# translation of de.po to Deutsch # translation of de.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Mustafa Ölcerman , 2006. # Mustafa Ölcerman , 2007. # Mustafa Ölcerman , 2007. # Mustafa Ölcerman , 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-09 11:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-06-17 15:39+0200\n" "Last-Translator: Mustafa Ölcerman \n" "Language-Team: Deutsch \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: bin/mudur.py:167 msgid "Cannot write mudur.log, read-only file system" msgstr "" "Mudur.log kann nicht beschrieben werden, Dateisystem nur mit Lesezugriff" #: bin/mudur.py:349 msgid "Cannot find /etc/pardus-release" msgstr "/etc/pardus-release kann nicht gefunden werden" #: bin/mudur.py:574 #, python-format msgid "Could not set unicode mode on tty %d" msgstr "Unicode konnte nicht an tty %d gesetzt werden" #: bin/mudur.py:609 bin/service.py:236 msgid "Starting DBus..." msgstr "DBus wird gestartet..." #: bin/mudur.py:655 #, python-format msgid "Bringing up interface %s" msgstr "Schnittstelle %s wird bereitgestellt" #: bin/mudur.py:662 #, python-format msgid "Unable to bring up interface %s" msgstr "Schnittstelle %s konnte nicht bereitgestellt werden" #: bin/mudur.py:667 msgid "No network connection, skipping remote mount." msgstr "" #: bin/mudur.py:675 msgid "Cannot connect to DBus, services won't be started" msgstr "Kann nicht zu DBus verbinden, Dienste werden nicht gestartet" #: bin/mudur.py:680 msgid "Cannot start system logger" msgstr "System Logger kann nicht gestartet werden" #: bin/mudur.py:698 msgid "Starting services" msgstr "Dienste werden gestartet" #: bin/mudur.py:713 msgid "Stopping services" msgstr "Dienste werden angehalten" #: bin/mudur.py:723 msgid "Stopping DBus" msgstr "DBus wird angehalten" #: bin/mudur.py:732 msgid "Mounting /dev" msgstr "/dev wird gemountet" #: bin/mudur.py:742 msgid "Restoring saved device states" msgstr "Gespeicherte Laufwerk-Zustände werden wiederhergestellt" #: bin/mudur.py:765 msgid "Starting udev" msgstr "udev wird gestartet" #: bin/mudur.py:772 msgid "Populating /dev" msgstr "/dev wird gefüllt" #: bin/mudur.py:790 msgid "Remounting root filesystem read-only" msgstr "Root Dateisystem wird mit Lese-Zugriff erneut gemountet" #: bin/mudur.py:797 msgid "Checking root filesystem (full check forced)" msgstr "Root-Dateisystem wird überprüft (vollständige Überprüfung gezwungen)" #: bin/mudur.py:802 msgid "Checking root filesystem" msgstr "Root-Dateisystem wird überprüft" #: bin/mudur.py:808 msgid "Filesystem repaired, but reboot needed!" msgstr "Dateisystem wurde repariert" #: bin/mudur.py:812 msgid "Rebooting in 10 seconds ..." msgstr "Computer wird in 10 Sekunden neugestartet ..." #: bin/mudur.py:814 msgid "Rebooting..." msgstr "Wird neugestartet..." #: bin/mudur.py:817 msgid "Filesystem couldn't be fixed :(" msgstr "Dateisystem konnte nicht fixiert werden" #: bin/mudur.py:820 msgid "Skipping root filesystem check (fstab's passno == 0)" msgstr "Root Dateisystem Überprüfung (fstab's passno == 0) wird übersprungen" #: bin/mudur.py:822 msgid "Remounting root filesystem read/write" msgstr "Root Dateisystem wird neu mit Lese-/Schreibzugriff gemountet" #: bin/mudur.py:824 msgid "Root filesystem could not be mounted read/write :(" msgstr "" "Root Dateisystem konnte nicht mit Lese-/Schreibzugriff gemountet werden :(" #: bin/mudur.py:867 #, python-format msgid "Setting up hostname as '%s'" msgstr "Hostname wird als '%s' eingestellt" #: bin/mudur.py:876 #, python-format msgid "Calculating module dependencies for %s" msgstr "Modulabhängigkeit für %s werden berechnet" #: bin/mudur.py:899 msgid "Checking all filesystems" msgstr "Alle Dateisysteme werden überprüft" #: bin/mudur.py:903 msgid "A full fsck has been forced" msgstr "Ein vollständiges fsck wurde erzwungen" #: bin/mudur.py:913 msgid "Filesystem errors corrected" msgstr "Dateisystem Fehler korrigiert" #: bin/mudur.py:915 msgid "Fsck could not correct all errors, manual repair needed" msgstr "" "Fsck konnte nicht alle Fehler beheben, eine manuelle Behebung ist nötig" #: bin/mudur.py:928 msgid "Mounting USB filesystem" msgstr "USB Dateisystem wird gemountet" #: bin/mudur.py:934 msgid "Mounting local filesystems" msgstr "Lokale Dateisysteme werden gemountet" #: bin/mudur.py:937 msgid "Activating swap" msgstr "SWAP wird aktiviert" #: bin/mudur.py:956 msgid "Starting portmap service for NFS" msgstr "Portmap-Dienst für NFS wird gestartet" #: bin/mudur.py:959 msgid "Mounting remote filesystems (CTRL-C stops trying)" msgstr "Remote-Dateisysteme werden gemountet (STRG-C stoppt den Versuch)" #: bin/mudur.py:973 msgid "Mounting skipped with CTRL-C, remote shares are not accessible!" msgstr "" "Mounten mit STRG-C übersprungen, Remote-Freigaben sind nicht zugänglich!" #: bin/mudur.py:986 msgid "Setting disk parameters" msgstr "Festplatten-Parameter werden gesetzt" #: bin/mudur.py:1005 msgid "Setting system clock to hardware clock" msgstr "Systemuhr wird von der Hardwareuhr gesetzt" #: bin/mudur.py:1019 msgid "Failed to adjust systematic drift of the hardware clock" msgstr "" "Abgleichung der systematischen Abweichung von der Hardware-Uhr ist " "fehlgeschlagen" #: bin/mudur.py:1023 msgid "Failed to set system clock to hardware clock" msgstr "Einstellen der Systemuhr von der Hardwareuhr ist fehlgeschlagen" #: bin/mudur.py:1026 msgid "Cleaning up /var" msgstr "/var wird gesäubert" #: bin/mudur.py:1033 msgid "Cleaning up /tmp" msgstr "/tmp wird gesäubert" #: bin/mudur.py:1071 msgid "Syncing system clock to hardware clock" msgstr "Systemuhr wird mit der Hardwareuhr synchronisiert" #: bin/mudur.py:1074 msgid "Failed to sync clocks" msgstr "Synchronisation der Uhr ist fehlgeschlagen" #: bin/mudur.py:1086 msgid "Deactivating swap" msgstr "SWAP wird deaktiviert" #: bin/mudur.py:1107 msgid "Unmounting filesystems" msgstr "Unmounten der Dateisysteme" #: bin/mudur.py:1139 msgid "Remounting remaining filesystems readonly" msgstr "Restliche Dateisysteme werden mit Lesezugriff erneut gemountet" #: bin/mudur.py:1154 msgid "" "An internal error occured. Please report to the bugs.pardus.org.tr with " "following information:" msgstr "" "Ein Interner Fehler ist vorgekommen. Bitte an bugs.pardus.org.tr mit der " "folgenden Information melden:" #: bin/mudur.py:1203 msgid "Mounting /sys" msgstr "/sys wird gemountet" #: bin/mudur.py:1208 msgid "Mounting /dev/pts" msgstr "/dev/pts wird gemountet" #: bin/mudur.py:1238 msgid "Setting up localhost" msgstr "Localhost wird eingestellt" #: bin/mudur.py:1248 msgid "Updating environment variables" msgstr "Umgebungsvariablen werden aktualisiert" #: bin/mudur.py:1263 msgid "Triggering udev events which are failed during a previous run" msgstr "" "Udev-Ereignisse, die bei der vorherigen Ausführung fehlgeschlagen sind, " "werden angesteuert" #: bin/mudur.py:1270 msgid "Loading CPUFreq modules" msgstr "CPUFreq-Module werden geladen" #: bin/mudur.py:1297 msgid "Trying initiate a warm reboot (skipping BIOS with kexec kernel)" msgstr "" "Wird versucht, ein Warmstart zu beginnen (überspringe BIOS mit kexec kernel)" #: bin/service.py:58 msgid "local" msgstr "Lokal" #: bin/service.py:59 msgid "script" msgstr "Skript" #: bin/service.py:60 msgid "server" msgstr "Server" #: bin/service.py:72 msgid "running" msgstr "wird ausgeführt" #: bin/service.py:74 msgid "yes" msgstr "ja" #: bin/service.py:76 msgid "conditional" msgstr "abhängig" #: bin/service.py:98 msgid "Service" msgstr "Dienst" #: bin/service.py:99 msgid "Status" msgstr "Status" #: bin/service.py:100 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: bin/service.py:101 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: bin/service.py:144 #, python-format msgid "Starting %s..." msgstr "%s wird gestartet..." #: bin/service.py:150 #, python-format msgid "Stopping %s..." msgstr "%s wird angehalten..." #: bin/service.py:158 #, python-format msgid "Service '%s' will be auto started." msgstr "Dienst '%s' wird automatisch gestartet." #: bin/service.py:160 #, python-format msgid "Service '%s' won't be auto started." msgstr "Dienst '%s' wird nicht automatisch gestartet." #: bin/service.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Service '%s' will be started if required." msgstr "Dienst '%s' wird automatisch gestartet." #: bin/service.py:167 #, python-format msgid "Reloading %s..." msgstr "%s wird neu geladen..." #: bin/service.py:193 bin/service.py:225 msgid "You must be root to use that." msgstr "Sie müssen als root angemeldet sein, um dies zu verwenden." #: bin/service.py:244 msgid "Unable to start D-Bus" msgstr "D-Bus konnte nicht gestartet werden" #: bin/service.py:248 msgid "Stopping DBus..." msgstr "DBus wird angehalten..." #: bin/service.py:258 msgid "DBus is not running." msgstr "DBus wird nicht ausgeführt." #: bin/service.py:260 msgid "DBus is running." msgstr "DBus wird ausgeführt." #: bin/service.py:265 msgid "" "usage: service [] [] \n" "where command is:\n" " list Display service list\n" " status Display service status\n" " info Display service status\n" " on Auto start the service\n" " off Don't auto start the service\n" " start Start the service\n" " stop Stop the service\n" " restart Stop the service, then start again\n" " reload Reload the configuration (if service supports this)\n" "and option is:\n" " -N, --no-color Don't use color in output\n" " -q, --quiet Don't print replies" msgstr "" "Verwendung: service [