# translation of it.po to Italian # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Andrea Decorte , 2007. # Ercole Carpanetto , 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 11:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-21 11:50+0100\n" "Last-Translator: Ercole Carpanetto \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: bin/mudur.py:167 msgid "Cannot write mudur.log, read-only file system" msgstr "Impossibile scrivere mudur.log, filesystem di sola lettura" #: bin/mudur.py:349 msgid "Cannot find /etc/pardus-release" msgstr "Impossibile trovare il file /etc/pardus-release" #: bin/mudur.py:574 #, python-format msgid "Could not set unicode mode on tty %d" msgstr "Impossibile impostare la modalità Unicode su tty %d" #: bin/mudur.py:609 bin/service.py:236 #, fuzzy msgid "Starting DBus..." msgstr "Avvio di udev" #: bin/mudur.py:655 #, python-format msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Attivare l'interfaccia %s" #: bin/mudur.py:662 #, python-format msgid "Unable to bring up interface %s" msgstr "Impossibile attivare l'interfaccia %s" #: bin/mudur.py:667 msgid "No network connection, skipping remote mount." msgstr "" #: bin/mudur.py:675 #, fuzzy msgid "Cannot connect to DBus, services won't be started" msgstr "Impossibile collegarsi a COMAR, i servizi non verranno avviati" #: bin/mudur.py:680 msgid "Cannot start system logger" msgstr "Impossibile avviare il logger di sistema" #: bin/mudur.py:698 msgid "Starting services" msgstr "Avvio dei servizi" #: bin/mudur.py:713 msgid "Stopping services" msgstr "Arresto dei servizi" #: bin/mudur.py:723 #, fuzzy msgid "Stopping DBus" msgstr "Arresto dei servizi" #: bin/mudur.py:732 msgid "Mounting /dev" msgstr "Montaggio /dev" #: bin/mudur.py:742 msgid "Restoring saved device states" msgstr "Ripristino degli stati salvati dei dispositivi" #: bin/mudur.py:765 msgid "Starting udev" msgstr "Avvio di udev" #: bin/mudur.py:772 msgid "Populating /dev" msgstr "Popolamento di /dev" #: bin/mudur.py:790 msgid "Remounting root filesystem read-only" msgstr "Rimontaggio del filesystem di root in sola lettura" #: bin/mudur.py:797 msgid "Checking root filesystem (full check forced)" msgstr "Controllo del filesystem di root (controllo completo forzato)" #: bin/mudur.py:802 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Controllo del filesystem di root" #: bin/mudur.py:808 msgid "Filesystem repaired, but reboot needed!" msgstr "Filesystem riparato, ma è necessario riavviare!" #: bin/mudur.py:812 msgid "Rebooting in 10 seconds ..." msgstr "Riavvio in 10 secondi..." #: bin/mudur.py:814 msgid "Rebooting..." msgstr "Riavvio in corso..." #: bin/mudur.py:817 msgid "Filesystem couldn't be fixed :(" msgstr "Impossibile riparare il filesystem :(" #: bin/mudur.py:820 msgid "Skipping root filesystem check (fstab's passno == 0)" msgstr "Controllo del filesystem di root saltato (fstab's passno == 0)" #: bin/mudur.py:822 msgid "Remounting root filesystem read/write" msgstr "Rimontaggio del filesystem di root in lettura/scrittura" #: bin/mudur.py:824 msgid "Root filesystem could not be mounted read/write :(" msgstr "Impossibile montare il filesystem di root in lettura/scrittura :(" #: bin/mudur.py:867 #, python-format msgid "Setting up hostname as '%s'" msgstr "Impostazione del nome dell'host a '%s'" #: bin/mudur.py:876 #, fuzzy, python-format msgid "Calculating module dependencies for %s" msgstr "Calcolo delle dipendenze dei moduli" #: bin/mudur.py:899 msgid "Checking all filesystems" msgstr "Controllo di tutti i filesystem" #: bin/mudur.py:903 msgid "A full fsck has been forced" msgstr "Controllo forzato file system impostato" #: bin/mudur.py:913 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Errori del filesystem corretti" #: bin/mudur.py:915 msgid "Fsck could not correct all errors, manual repair needed" msgstr "" "Fsck non è riuscito a correggere tutti gli errori, è necessaria una " "riparazione