %s " msgstr "Nazwa Urządzenia : %s " #: bin/network.py:71 #, python-format msgid "Device Id : %s " msgstr "Id Urządzenia : %s " #: bin/network.py:73 #, python-format msgid "Mask : %s " msgstr "Maska : %s " #: bin/network.py:75 #, python-format msgid "Gateway : %s " msgstr "Bramka : %s " #: bin/network.py:77 #, python-format msgid "Netmode : %s " msgstr "Netmode : %s " #: bin/network.py:79 #, python-format msgid "Namemode : %s " msgstr "Namemode : %s " #: bin/network.py:81 #, python-format msgid "Remote : %s " msgstr "Remote : %s " #: bin/network.py:86 msgid "Up" msgstr "Działa" #: bin/network.py:87 msgid "Down" msgstr "Nie działa" #: bin/network.py:113 #, python-format msgid "" "usage: %s \n" "where command is:\n" " devices List network devices\n" " connections List connections\n" " info List properties of a given connection\n" " create Create a new connection\n" " delete Delete a connection\n" " up Connect given connection\n" " down Disconnect given connection" msgstr "" "użytkowanie: %s \n" "gdzie polecenia to:\n" " devices Listuje urządzenia sieciowe\n" " connections Listuje połączenia\n" " info Listuje właściwości danego połączenia\n" " create Tworzy nowe połączenie\n" " delete Kasuje połączenie\n" " up Nawiązuje dane połączenie\n" " down Zamyka dane połączenie" #: bin/network.py:176 bin/network.py:217 bin/network.py:272 bin/network.py:438 #: bin/network.py:460 bin/network.py:501 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Błąd: %s" #: bin/network.py:257 bin/network.py:486 msgid "No such profile." msgstr "Brak takiego profilu" #: bin/network.py:261 bin/network.py:490 #, python-format msgid "There are more than one profiles named '%s'" msgstr "Istnieje więcej niż jeden profil '%s'" #: bin/network.py:262 bin/network.py:491 msgid "Use one of the following commands:" msgstr "Użyj jednej z poniższych komend:" #: bin/network.py:288 msgid "Profile name" msgstr "Nazwa profilu" #: bin/network.py:294 msgid "Connection types:" msgstr "Rodzaje połączenia:" #: bin/network.py:298 msgid "Type" msgstr "Typ" #: bin/network.py:312 msgid "No avaible device for this type of connection" msgstr "Brak urządzenia dla tego typu połączenia" #: bin/network.py:320 msgid "Devices:" msgstr "Urządzenia:" #: bin/network.py:324 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: bin/network.py:330 bin/network.py:354 bin/network.py:358 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: bin/network.py:335 msgid "Enter manually" msgstr "Wprowadź ręcznie" #: bin/network.py:336 msgid "Scan" msgstr "Skanuj" #: bin/network.py:356 msgid "No remote access points found" msgstr "Brak punktów dostępowych" #: bin/network.py:375 msgid "Choose authentication type:" msgstr "Wybierz typ autoryzacji" #: bin/network.py:388 bin/network.py:392 msgid "Password" msgstr "Hasło" #: bin/network.py:391 msgid "Username" msgstr "Login" #: bin/network.py:400 msgid "Network settings:" msgstr "Ustawienia sieci:" #: bin/network.py:403 msgid "Automatic query (DHCP)" msgstr "Automatycznie (DHCP)" #: bin/network.py:404 msgid "Manual configuration" msgstr "Ręczna konfiguracja" #: bin/network.py:409 msgid "IP Address" msgstr "Adres IP" #: bin/network.py:410 msgid "Network mask" msgstr "Maska sieci" #: bin/network.py:411 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: bin/network.py:453 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: bin/network.py:463 #, python-format msgid "Profile %s removed." msgstr "Profil %s usunięty." #: bin/network.py:514 #, python-format msgid "D-Bus Error: %s" msgstr "D-Bus Error: %s" #: bin/network.py:538 msgid "Cancelled" msgstr "Anulowana" #~ msgid "Enter new connection name" #~ msgstr "Wprowadź nową nazwę połączenia" #~ msgid "Device '%s' selected." #~ msgstr "Urządzenie '%s' wybrane." #~ msgid "Select connection device:" #~ msgstr "Wybierz urządzenie do połączenia:" #~ msgid "Starting COMAR" #~ msgstr "Startowanie COMAR" #~ msgid "Stopping COMAR" #~ msgstr "Zatrzymywanie COMAR" #~ msgid "Starting Coldplug" #~ msgstr "Uruchamianie Coldplug" #~ msgid "You dont have permission to do this operation." #~ msgstr "Nie masz uprawnień do wykonania tej operacji." #~ msgid "There is no such service." #~ msgstr "Brak urządzenia" #~ msgid "Service doesn't provide this operation." #~ msgstr "Usługa nie wspiera tej operacji" #~ msgid "You should be the root user in order to control the comar service." #~ msgstr "Musisz być użytkownikiem root by kontrolować usługę comar" #~ msgid "Service '%s' started." #~ msgstr "Usługa '%s' uruchomiona" #~ msgid "Service '%s' stopped." #~ msgstr "Usługa '%s' zatrzymana"