manuale" #: bin/mudur.py:928 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "Montaggio filesystem USB" #: bin/mudur.py:934 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Montaggio dei filesystem locali" #: bin/mudur.py:937 msgid "Activating swap" msgstr "Attivazione swap" #: bin/mudur.py:956 msgid "Starting portmap service for NFS" msgstr "Avvio del servizi di mapping delle porte per NFS" #: bin/mudur.py:959 msgid "Mounting remote filesystems (CTRL-C stops trying)" msgstr "Montaggio dei filesystem remoti (Ctrl-C per fermare l'operazione)" #: bin/mudur.py:973 msgid "Mounting skipped with CTRL-C, remote shares are not accessible!" msgstr "" "Montaggio saltato con Ctrl-C, le condivisoni remote non saranno accessibili!" #: bin/mudur.py:986 msgid "Setting disk parameters" msgstr "Impostazione dei parametri del disco" #: bin/mudur.py:1005 msgid "Setting system clock to hardware clock" msgstr "Impostazione dell'orologio di sistema al valore dell'orologio hardware" #: bin/mudur.py:1019 msgid "Failed to adjust systematic drift of the hardware clock" msgstr "" "Correzione dello scostamento automatico dell'orologio hardware fallita" #: bin/mudur.py:1023 msgid "Failed to set system clock to hardware clock" msgstr "" "Impossibile impostare l'orologio di sistema al valore dell'orologio hardware" #: bin/mudur.py:1026 msgid "Cleaning up /var" msgstr "Svuotamento di /var" #: bin/mudur.py:1033 msgid "Cleaning up /tmp" msgstr "Svuotamento di /tmp" #: bin/mudur.py:1071 msgid "Syncing system clock to hardware clock" msgstr "" "Sincronizzazione dell'orologio di sistema al valore dell'orologio hardware" #: bin/mudur.py:1074 msgid "Failed to sync clocks" msgstr "Errore nella sincronizzazione degli orologi" #: bin/mudur.py:1086 msgid "Deactivating swap" msgstr "Disattivazione swap" #: bin/mudur.py:1107 msgid "Unmounting filesystems" msgstr "Smontaggio dei filesystem" #: bin/mudur.py:1139 msgid "Remounting remaining filesystems readonly" msgstr "Rimontaggio dei filesystem rimanenti in sola lettura" #: bin/mudur.py:1154 msgid "" "An internal error occured. Please report to the bugs.pardus.org.tr with " "following information:" msgstr "" "C'è stato un errore interno. Segnala per piacere un bug su bugs.pardus.org." "tr fornendo le seguenti informazioni:" #: bin/mudur.py:1203 msgid "Mounting /sys" msgstr "Montaggio /sys" #: bin/mudur.py:1208 msgid "Mounting /dev/pts" msgstr "Montaggio /dev/pts" #: bin/mudur.py:1238 msgid "Setting up localhost" msgstr "Impostazione localhost" #: bin/mudur.py:1248 msgid "Updating environment variables" msgstr "Aggiornamento delle variabili di sistema" #: bin/mudur.py:1263 msgid "Triggering udev events which are failed during a previous run" msgstr "" "Riattivare gli eventi udev che non sono partiti duranti la precedente " "esecuzione" #: bin/mudur.py:1270 msgid "Loading CPUFreq modules" msgstr "" #: bin/mudur.py:1297 msgid "Trying initiate a warm reboot (skipping BIOS with kexec kernel)" msgstr "" "Tentativo di avviare un riavvio a caldo (saltando il BIOS con kexec kernel)" #: bin/service.py:58 msgid "local" msgstr "locale" #: bin/service.py:59 msgid "script" msgstr "script" #: bin/service.py:60 msgid "server" msgstr "server" #: bin/service.py:72 msgid "running" msgstr "in esecuzione" #: bin/service.py:74 msgid "yes" msgstr "sì" #: bin/service.py:76 msgid "conditional" msgstr "" #: bin/service.py:98 msgid "Service" msgstr "Servizio" #: bin/service.py:99 msgid "Status" msgstr "Stato" #: bin/service.py:100 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: bin/service.py:101 msgid "Description" msgstr "Descrizione" #: bin/service.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "Starting %s..." msgstr "Avvio di udev" #: bin/service.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Stopping %s..." msgstr "Arresto dei servizi" #: bin/service.py:158 #, python-format msgid "Service '%s' will be auto started." msgstr "Il servizio '%s' verrà avviato automaticamente." #: bin/service.py:160 #, python-format msgid "Service '%s' won't be auto started." msgstr "Il servizio '%s' non verrà avviato automaticamente." #: bin/service.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Service '%s' will be started if required." msgstr "Il servizio '%s' verrà avviato automaticamente." #: bin/service.py:167 #, fuzzy, python-format msgid "Reloading %s..." msgstr "Riavvio in corso..." #: bin/service.py:193 bin/service.py:225 msgid "You must be root to use that." msgstr "" #: bin/service.py:244 msgid "Unable to start D-Bus" msgstr "" #: bin/service.py:248 #, fuzzy msgid "Stopping DBus..." msgstr "Arresto dei servizi..." #: bin/service.py:258 #, fuzzy msgid "DBus is not running." msgstr "DBus non è in esecuzione." #: bin/service.py:260 #, fuzzy msgid "DBus is running." msgstr "Dbus è in esecuzione." #: bin/service.py:265 #, fuzzy msgid "" "usage: service [] [] \n" "where command is:\n" " list Display service list\n" " status Display service status\n" " info Display service status\n" " on Auto start the service\n" " off Don't auto start the service\n" " start Start the service\n" " stop Stop the service\n" " restart Stop the service, then start again\n" " reload Reload the configuration (if service supports this)\n" "and option is:\n" " -N, --no-color Don't use color in output\n" " -q, --quiet Don't print replies" msgstr "" "utilizzo: service [] [] \n" "dove comando è:\n" " list Mostra la lista dei servizi\n" " status Mostra lo stato dei servizi\n" " info Mostra lo stato dei servizi\n" " on Attiva avvio automatico del servizio\n" " off Disattiva avvio automatico del servizio\n" " start Avvia il servizio\n" " stop Ferma il servizio\n" " restart Ferma il servizio, poi lo avvia nuovamente\n" " reload Ricarica la configurazione (se il servizio supporta questa " "funzione)\n" "e le opzioni sono:\n" " -N, --no-color Non utilizzare colori in output" #: bin/network.py:64 #, python-format msgid "Connection Name : %s " msgstr "Nome connessione: %s" #: bin/network.py:65 #, python-format msgid "Status : %s " msgstr "Stato : %s " #: bin/network.py:66 #, python-format msgid "Adress : %s " msgstr "Indirizzo : %s " #: bin/network.py:69 #, python-format msgid "Device Name : %s " msgstr "Nome dispositivo : %s " #: bin/network.py:71 #, python-format msgid "Device Id : %s " msgstr "Id dispositivo : %s " #: bin/network.py:73 #, python-format msgid "Mask : %s " msgstr "Maschera : %s " #: bin/network.py:75 #, python-format msgid "Gateway : %s " msgstr "Gateway : %s " #: bin/network.py:77 #, python-format msgid "Netmode : %s " msgstr "Modo rete : %s " #: bin/network.py:79 #, python-format msgid "Namemode : %s " msgstr "Modo nome : %s " #: bin/network.py:81 #, python-format msgid "Remote : %s " msgstr "Remoto : %s " #: bin/network.py:86 msgid "Up" msgstr "Su" #: bin/network.py:87 msgid "Down" msgstr "Giù" #: bin/network.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "" "usage: %s \n" "where command is:\n" " devices List network devices\n" " connections List connections\n" " info List properties of a given connection\n" " create Create a new connection\n" " delete Delete a connection\n" " up Connect given connection\n" " down Disconnect given connection" msgstr "" "utilizzo: network \n" "dove comando è:\n" " devices Elenca i dispositivi di rete\n" " connections Elenca le connessioni\n" " info Elenca le proprietà di una data connessione\n" " create Crea una nuova connessione\n" " delete Elimina una connessione\n" " up Stabilisce la connessione fornita\n" " down Disconnette la connessione fornita" #: bin/network.py:176 bin/network.py:217 bin/network.py:272 bin/network.py:438 #: bin/network.py:460 bin/network.py:501 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: bin/network.py:257 bin/network.py:486 #, fuzzy msgid "No such profile." msgstr "Profilo non trovato" #: bin/network.py:261 bin/network.py:490 #, python-format msgid "There are more than one profiles named '%s'" msgstr "C'è più di un profilo chiamato '%s'" #: bin/network.py:262 bin/network.py:491 msgid "Use one of the following commands:" msgstr "Utilizza uno dei seguenti comandi:" #: bin/network.py:288 #, fuzzy msgid "Profile name" msgstr "Profili:" #: bin/network.py:294 #, fuzzy msgid "Connection types:" msgstr "Scegli il tipo di connessione:" #: bin/network.py:298 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: bin/network.py:312 msgid "No avaible device for this type of connection" msgstr "Nessun dispositivo disponibile per questo tipo di connessione" #: bin/network.py:320 #, fuzzy msgid "Devices:" msgstr "Servizio" #: bin/network.py:324 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Servizio" #: bin/network.py:330 bin/network.py:354 bin/network.py:358 #, python-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: bin/network.py:335 msgid "Enter manually" msgstr "Insersci manualmente" #: bin/network.py:336 msgid "Scan" msgstr "Scansione" #: bin/network.py:356 msgid "No remote access points found" msgstr "" #: bin/network.py:375 msgid "Choose authentication type:" msgstr "Scegli tipo di autenticazione:" #: bin/network.py:388 bin/network.py:392 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Inserisci password " #: bin/network.py:391 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: bin/network.py:400 msgid "Network settings:" msgstr "Impostazioni di rete:" #: bin/network.py:403 msgid "Automatic query (DHCP)" msgstr "Richiesta automatica (DHCP)" #: bin/network.py:404 msgid "Manual configuration" msgstr "Configurazione manuale" #: bin/network.py:409 msgid "IP Address" msgstr "Indirizzo IP" #: bin/network.py:410 msgid "Network mask" msgstr "Maschera di rete" #: bin/network.py:411 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: bin/network.py:453 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Profili:" #: bin/network.py:463 #, fuzzy, python-format msgid "Profile %s removed." msgstr "Servizio '%s' rimosso." #: bin/network.py:514 #, python-format msgid "D-Bus Error: %s" msgstr "Errore D-Bus: %s" #: bin/network.py:538 msgid "Cancelled" msgstr "Cancellato" #~ msgid "" #~ "Limit excess, please enter a valid number: ( interval: 0 < entry < %s )" #~ msgstr "" #~ "Limite superato, inserisci per favore un numero valido ( intervallo: 0 < " #~ "valore < %s )" #~ msgid "Found: %(essid)s [%(quality)s]" #~ msgstr "Trovata: %(essid)s [%(quality)s]" #~ msgid "[encrypted]" #~ msgstr "[protetta]" #~ msgid "Enter new connection name" #~ msgstr "Inserisci nome per la nuova connessione" #~ msgid "Device '%s' selected." #~ msgstr "Selezionato il dispositivo '%s'." #~ msgid "Select connection device:" #~ msgstr "Scegli il dispositivo per la connessione:" #~ msgid "Enter user name " #~ msgstr "Inserisci nome utente " #~ msgid "Name of profile to delete " #~ msgstr "Nome del profilo da eliminare" #~ msgid "Please enter a valid profile name " #~ msgstr "Inserisci per favore un nome valido per il profilo" #~ msgid "Enter name of profile" #~ msgstr "Inserisci nome del profilo" #~ msgid "Starting COMAR" #~ msgstr "Avvio di COMAR" #~ msgid "Stopping COMAR" #~ msgstr "Arresto di COMAR" #~ msgid "Starting Coldplug" #~ msgstr "Avvio Coldplug" #~ msgid "You dont have permission to do this operation." #~ msgstr "Non hai i permessi necessari per eseguire questa operazione." #~ msgid "There is no such service." #~ msgstr "Questo servizio non esiste." #~ msgid "Service doesn't provide this operation." #~ msgstr "Il servizio non fornisce questa operazione." #~ msgid "%(script)s error: %(data)s" #~ msgstr "errore %(script)s: %(data)s" #~ msgid "You should be the root user in order to control the comar service." #~ msgstr "Dovresti essere l'utente root per controllare il servizio di COMAR." #~ msgid "Service '%s' started." #~ msgstr "Servizio '%s' avviato." #~ msgid "Service '%s' stopped." #~ msgstr "Servizio '%s' fermato."